"Ya Teleen El Jabal" - Canto Palestino cifrado e insurgente
Hace unos días escuchando música y tomando mates en la cocina de mi casa me llamó la atención la forma de cantar de un grupo de mujeres palestinas, aunque en ese momento no sabía que significaba, la fuerza que trasmitía fué algo que quedó resonando en mi mente...
![]()
En la región de Galilea, entre montañas y manantianles, nació un canto inocente: “Ya Taleen El Jabal” o “Ya Tala'ayn El-Jabal” (Oh ustedes que suben a la montaña), Sin embargo, es una canción arraigada en el movimiento de resistencia. Los investigadores creen que se originó en el norte de Palestina, en Galilea. Como la mayoría de las canciones tradicionales, tiene más de una historia sobre su origen. Sin embargo, en este caso, las historias solo difieren en la fecha de su composición. Algunos folcloristas e investigadores palestinos creen que la canción data del período del Mandato Británico (1918-1948), mientras que otros piensan que se remonta al final del dominio otomano sobre la Palestina histórica. Debido al uso recurrente de la palabra turca “aamaan” (una exclamación similar a “¡oh, Dios mío!”).
El código y su funcionamiento
Es un llamado a la resistencia y la libertad que cantaban las mujeres palestinas mientras subían la montaña para visitar a los hombres cautivos. Las mujeres se colocaban junto a los muros de la prisión y desde allí llamaban a los prisioneros y les cantaban. Mientras cantaban, jugaban con la letra, ocultando sus mensajes añadiendo “lelele” entre las palabras. Este estilo de canto se conoce como al-malwa'lala o lmlolaah, una palabra onomatopéyica que proviene del sonido L, seguido de una vocal que se repetía para cifrar un mensaje. De esta manera, a los carceleros les resultaba difícil comprender los mensajes subversivos que transmitían las mujeres. El uso de “lelele” entre palabras (vibraciones linguales y repeticiones) era una forma de enviar mensajes codificados, sugiriendo generalmente que el encarcelamiento de los prisioneros no duraría mucho y que los luchadores por la libertad planeaban liberarlos esa misma noche . Este mecanismo muestra cómo lo cotidiano como caminar, cantar y/o cuidar se resignifica como práctica política.
Este tipo de mensaje cifrado mediante juegos de palabras no era exclusivo de las canciones de resistencia; también lo utilizaban los habitantes del campo para alertar a los vecinos sobre intentos de robo.
Genealogía Histórica
Esta canción surge en un contexto de represión colonial. Durante el Mandato Británico, especialmente en las décadas de 1930 y 1940, las carceles se llenaron de prisioneros políticos; las mujeres eran quienes suministraban alimentos, bebidas y armas a los combatientes. También llevaban mensajes secretos y protegían a los soldados palestinos del ejército británico.
Más tarde, bajo la ocupación israelí, el mismo recurso se mantuvo. El canto se convirtió en continuidad histórica de la resistencia, un puente entre generaciones.
Estas canciones surgieron de la tradición oral, ya que no se escribían en el momento de su composición. De hecho, transcribir las canciones folclóricas solo se convirtió en práctica habitual cuando los folcloristas comenzaron a investigarlas y estudiarlas para proteger este patrimonio. Y aunque las canciones folclóricas palestinas coexistieron con una cultura palestina letrada, una gran parte de la población no sabía escribir. Por lo tanto, no conservaron las letras de las canciones que crearon. Por esta razón, existen diferentes versiones de las mismas canciones, ya que los cantantes e intérpretes se basaban en su memoria. Y cuanto más se repetía una canción, más variaciones surgían. Los cantantes improvisaban sus interpretaciones, lo que daba lugar a aún más variantes. En los últimos dos siglos, las canciones populares han constituido una parte fundamental de la identidad y la memoria colectivas de la cultura palestina. Esto se mantiene vigente en la actualidad, mientras los palestinos continúan defendiendo su propia existencia frente a la ocupación israelí. Las canciones no son solo expresiones culturales, sino que son arhivos vivos que guardan memorias de lucha.
Dimensión política y epistemológica
Una epistemología propia... Frente a la imposición de lenguas, sistemas de vigilancia y narrativas coloniales, las mujeres palestinas inventan un lenguaje secreto que escapa a las lógicas del poder.
“Ya Taleen El jabal” nos muestra cómo los gestos cotidianos como un canto, un susurro, un archivo oral, pueden conventirse en prácticas insurgentes que desafían el poder colonial y estatal. En símbolos de libertad, de memoria que se cantan para atravesar muros y tiempos.
Siento en este canto una foma de fuerza y resistencia no jerárquica. No hay líderes ni instituciones que lo orgaicen. Hay redes invisibles de afecto y complicidad. La fragilidad de la voz se convierte en fuerza insurgente. Y a su vez me deja muchas preguntas, ¿Cuántas canciones habrán nacido así? y cuántas de ellas se perdieron?. ¿Cuántas historias similares habrá que desconozco? y cuántas descubriré por casualidad en el futuro?...
Código abierto y Resistencia.
Salud y Libertad
Descarga – Comparte – Difunde