# 歌词翻译 # 小林太郎 # 雪幻
VIDEO
雪幻(せつげん)
早歩きでまた君のこと
匆匆前行着,我似乎是
置き去りにしたみたいだ
已经将你完全抛在了身后
どれだけ待ったて
但无论再怎么等待
もうバスは来ない
公交车也不会来了
暖かい何か 自販機で
想找些温暖的东西,在自动贩卖机
コンビニで探していた
和便利店之间寻找着
どれだけ買ったて
但无论买多少东西
全部冷めてしまうんだ
一切都是那么地冰凉
どれだけ君のことを知ったって
无论我曾多么了解你
消えてしまいそうな声もう
那微弱得像是要消失的声音
消えてしまったよ 神様
已经彻底消失了,神明啊
僕はどうすりゃいいんだい
我该如何是好啊
涙は白く濁る雪のよう
泪水就像洁白浑浊的雪
この夜に積もる聖火の蛹
在这夜里堆成的圣火之蛹
綺麗なもんさ 眩しいもんさ
何等地美丽,何等地耀眼
君のようで
简直就像你一样
また歩き出した 僕のこと
仍在匆匆前行着,我的存在
置き去りにしたつもりかい
也许已被你完全抛在身后了
笑って欲しくて
因为想看到你的笑
いろいろやってみたんだ
我尝试过许多许多
暖かい何か そんなもの
温暖的东西,像这种东西
そこら中で売ってるから
不管在哪都买得到吧
なんとなく全部馬鹿にしてたようだ
我总觉得在意这些很愚蠢
だから僕は君にも馬鹿にされて
所以你也会觉得我愚蠢吧
消えてしまえよ もう何もかも
全都都消失掉吧,所有一切的一切
消えてしまえよ もう目の前から
全部都消失掉吧,眼前全部的一切
どうすりゃいいんだい
我该如何是好啊
涙は白く濁る雪のよう
泪水就像洁白浑浊的雪
この夜に積もる聖火の蛹
在这夜里堆成的圣火之蛹
綺麗なもんさ 眩しいもんさ
何等地美丽,何等地耀眼
笑ってしまう ほど
美得让人不禁微笑
何を急いでるんだろう
我到底在急躁什么啊
何を焦っているんだろう
我到底在焦虑什么啊
君はいつだって僕を止めやしなかった
明明你一直都没阻止过我
僕はいつだって君をひとりにした
我却总是让你在独自等待
消えてしまいそうな雪の中
在那即将要消散的风雪之中
消えてしまいそうな声で
传来微弱得像要消失的声音
君は名前を呼んだ
你呼唤着那个名字
僕の名前を呼んだ
你呼唤着我的名字
消えてしまえ 邪魔な何もかも
全都都消失掉吧,所有阻碍的一切
僕らの間にある何もかも
阻隔着我们的所有的一切
ずっと待ってた ずっと待たせた
一直让你在等待,一直让你久等着
ずっとひとりに させてごめんね
一直是独自守候,真的很对不起你
ほら もう大丈夫
好啦,一切都会好的
早歩きでいま 君のもとへ
快步前行着,现在去往你身边
雪解けの途を往くよ
沿着雪消融后的道路
バスも走り出して 乗ればいいっていうけで
公交车也再开动了,虽然可以搭车过去
コンビニに寄りたいから
但我还想去一趟便利店
歩いていくよ
所以就走过去吧
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。
# 歌词翻译 # 小林太郎 # SQUEEZE
Squeeze/挤榨
高価な君を砕いてみたいんだよ
昂贵的你,真想将你狠狠捏碎啊
豪奢な意味は潰して食えばいいんだよ
奢侈的意义,那就是粉碎后大快朵颐啊
好きでもない明日を捻じ込んで
将无法喜欢的明日强行搅入
作り笑いクソ頭悪いね
仍要强颜欢笑实在蠢得作呕
高価な君を壊してみたいんだよ
昂贵的你,真想将你就此毁掉啊
評価が君を壊してしまうんだよ
仅凭评价,就足以将你摧毁了啊
答えがない明日のためだけに
