etSETOra

兴趣使然的翻译整理归档

#歌词翻译 #小林太郎 #SQUEEZE

バラード/抒情歌曲

太陽は殺した 太阳被杀死了 
眩しすぎるから 是太过耀眼了吧 
人生の概要は掴んだ 人生的概要已然明了 
あとはこなすだけ 往后只剩走流程了



あぁ暗くていいなぁ 啊,黑漆漆的也不错 
あぁ簡単でいいなぁ 啊,简简单单真好啊 
あぁ陰気臭い自分の顔も 啊,连阴沉沉的我的脸都 
見なくていいもんな 再也不用看了啊



声は高く 言葉は多く叫んだ 我高喊着、诸多话语宣泄而出 
上手くいかな過ぎだろ 神様 诸事不顺也不至于此吧,神啊 
不器用にもほどがある 何様 竟笨拙到这种地步,算什么啊 
 太陽は殺した 太阳被杀死了 
優しずぎるから 是太过温柔了吧 
人生の概要は燃やした 人生的概要已经烧了
 役に立たないから 想也知道不管用啊

あぁフラついてしまうなぁ 啊,都跌跌撞撞的了 あぁイラついてしまうなぁ 啊,真是让人心烦啊 あぁ陰気臭い自分の顔も 啊,连阴沉沉的我的脸也 燃やしてしまいそうだ 
一起烧掉算了吧


僕の中に流れる愛と勇気が 
在我心中流淌的爱和勇气啊 誰の役にも立たないまま 不仅对谁都起不到帮助 
僕の役にも立たないでやんの 对我自己也派不上用场
 声は高く 言葉は多く叫んだ 我高喊着、诸多话语宣泄而出 
上手くいかな過ぎだろ 神様 诸事不顺也不至于此吧,神啊 
不器用にもほどがある 何様 竟笨拙到这种地步,算什么啊



見えないものばかりの世界で 
在充满无形之物的世界里 咲かないままの花に声かけた 
对未绽之花轻声打了招呼 振り返れば映り込む全てはそう 
回首映入眼帘的一切 過ぎ去っていく 
皆飘散而过 
 僕の中に流れる愛と勇気が 
仍在我心中流淌的爱和勇气 僕の役にも立たないっていうんなら 
尽管对我来说已经不再有意义,但是 誰かの役には ほんの少しでも 
对谁来说,哪怕只有一点点帮助都 役に立てよ 立たないんなら叫ぶぞ 一定要用上啊,不然我会继续喊下去 上手くいかなくてもいいだろ?神様 
就算仍诸事不顺也没关系了吧?神啊 不器用でも笑っていく有様 就请看这笨拙也笑着活下去的模样吧

上一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎とマサカリカツイダーズ

マサカリのテーマ/马萨卡里主题曲

マサカリカツイダーズ 扛着斧头的家伙们 我ら平和の象徴 我等是和平的象征 マサカリカツイダーズ 扛着斧头的家伙们 鼓動速まる 音像 心跳加速的,声浪 マサカリカツイダーズ 扛着斧头的家伙们 夢の途中さ 行こう 还在梦想途中,走啦 マサカリカツイダーズ 扛着斧头的家伙们 君と見た空 最高 和你看的天空,最棒

鳩鳩鳩 鳩が飛んでく 鸽鸽鸽,鸽子们都飞起来 鳩鳩鳩 鳩が飛んでく 鸽鸽鸽,鸽子们都飞起来 鳩鳩鳩 鳩が飛んでく 鸽鸽鸽,鸽子们都飞起来 鳩鳩鳩 鳩が飛んでく 鸽鸽鸽,鸽子们都飞起来

マサカリカツイダーズ 扛着斧头的家伙们 我ら平和と共存 我等誓与和平共存 マサカリカツイダーズ 扛着斧头的家伙们 明日の向こうは昨日 明天的对面是昨天 マサカリカツイダーズ 扛着斧头的家伙们 夢の先山頂 梦想的前方是山顶 マサカリカツイダーズ 扛着斧头的家伙们 いつかあなたと登頂 总有一天与你一起登顶

