etSETOra

onastarlessnight

#歌词翻译 #小林太郎 #OnAStarlessNight

On a Starless Night/在一个无星的夜晚

星の無い夜に 取り留めもない話 在无星的夜里,说着漫无边际的话语 二人覆う帳 二人の秘密紡いでいく 夜幕笼罩的两人,编织着两人的秘密

誰かの物語 誰かの泣き笑い 别人的故事,别人的离合悲欢 僕らにはいらない 对我们都不重要 二人の色が混ざり合っていく 两人的颜色正逐渐混合到一起 混ざり合っていく 逐渐混合到一起

逢えない時間の分だけ 在那无法相会的时光里 混ざり合っていく 逐渐混合到一起

君の流した涙がきっと 你所流下的眼泪也一定 僕の心まで続いていて 还在紧紧牵系着我的心 綺麗で 多么美丽 星の無い夜に煌めいて 在无星的夜里闪闪发光 二人を繋いで照らしている 照耀着紧紧相系的两人

帰る場所もなく 我们已无处可归 季節外れの雨に濡れながら 被那不合时宜的雨淋湿了的 抱き合っていた 我们互相拥抱着 消えず汚れた傷跡を 仍未褪去的斑驳伤痕 隠しながら 也被隐藏了

君のいない夜に 取り留めのない気持ち 在没有你的夜里,翻涌着无处安放的情绪 一人覆う灯り 二人分の約束を照らす 一人遮掩的灯火,依旧照耀着两人的约定

僕らの物語 僕らの泣き笑い 我们的故事,我们的离合悲欢 誰にも渡さない 黒く染まる空に隠した 不会交给任何人,藏进黑色染透的夜空里

On a Starless Night 在一个无星的夜晚 On a Starless Night 在一个无星的夜里

二人の流した涙がきっと 两人所流下的泪水也一定 二人を隔てる川になってしまった 已经变成了将两人远远隔开的河川 星の無い夜に閃いた秘密は 在无星的夜里闪烁着的秘密 もう届かない 也无法传达了

でもこれで終わりなんかじゃないから 可是即便如此,一切也都仍没有结束 悲しそうに手を振らないで 请不要那样悲伤地挥手道别 季節外れの雨が降る度に 不合时宜的雨降下那一刻 思い出す約束なんてもう、いらない 一切的回忆和约定也全都、不需要了

どうしようもなく 一切都已无能为力 抱き合っていたあの頃のように 就像彼此曾紧紧相拥的时候那样 迎えに行く 就去迎接吧 絶えず見返した傷跡を 那会不时回望的伤痕也 照らしながら 仍然被照耀着

星の無い夜に 僕らは泣き笑い 在无星的夜里,历经的离合悲欢 誰にも渡さない 绝不交给任何人

On a Starless Night 在一个无星的夜里

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #松本明人 #OnAStarlessNight

ホシノナイヨルニ/没有星星的夜晚

それじゃ、バイ・グッド・バイ。 那么现在,我们就、说再见、吧。 もしもまたいつか会えたらなんて 如果有朝一日我们还能够再见的话 嫌だ!信じたくもない…だってさ 不要!怎么也无法相信…可明明就 そうでしょ?貴方を想えば想う程 是这样的吧?越是想念你就越是会 黒く染まってく 被那黑色逐渐染透

あゝまた今年も季節外れの雨、雨 啊啊,今年又下起了不合时宜的雨 瞼を閉じて、手を振ってみても、 闭上了眼睛,我挥舞着告别的手, 貴方は面影だけ、はるかかなたで 只剩你的面影,和逐渐远去的身姿 煌めいてるだけ 仍然在闪闪发光

迷信や夢なんかが邪魔して 迷信和梦想之类的都是阻碍 2人だけだった秘密晒して 两人之间的秘密也都被揭晓 誰が為になった約束なんて 那个曾为谁而许下的约定也 もう、いらない 已经,不需要了

それじゃ、バイ・グッド・バイ。 那么现在,我们就、说再见、吧。 もしもまたいつか会えたらなんて 如果有朝一日我们还能够再见的话 嫌だ!信じたくもない…だってさ 不要!怎么也无法相信…可明明就 そうでしょ?貴方を想えば想う程 是这样的吧?越是想念你就越是会 黒く染まってく 被那黑色逐渐染透

まるで川の向こう側で 就像是在河川的另一端 貴方が待ってるような 感觉你仍然在那里等待 気がして百何回目でも 恍惚过后已不知几百回 伝えていたかったけど 我仍在徒劳地尝试传达

それじゃ、バイ・グッド・バイ。 那么现在,我们就、说再见、吧。 もしもまたいつか会えたらなんて 如果有朝一日我们还能够再见的话 嫌だ!信じたくもない…だってさ 不要!怎么也无法相信…可明明就 そうでしょ?想いが募れば募る程 是这样的吧?越思念越是积压心头 澄んだ空さえ 连澄澈的天空也涌动了

On a Starless Night 在一个无星的夜晚 「ホシノナイヨル二、 「没有星星的夜晚里, 逢エタラ…」なんて 一定能再会…」这种话 今も、ずっとちょっと 至今,仍怀着些许期待 信じてる…だってさ 想要相信…可明明就 そうでしょ? 是这样的吧? 空が黒ければ黒い程、貴方を 天空越是变得漆黑,越是可能 見付けて、ずっと貴方に 再找到你吧,我想要一直 染まっていられる 被你深深染上色彩

あゝまた今年も季節外れの雨、雨 啊啊,今年又下起了不合时宜的雨

上一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。