只为了那得不到答案的明天
好きでもない自分を演じてる
就甘心扮演着不喜欢的自己
好きでもない明日を過ごせば
如果只能面对不喜欢的明日
あまりに短い 生きてから死ぬまで
从生到死,一切都短得可悲
下一篇
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。
# 歌词翻译 # 小林太郎 # SQUEEZE # ESCAPE # 小林太郎とドラグスターズ
VIDEO
Jaguar/美洲豹
Aさん「『招待制のライブはクソでも喰らえ』
A先生「『邀请制的演出就算是屎也得咽下去』
どうすか、こんなトガリ方、ぽくないすか?」
怎样啊,这种尖锐表达方式,是不是很个性?」
Bさん「響かない」
B先生「缺乏冲击力」
Cさん「抜けてこない」
C先生「听着不够流畅」
Dさん「中身ないから響く ワケがないよね」
D先生「里头没内容的话,可无法引起共鸣啊」
Eさん「誰も傷つかないような曲、お願いします✩」
E先生「谁都不会受伤害的歌曲,一切就拜托你啦✩」
洒落臭いぜ
少在那装帅了
熱くも何ともないミルク飲んでバブりな
只是又不热又没意思的牛奶,大口灌下吧
洒落臭いぜ
在那装什么呢
熱くも何ともないレンチンでもガブりな
只是没热好也无新意的快餐,使劲咽下吧
なりきりたい なりきられたい
想要成为这样,又想要变成那样
素敵な容姿が手に入ったら
如果能得到那种绝佳容貌的话
やりたいこと やりたいように
想做的事,就能按自己想法来吧
出来るようになるかな
可说到底真的能做到吗
やり切れない想いを抱えて
怀着没法彻底完成的想法
生きるのって割に合わない
这样活着可真的很不值啊
同じこと言ってるテレビの
要是电视里一直说着这种话
電源抜いちまえばいいんじゃない?
为何不将电源插头给拔掉呢?
??「協調性が大事!」
某某「团队协作很关键!」
??「主体性も大事!」
某某「主观意识最重要!」
二重規範の境界線で足掻いてるボクラ
在双重标准的边界上挣扎的我们啊
つまらない?飽きが早い?
觉得无聊吗?厌倦得太快?
クレーム聴いてた方がおもろいよね
听别人的牢骚反而更有意思吧
誰も傷つかないような夢 人数分
谁都不会受伤害的梦,人人都需要
逃げ切りたい 逃げ切り続けたい
想要彻底逃避,仍想要一直逃下去
自分の番は飛ばしていたい
想要跳过自己的回合
勝ちもしないで 負けもしないで
虽然不希望取胜,但是又不愿认输
波風なんて立てないで
不想掀起丝毫的风波
やり切れない想いに駆られて
在做不完的想法驱使之下
下手打って馬鹿は見たくない
不愿看到笨拙做事的傻子
同じこと言ってるのって実は
但会说出同样的话的其实
自分自身でしかないんじゃない?
可不是就只有自己而已吗?
起立 礼 着席
起立、敬礼、就座
規律 令 著責
纪律、听令、担责
洒落臭いぜ
少在那装帅了
熱くも何ともないミルク飲んでバブりな
只是又不热又没意思的牛奶,大口灌下吧
洒落臭いぜ
在那装什么呢
熱くも何ともないレンチンでもガブりな
只是没热好也无新意的快餐,使劲咽下吧
なりきりたい なりきられたい
想要成为这样,又想要变成那样
“素敵な自分が手に入ったら”って
总想着「能成为更优秀的自己的话」
自己否定の繰り返し
陷进自我否定的循环
そうやって自分を傷つけた
结果到头来只是伤害了自己
逃げ切りたい思いに駆られて
在想逃避的念头驱使之下
予想以上に走ってきた
结果发现比预想的还能跑
ここからがスタートだね?
那要从这里重新开始吗?