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎とマサカリカツイダーズ

エディに聞いてよ ~街のロックな相談屋~/去问艾迪吧~街上的摇滚咨询屋~

命の重さを見誤って 因误判了生命的沉重 重すぎてヘロヘロ 被它压得气喘吁吁

そんな奴らの相談窓口 这些人求助的咨询服务 ロック屋のエディさん 就是摇滚屋的艾迪先生

今日も一人 迷子の子羊 今天也来了,迷途的羔羊 迷いすぎ ボロボロ 陷入迷惘、伤痕累累

共感するほど背負い込んでって 产生共情之后,背负得太沉重 飲み過ぎてヘロヘロ 喝得烂醉、晃晃悠悠

迷子の子羊さん 迷途的羔羊先生 「ヘイミスター!生きるのやめたいです」 「嘿先生!我不想活了」 エッエディに聞いてよ 去、去问问艾迪吧 エッエディに聞いてよ 去、去问问艾迪吧

「ヘイミスター!どうしたらいいのかな?」 「嘿先生!我该怎么做才好?」 エッエディのラジオにメールしよう! 给、给艾迪的电台发送邮件吧!

エディさん 艾迪先生 「大変だぁ!まぁなんかあったら電話してこい!」 「太糟糕了!啊总之有什么事的话就打电话来吧!」 「090~!****ー****いつでも待ってるぜ!」 「090~!*-*随时恭候来电!」

電話来すぎてエディさんパニック 电话打来太多、艾迪先生感到惊慌 相談窓口パンク 咨询服务就此瘫痪

繋がらない!エディさんどこ? 没有人接啊!艾迪先生哪去了? 不安に押し潰されそう・・・・ 像是要被不安压垮了……

いやああああ 不要啊啊啊啊 どこおおおおおおお 在哪哦哦哦哦哦哦哦 エディさんどこおおおおお 艾迪先生在哪哦哦哦哦哦哦 うわあああああ 呜哇啊啊啊啊啊 おおおおおおおおお 哦哦哦哦哦哦哦哦哦

エディさん 艾迪先生 「ヘイミスター!待たせて悪かったな!」 「嘿先生!不好意思让你久等了!」 エッエディ現れた エッエディ現れた 哎、艾迪先生出现了,艾迪先生出现了 「ヘイミスター!やっと電話できたよ」 「嘿先生!电话终于恢复正常啦」 エッエディ現れた エッエディ現れた 哎、艾迪先生出现了,艾迪先生出现了 「ヘイミスター!お前に言いたいことが!」 「嘿先生!我有想要和你说的话!」

エディさん 艾迪先生 「俺、関係ない。けどなんかあったら電話してこい!」 「我、也做不了什么。但有什么事的话就打电话来吧!」 「090~!****ー****いつでも待ってるぜ!」 「090~!*-*随时恭候来电!」 「やっぱ電話やめろ!電話来すぎて何もできない!」 「果然还是别再打了!光是打电话什么都解决不了!」 「マジで電話やめろ!電話来すぎて明日が怖い」 「说真的别再打了!想到电话连明天都变恐怖了」

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎とマサカリカツイダーズ

ハッピーエレクトロニクス株式会社/快乐电子株式会社

かんばーい 干杯—— おつかれさん 辛苦你啦 今日の仕事はおしまいです 今天的工作也到此结束了 かんぱーい 干杯—— 飲め飲めよ 嫌なことも全部全部 喝吧再喝吧,烦心事也全都喝掉吧 かんばーい 干杯—— 注げよ 自分の飲む酒は自分で 倒酒吧,自己要喝的酒自己来倒 かんばーい 干杯—— 夢を見つけた 若者を応援します 对找到了梦想的年轻人们全力支持

俺のことが嫌いだって? 你是说你讨厌我吗? そりゃ結構おれは結構 那也没问题,都没关系 お前のこと気に入ってんだぜ 我可是很中意你啊

ハッピーエレクトロニクス(株) 快乐电子株式会社

世界に散らばる仲間たち 散落在世界各地的伙伴们 明日もよろしく 明天也请多关照 6時半に集合です。 六点半请准时集合。

Go! Go! Happy! 走!走!快活去! Let's Go! Go! Happi-py! 我们走起!走!快活去! Let's Go! Happy! Go! 咱们出发!快乐地!走! Let's & Go! 咱们出发啦! Go! Happy! Let's Go! 走!快活去!我们走起! Happy! Let's Go! Go! 快乐地!咱们出发!走! Go! Happy! Go! Go! 走!快活去!走!走! Let's & Go! Go! Go! 咱们出发啦!走!走!

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎とマサカリカツイダーズ

超いい感じ/超棒的感觉

カーテンの隙間から 透过窗帘的缝隙 柔らかな光が差し込む 温柔的光照了进来 心の中を吹き抜ける風 内心吹拂而过的风 今日もここから始まる 今天从这里开始了 僕はコーヒーを飲みながら 我慢悠悠喝着咖啡 いつものように新聞を読めば 像往常那样读着报纸 I found a New Kanji in my life! 我的生活里出现了新的汉字!

ちょっと待ってこの文字 再仔细一看这个汉字 まるで初恋のような気持ち 这仿佛初恋般的心悸 もうどうでもいいや今日の用事 全都不重要了,今天的琐事 こいつはまさに超いい漢字 这当真是,超棒的汉字

年末に向かうほど僕の頭は重くなる 越临近年末我就越头痛 一年に一度の忘年会 一年一度的忘年会 いつまでたっても慣れない 不管过了多久都没习惯 だけど今年は違うみたい 但是我想今年会不一样 いつもよりも笑ってる! 比以往笑得更开心! Hey! Kanji, Please give me 嘿!干事,请给我 another high ball! 再来一杯 Highball!

ほら!うまい焼き鳥! 好啊!多美味的烧鸡! れのあの子と隣り 心仪那孩子就在旁边位子里 余興のゲーム盛り上がり! 余兴的游戏就此开始! 君はまさに超いい幹事 你可真是,超棒的干事

みんなで歌えこの様に! 大家就这样唱起歌来! 踊りだすの予定通り! 正如计划那样跳起舞来! 愛と平和はここに! 爱与和平齐聚这里! このままずっと! 就这样一直持续! 超いい感じ 超棒的感觉

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎とマサカリカツイダーズ

安田2号

夢見すぎてもう眩しくもなんともないや 做梦梦得太多,一切都不再耀眼了 眠るほど腐ってく 越是沉睡越是腐烂 嘘ついたって結局その嘘も覚えてないや 撒了谎但到最后连撒过的谎都记不得了 耳も溶け落ちていく 连耳朵也都融化了

欲しいモノは全部 やりたいコトは全部 想要的东西全都,想做的事情全都 クソみたいな味で 吐いちまった 尝着都像屎一样,结果全吐了出来

ゲロの雨が丁度いいくらいゴミみたいな 呕吐物之雨,正适合这垃圾一样的 そんな人生で幸せです 这样幸福的人生 君とやってきたコトなら全部 和你做过的事情,全都 クソして寝たら忘れちまったよ! 拉完屎睡一觉就忘掉了! 仕様がないくらいゴミみたいな 无可救药,这垃圾一样的 どんな未来でも楽しみです 不管怎样都值得期待的未来 僕がやってきたコトなら全部 我做过了的事情,全部 クソして寝たら忘れちまったよ 拉完屎睡一觉就忘掉了

生きていく中で怒りは無駄でしかないや 在活着的过程中,愤怒是没意义的 悟ったつもりで 寝てるフリ 自以为的开悟,不过只是在装睡 生きていくことに執拗なだけまだいいや 所谓生存的执著,也只是聊胜于无 無関心ていう 逃げ道 那所谓的冷漠,只是逃避的方式

安っぽい“承認欲求”で餌付け薬漬け毎夜 被廉价的认同欲饲养,泡在药渍里的每晚 高級志向を嗜好 発酵した腸でHigher 喜欢追求高级,连肠子都发酵得更高级了 欲しいモノは全部 やりたいコトは全部 想要的东西全都,想做的事情全都 誰かに用意された残飯でしかないんなら 只是谁人别有用心准备的剩饭的话

丁度いいくらいゴミみたいな 那就正好啊,像垃圾一样 アホばっかで見てて飽きません 这样的傻子到处都是,都看饱了 君がやってきたコトなら全部 你所做过的事情,全都 クソと一緒に流れちまったよ! 像粪便一样被冲干净了! 仕様がないくらいゴミみたいな 无可救药,这垃圾一样的 人生も嫌いじゃなかったです 也不是那么讨厌的人生啊 僕がやってきたコトって全部 我所做过的事情,全部 僕のためになるコトなんて 对我有好处的 1つもなかったんだな 竟然一件都没有 ってわかったよボケ 我终于明白了啊,白痴

静かな場所なんて願い下げだボケ 祈愿去往寂静之地?去你妈的白痴

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎とマサカリカツイダーズ

HAPPY BIRTHDAY/生日快乐呀

海老で鯛を釣った帰り道 用小虾赚到鲷鱼后的回家路上 石橋をたたいて渡る 小心翼翼走过了石桥 犬も歩けば棒にあたる 狗走路虽可能捡到棍子 猿も木から落ちる 但是猴子偶尔也会失足