やり切りたい やり切り続けたい
全部都想完成,仍想要全部都解决
今ならそう感じるんだ
如今此刻就是这么想的
同じこと言ってるアタマの
如果脑海一直回荡着这种话
電源抜いちまえばいいんじゃない
为何不将电源插头给拔掉啊
上一篇
下一篇
下一篇 from『ESCAPE』
下一篇 from『小林太郎とドラグスターズ』 此曲为 Jaguar[Arrange] 版本时
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。
# 歌词翻译 # 小林太郎 # SQUEEZE
VIDEO
響/回响
今日から僕は別人になるレベルで
今天开始,我会彻底脱胎换骨
歩き始める アルキハジメル 日々を始める
开始迈步前行,迈步前行,开启崭新一日
妖怪みたいな寝顔で 朝を迎えた君を連れて
带着睡得像妖怪的你,一起迎接清晨
歩き始める 歩き始めていく
开始迈步前行,开始一步步前进
響け 今 ヒビ割れに響いていけ
回响吧,此刻,在裂隙中回响吧
嫌になっても 感情論は論破
纵使心生厌倦,理性压倒情绪
常識の向こうへ
也要前往常识的彼端
響けよ 歌えよ
回响吧,歌唱吧
傷を隠すなよ
别再藏起伤口
誰も君を縛れやしないだろ
已经不会再有谁能将你束缚
酔った勢いで告白した
过去曾经借着醉意告白
どんな恥ずかしいことも
就是这样羞耻的过往
嫌なことも 懐かしいことも
再难堪的回忆,现在都值得怀念
“いじけんな” 日々 我に響いていた
「可别认输」仍日复一日,在我心中回响
嫌になったら 暗号化した二人の合言葉使って
若是厌倦了,就用只属于我们的加密暗语诉说吧
逃げようぜ いいだろ
就一起逃吧,有什么不好
姿を隠して
隐藏起身姿
誰も知らない場所で巫山戯あっていよう
去往无人知晓的地方继续我们的巫山戏吧
一寸先は闇
眼前咫尺是黑暗
君の髪 揺らいで波
你的发丝,如水波摇曳
一寸先は間
眼前咫尺是虚幻
僕の神 揺らいで君
我的神明,因你而动摇
響け 今 ヒビ割れに響いていけ
回响吧,此刻,在裂隙中回响吧
嫌になっても 感情論は論破
纵使心生厌倦,理性压倒情绪
常識の向こうへ
也要前往常识的彼端
響けよ 歌えよ
回响吧,歌唱吧
傷を隠すなよ
别再藏起伤口
誰も君を縛れやしない
不会再有谁能将你束缚
“いじけんな” 日々 我に響いていた
「可别认输」仍日复一日,在我心中回响
君の言葉が 暗号化した二人の合言葉使って
用你的话语,来作为我们之间的加密暗语吧
生きようぜ いいだろ
一起活下去,有什么不好
笑おうぜ いいだろ
笑出声来吧,有什么不好
誰も知らない場所で巫山戯あっていよう
去往无人知晓的地方继续我们的巫山戏吧
上一篇
下一篇
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。
# 歌词翻译 # 小林太郎 # SQUEEZE
狼
切り裂けていく世界
不断地撕裂着的世界
切り開いていく上へ
持续开拓着的彼方
ヒリついていく未来
是那刺痛人心的未来
入り組んでいく世界
愈发错综复杂的世界
入り浸りがちです
总是容易深陷其中
イラついていく未来
愈发令人焦躁的未来
反対意見ばかり目立ちがちなんで
反对意见总是格外的难以忽视
末広がりな未来を
不断开拓着的未来
描いてみたいけど中々出来ないね
虽然想描绘但总也描绘不出来
低空飛行でいこうよ
不如就去低空飞行吧
飛んでいこう
一起飞起来吧
狼の言葉で愛し合って
用狼的话语相互传达爱意
月夜に吠え面 曝け出して
将月下嚎叫的面容尽情暴露
君と謳う唄 “ただいま”から始まる
与你同唱的歌,从「我回来了」开始
まじない 一つ、二つかけていって
郑重地,一个、两个地念出那咒语
幾つ目で二人は一つになる?
念到第几个两人才能合二为一?
まだまだ近づけるよね
似乎还能、再接近一些
切り裂いていけ 異世界
从这里撕裂开吧,异世界
切り開いていけ
就从这里开辟吧
君となら生きたい
我和你一起活下去
反対意見もまぁ愛があればいいね
反对意见也无所谓,有爱就没问题
思い出して 答え出して
回想起来吧,回答出来吧
飛んでいこう
一起飞起来吧
この愛の言葉で解を知って
用这爱的话语来得出答案
浮世に嗚咽すら 垂れ流してまで
连浮生的呜咽,也任由其倾泻而下
揺蕩う唄 ただ”今”から始まる
摇荡的歌、就从「当下」开始
まじない 一つ、二つ溶けていって
郑重地,一个、两个开始溶化的咒语
幾つ目で素直な二人になる?
溶化掉几个两人才会变得坦率?
まだまだかかりそうだね
似乎还是、需要一些时间
狼の言葉で愛し合って
用狼的话语相互传达爱意
月夜に吠え面 曝け出して
将月下嚎叫的面容尽情暴露
君と謳う唄 ”ただいま”から始まる
与你同唱的歌,从「我回来了」开始
まじない 一つ、二つ解いていって
郑重地,一个、两个地解开那咒语
二人はいつの日か一つになる
两人总有一天能够合二为一
まだまだ寝ていたいよね
现在还是想要多睡会儿啊
上一篇
下一篇
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。
# 歌词翻译 # 小林太郎 # SQUEEZE
バラード/抒情歌曲
太陽は殺した
太阳被杀死了
眩しすぎるから
是太过耀眼了吧
人生の概要は掴んだ
人生的概要已然明了
あとはこなすだけ
往后只剩走流程了
あぁ暗くていいなぁ
啊,黑漆漆的也不错
あぁ簡単でいいなぁ
啊,简简单单真好啊
あぁ陰気臭い自分の顔も
啊,连阴沉沉的我的脸都
見なくていいもんな
再也不用看了啊
声は高く 言葉は多く叫んだ
我高喊着、诸多话语宣泄而出
上手くいかな過ぎだろ 神様
诸事不顺也不至于此吧,神啊
不器用にもほどがある 何様
竟笨拙到这种地步,算什么啊
太陽は殺した
太阳被杀死了
優しずぎるから
是太过温柔了吧
人生の概要は燃やした
人生的概要已经烧了
役に立たないから
想也知道不管用啊
あぁフラついてしまうなぁ
啊,都跌跌撞撞的了
あぁイラついてしまうなぁ
啊,真是让人心烦啊
あぁ陰気臭い自分の顔も
啊,连阴沉沉的我的脸也
燃やしてしまいそうだ
一起烧掉算了吧
僕の中に流れる愛と勇気が
在我心中流淌的爱和勇气啊
誰の役にも立たないまま
不仅对谁都起不到帮助
僕の役にも立たないでやんの
对我自己也派不上用场
声は高く 言葉は多く叫んだ
我高喊着、诸多话语宣泄而出
上手くいかな過ぎだろ 神様
诸事不顺也不至于此吧,神啊
不器用にもほどがある 何様
竟笨拙到这种地步,算什么啊
見えないものばかりの世界で
在充满无形之物的世界里
咲かないままの花に声かけた
对未绽之花轻声打了招呼
振り返れば映り込む全てはそう
回首映入眼帘的一切
過ぎ去っていく
皆飘散而过
僕の中に流れる愛と勇気が
仍在我心中流淌的爱和勇气
僕の役にも立たないっていうんなら