ハッピーバースデイ 生日快乐呀 ハッピーバースディ 生日快乐啊 今日も誰かが生まれる 今天又有人生日啦 ハッピーバースディ 生日快乐呀 ハッピーバースディ 生日快乐啊 今日も誰かの誕生日 今天是谁的生日呢

今日はあなたの誕生日 今天是你的生日哦


でもハッピーバースデイ

但是,生日快乐

作詞:伊藤智彦 作曲:伊藤智彦

海老で鯛を釣った帰り道 用小虾赚到鲷鱼后的回家路上 石橋を叩いて渡る 小心翼翼走过了石桥 犬も歩けば棒にあたる 狗走路虽可能捡到棍子 猿も木から落ちる 但是猴子偶尔也会失足

ハッピーバースデイ 生日快乐呀 ハッピーバースディ 生日快乐啊 今日も誰かが生まれる 今天又有人生日啦 ハッピーバースディ 生日快乐呀 ハッピーバースディ 生日快乐啊 今日も誰かの誕生日 今天是谁的生日呢

6月つ26日わ 6月26日是 太郎君の誕生日 太郎君的生日哦

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎とマサカリカツイダーズ

Dance Dance Evolution!/舞蹈舞蹈进化!

欠伸しながら生きるくらいの 边打哈欠边活着的 脱力がいいんでさぁ 这种松弛感就挺好呀 体操しながら酒飲むくらいの 边做体操边喝酒的 緩さがいいんでさぁ 松垮的感觉也很好呀

愛想尽かされる前に 别人对我失去耐性前 愛想尽かせばいいんでさぁ 先放弃对别人的耐性也没差 何でも馬鹿にする割に 虽然总是嘲笑着别人 馬鹿丸出していいんでさぁ 可是丢脸出丑又怎么样嘛

You want to dance, dance, dance! 你渴望跳舞、跳舞、跳舞! I want to dance, dance, dance! 我想要跳舞、跳舞、跳舞! She's got to dance, dance, dance! 她必须跳舞、跳舞、跳舞! He's got to dance, dance, dance! 他也得跳舞、跳舞、跳舞!

欠伸しながら生きてたら 要是能边打哈欠边活着 怒られたけどいいんでさぁ 那被责骂也无所谓了吧 体操しながら酒飲んでたら 真要是边做体操边喝酒 やっば怒られたさぁ 果然还是会被人骂的啊

愛想尽かされるくらい 就算别人对我失去耐性 好き放題やってみたいのさ 也要随心所欲地做喜欢的事 何でも馬鹿にする前に 但是在嘲笑别人之前 何よりも馬鹿になりたいのさ 果然还是想要试试做点蠢事啊

You want to dance, dance, dance! 你渴望跳舞、跳舞、跳舞! I want to dance, dance, dance! 我想要跳舞、跳舞、跳舞! She's got to dance, dance, dance! 她必须跳舞、跳舞、跳舞! He's got to dance, dance, dance! 他也要跳舞、跳舞、跳舞! You want to dance, dance, dance! 你渴望跳舞、跳舞、跳舞! I want to dance, dance, dance! 我想要跳舞、跳舞、跳舞! She's got to dance, dance, dance! 她必须跳舞、跳舞、跳舞! He's got to dance, dance, dance! 他也得跳舞、跳舞、跳舞!

上一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #ESCAPE

散々今日を生きたって 虽说也算是活过了今天 興味ないことばっか教わって 被教导的都是不感兴趣的东西 疲れちゃう僕たちのディスタンス 我们都保持着麻木的距离

大体労をねぎらって 差不多该犒劳自己了 ペリカよろしく餌ぶら下がって 高高挂起了像倍利卡那样的诱饵 痺れちゃう報酬を待っています 等待着能让人麻木的报酬

「LIVEです はいマイク」 「这是演出,请拿麦克风」 Disgusting! SHIT!! But I got it Hey! 太恶心了!屎一样!!但我明白的嘿! Gimme the MIC Yo! Bring it on! 给我麦克风哟!放马过来!

断ち切れない全てを 今は零に戻して 那斩不断的一切,如今也已全数归零 罪なき大人達よ 无罪的大人们啊 愛されたくて死にそうな僕なら僕らしく 想被爱想得死去活来那就像我这样活着吧 ちっぽけな心の奥に 在渺小的内心深处 飛び切りの人生をぶち込んで 将那孤注一掷的人生狠狠砸下 ぶっ飛んでいこう 一切从此飞起来吧

慘憺たる結果だって 尽管结果是惨不忍睹 自分の人生を卑下したって 连自己的人生都被贬低了 疲れちゃうだけだからリスタート 但这样只会加剧疲惫所以一切重来

大体鼻をへし折って 就算被打得鼻青脸肿 それでも“ヨロシク”ってぶら下がって 也还是高高挂着「请多关照」 痺れちゃうメンタルを持っています 毕竟我还有着麻木的心态

「ワイプです はいスタート」 「这是湿纸巾,好的请开始」 Mistaken! But I try betting! 搞错了!但我也想赌一把! Gimme the DICE Yo! Like This ! 将骰子给我哟!就像这样!

断ち切れない全てを 今は零に戻して 那斩不断的一切,如今也已全数归零 罪なき大人達よ 无罪的大人们啊 愛されたくて死にそうな僕なら僕らしく 想被爱想得死去活来那就像我这样活着吧 ちっぽけな心の奥に 在渺小的内心深处 飛び切りの人生をぶち込んで 将那孤注一掷的人生狠狠砸下 ぶっ飛んでいこう 一切从此飞起来吧

破れかけのドレスで踊ってごらんよ 就穿着破了洞的连衣裙跳起舞来吧 夢見る子供のように 像做着梦的孩子那样 空っぽの常識をぶっ壊して 将空洞的常识都通通打破吧

断ち切れない全てを 今は零に戻して 那斩不断的一切,如今也已全数归零 罪なき大人達よ 无罪的大人们啊 愛されたくて死にそうな君なら君らしく 想被爱想得死去活来的你还是做回自己吧 ちっぽけな心の奥に 在渺小的内心深处 飛び切りの我が人生を 将孤注一掷的我的人生 ぶち込んでぶっ飛んでいこう 狠狠砸进去然后从此飞起来吧

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #ESCAPE

針音/针音

雨が降り続く夜は 绵绵不断的雨夜里 二人でレコードに 两人在唱片上 針をそっと押し当てて 轻轻地按下了唱针 耳を傾けた 竖耳倾听着

傷つけながら 奏で続けた 一边互相伤害,一边继续演奏 同じように僕ら 心確かめた 相同本质的我们,确认了心意

愛を聴かせて 夢を魅させて 就诉我以爱,让梦也耽溺其中 貴方がくれた幻なら 如果这是你赐予的梦幻泡影 どんな哀しみも どんな喜びも 无论多深的哀伤,无论多大的喜悦 連れていこう 約束しよう 都和你约定了,要一起去的 針が落ちる場所へ 去往唱针落下的地方

雨が奏でた思い出は 被雨点所奏响的回忆 忘れないと思ってた 是不会轻易忘记的吧 壊れたレコードの針は 那坏掉了的唱针啊 昨日を指差してた 依旧是只指着昨天

傷つきながら 愛し続けた 一边继续伤害,一边继续相爱 疲れ果てた僕ら 心を隠した 身心俱疲堪的我们,隐藏了真心

会えない時間が 夢を醒まして 无法相会的时间里,梦已就此告终 貴方がいない幻なら 如果这梦幻中失去你的身影 どんな哀しみも どんな喜びも 无论多深的哀伤,无论多大的喜悦 欲しくない 何もいらない 我都不需要,什么都不想要 秒針だけが進んで 只有秒针还前进着

傷つけながら奏でた音は もう鳴らなかった 伤痕累累了也还是在演奏着,但声音已然停息 傷つきながら愛した僕らは もう壊れていた 伤痕累累却仍要相爱的我们,最终还是破碎了 どんな思い出も どんな旋律も 无论多深的回忆,无论多痛的旋律 覚えてる 通通都记得

雨が降り続く夜は 绵绵不断的雨夜里 二人で口遊もう 两人轻声哼唱吧

愛を聴かせて 夢を魅させて 就诉我以爱,让梦也耽溺其中 貴方がいれば幻など 如果有你的存在,梦幻泡影 何もいらない 何もかも 这些都不需要,不再需要了 連れていこう 貴方だけを 我们一起去吧,有你就足够 約束した あの場所まで 去往我们约定的那个地方吧 針が落ちる場所へ 去往唱针落下的地方 愛が落ちる場所へ 去往爱遗落的地方

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。