尽管对我来说已经不再有意义,但是
誰かの役には ほんの少しでも
对谁来说,哪怕只有一点点帮助都
役に立てよ 立たないんなら叫ぶぞ
一定要用上啊,不然我会继续喊下去
上手くいかなくてもいいだろ?神様
就算仍诸事不顺也没关系了吧?神啊
不器用でも笑っていく有様
就请看这笨拙也笑着活下去的模样吧
上一篇
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。
# 歌词翻译 # 小林太郎とマサカリカツイダーズ
マサカリのテーマ/马萨卡里主题曲
マサカリカツイダーズ
扛着斧头的家伙们
我ら平和の象徴
我等是和平的象征
マサカリカツイダーズ
扛着斧头的家伙们
鼓動速まる 音像
心跳加速的,声浪
マサカリカツイダーズ
扛着斧头的家伙们
夢の途中さ 行こう
还在梦想途中,走啦
マサカリカツイダーズ
扛着斧头的家伙们
君と見た空 最高
和你看的天空,最棒
鳩鳩鳩 鳩が飛んでく
鸽鸽鸽,鸽子们都飞起来
鳩鳩鳩 鳩が飛んでく
鸽鸽鸽,鸽子们都飞起来
鳩鳩鳩 鳩が飛んでく
鸽鸽鸽,鸽子们都飞起来
鳩鳩鳩 鳩が飛んでく
鸽鸽鸽,鸽子们都飞起来
マサカリカツイダーズ
扛着斧头的家伙们
我ら平和と共存
我等誓与和平共存
マサカリカツイダーズ
扛着斧头的家伙们
明日の向こうは昨日
明天的对面是昨天
マサカリカツイダーズ
扛着斧头的家伙们
夢の先山頂
梦想的前方是山顶
マサカリカツイダーズ
扛着斧头的家伙们
いつかあなたと登頂
总有一天与你一起登顶
下一篇
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。
# 歌词翻译 # 小林太郎とマサカリカツイダーズ
エディに聞いてよ ~街のロックな相談屋~/去问艾迪吧~街上的摇滚咨询屋~
命の重さを見誤って
因误判了生命的沉重
重すぎてヘロヘロ
被它压得气喘吁吁
そんな奴らの相談窓口
这些人求助的咨询服务
ロック屋のエディさん
就是摇滚屋的艾迪先生
今日も一人 迷子の子羊
今天也来了,迷途的羔羊
迷いすぎ ボロボロ
陷入迷惘、伤痕累累
共感するほど背負い込んでって
产生共情之后,背负得太沉重
飲み過ぎてヘロヘロ
喝得烂醉、晃晃悠悠
迷子の子羊さん
迷途的羔羊先生
「ヘイミスター!生きるのやめたいです」
「嘿先生!我不想活了」
エッエディに聞いてよ
去、去问问艾迪吧
エッエディに聞いてよ
去、去问问艾迪吧
「ヘイミスター!どうしたらいいのかな?」
「嘿先生!我该怎么做才好?」
エッエディのラジオにメールしよう!
给、给艾迪的电台发送邮件吧!
エディさん
艾迪先生
「大変だぁ!まぁなんかあったら電話してこい!」
「太糟糕了!啊总之有什么事的话就打电话来吧!」
「090~!****ー****いつでも待ってるぜ!」
「090~!*- *随时恭候来电!」
電話来すぎてエディさんパニック
电话打来太多、艾迪先生感到惊慌
相談窓口パンク
咨询服务就此瘫痪
繋がらない!エディさんどこ?
没有人接啊!艾迪先生哪去了?
不安に押し潰されそう・・・・
像是要被不安压垮了……
いやああああ
不要啊啊啊啊
どこおおおおおおお
在哪哦哦哦哦哦哦哦
エディさんどこおおおおお
艾迪先生在哪哦哦哦哦哦哦
うわあああああ
呜哇啊啊啊啊啊
おおおおおおおおお
哦哦哦哦哦哦哦哦哦
エディさん
艾迪先生
「ヘイミスター!待たせて悪かったな!」
「嘿先生!不好意思让你久等了!」
エッエディ現れた エッエディ現れた
哎、艾迪先生出现了,艾迪先生出现了
「ヘイミスター!やっと電話できたよ」
「嘿先生!电话终于恢复正常啦」
エッエディ現れた エッエディ現れた
哎、艾迪先生出现了,艾迪先生出现了
「ヘイミスター!お前に言いたいことが!」
「嘿先生!我有想要和你说的话!」
エディさん
艾迪先生
「俺、関係ない。けどなんかあったら電話してこい!」
「我、也做不了什么。但有什么事的话就打电话来吧!」
「090~!****ー****いつでも待ってるぜ!」
「090~!*- *随时恭候来电!」
「やっぱ電話やめろ!電話来すぎて何もできない!」
「果然还是别再打了!光是打电话什么都解决不了!」
「マジで電話やめろ!電話来すぎて明日が怖い」
「说真的别再打了!想到电话连明天都变恐怖了」
上一篇
下一篇
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。
# 歌词翻译 # 小林太郎とマサカリカツイダーズ
ハッピーエレクトロニクス株式会社/快乐电子株式会社
かんばーい
干杯——
おつかれさん
辛苦你啦
今日の仕事はおしまいです
今天的工作也到此结束了
かんぱーい
干杯——
飲め飲めよ 嫌なことも全部全部
喝吧再喝吧,烦心事也全都喝掉吧
かんばーい
干杯——
注げよ 自分の飲む酒は自分で
倒酒吧,自己要喝的酒自己来倒
かんばーい
干杯——
夢を見つけた 若者を応援します
对找到了梦想的年轻人们全力支持
俺のことが嫌いだって?
你是说你讨厌我吗?
そりゃ結構おれは結構
那也没问题,都没关系
お前のこと気に入ってんだぜ
我可是很中意你啊
ハッピーエレクトロニクス(株)
快乐电子株式会社
世界に散らばる仲間たち
散落在世界各地的伙伴们
明日もよろしく
明天也请多关照
6時半に集合です。
六点半请准时集合。
Go! Go! Happy!
走!走!快活去!
Let's Go! Go! Happi-py!
我们走起!走!快活去!
Let's Go! Happy! Go!
咱们出发!快乐地!走!
Let's & Go!
咱们出发啦!
Go! Happy! Let's Go!
走!快活去!我们走起!
Happy! Let's Go! Go!
快乐地!咱们出发!走!
Go! Happy! Go! Go!
走!快活去!走!走!
Let's & Go! Go! Go!
咱们出发啦!走!走!
上一篇
下一篇
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。
# 歌词翻译 # 小林太郎とマサカリカツイダーズ
超いい感じ/超棒的感觉
カーテンの隙間から
透过窗帘的缝隙
柔らかな光が差し込む
温柔的光照了进来
心の中を吹き抜ける風
内心吹拂而过的风
今日もここから始まる
今天从这里开始了
僕はコーヒーを飲みながら
我慢悠悠喝着咖啡
いつものように新聞を読めば
像往常那样读着报纸
I found a New Kanji in my life!
我的生活里出现了新的汉字!
ちょっと待ってこの文字
再仔细一看这个汉字
まるで初恋のような気持ち
这仿佛初恋般的心悸
もうどうでもいいや今日の用事
全都不重要了,今天的琐事
こいつはまさに超いい漢字
这当真是,超棒的汉字
年末に向かうほど僕の頭は重くなる
越临近年末我就越头痛
一年に一度の忘年会
一年一度的忘年会
いつまでたっても慣れない
不管过了多久都没习惯
だけど今年は違うみたい
但是我想今年会不一样
いつもよりも笑ってる!
比以往笑得更开心!
Hey! Kanji, Please give me
嘿!干事,请给我
another high ball!
再来一杯 Highball!
ほら!うまい焼き鳥!
好啊!多美味的烧鸡!
れのあの子と隣り
心仪那孩子就在旁边位子里
余興のゲーム盛り上がり!
余兴的游戏就此开始!
君はまさに超いい幹事
你可真是,超棒的干事
みんなで歌えこの様に!
大家就这样唱起歌来!
踊りだすの予定通り!
正如计划那样跳起舞来!
愛と平和はここに!
爱与和平齐聚这里!
このままずっと!
就这样一直持续!
超いい感じ
超棒的感觉
上一篇
下一篇
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。