The yin-yang of active and passive skills yin-yang [Spanish version below]

In language learning it is common to hear about passive and active skills. Passive skills are those in which the learner has an on the surface merely receptive role, such as reading and listening, and active skills are those in which the learner has a production role, such as writing and speaking. These days I have been thinking that, just as in the yin-yang the white has in its innermost part a black element and vice versa, passive skills actually have an active aspect and the other way around.

As Input Theory teaches, the only moment in which learning happens, or at least its most intensive moment, is in the decoding of messages, in reading or hearing a sentence and being able to decipher it. That is where vocabulary, sentence structures, and even sounds (pronunciation), etc., are acquired. As it promotes learning based on the interaction with content, it could be said that Input Theory is first and foremost a matter of passive skills. As these are developed, active skills will follow. But this could give the impression that the role of the learner is always static, immobile.

In reality, I think that when we’re reading and listening, if it is true that there is receptivity, passivity in that sense, it is also true that there is an activity, which can be really intense, of decoding, of interpretation. Reading in the target language for two hours is quite an exhausting task, and that is because there is a lot of energy, a lot of action, in the mere act of deciphering. On the other hand, while speaking and writing certainly involve production, it is also true that all we are doing is bringing into play the vocabulary and knowledge we already have. To achieve fluency means to stop thinking, the language can come out of our mouths automatically, almost unconsciously, without effort, and that is quite akin to a “passive” skill. The only thing we are doing when we produce, is drawing out of ourselves that stuff that we have obtained through comprehension activities.

I think it is important to see things this way because it may make it clear that we need to focus our efforts on the comprehension activities. Many of my students, being frustrated about the state of their Spanish, have the reflex to direct their stress and effort into production activities: talk more, write more. Passive skills seem to them just that, “passive”, useless even, having no real relationship to their mastery of the target language. Changing our perspective — thinking that it is the comprehension activities that are really active, that truly demand our attention and participation, and that production activities should be the unfolding, automatic and spontaneous, of the knowledge we have already acquired — can help us to turn more confidently and firmly to reading and listening, which is where the real progress comes from.

[Please note that the Spanish and English versions are not an exact match]

En el aprendizaje de idiomas es normal escuchar sobre habilidades pasivas y activas. Pasivas son las cuales en que el estudiante tiene un rol, en apariencia, meramente receptivo, como leer y escuchar, y las activas son las cuales en que tiene un papel de producción, como escribir y hablar. En estos días he estado pensando que, así como en el ying yang el blanco tiene en lo más íntimo una parte de negro y viceversa, las habilidades pasivas tienen en realidad una parte activa también.

Como enseña la teoría del input, el único momento en que sucede el aprendizaje, o por lo menos su momento más intensivo, es en la decodificación de mensajes, en ver o escuchar una frase y poder descifrarla, allí es donde se aprende vocabulario, estructuras de frase, e incluso donde se captan los sonidos (pronunciación), etc. Por promover el aprendizaje basado en comprehensible input, se podría decir que la teoría del input es un asunto sobre todo de habilidades pasivas. Al desarrollar éstas, las habilidades activas, de producción, van a seguir. Pero esto podría dar una impresión de que el rol del estudiante siempre es pasivo, inmóvil, receptivo.

En realidad, pienso que al momento de leer y escuchar, si es verdad que hay receptividad, pasividad en ese sentido, también es cierto que hay una actividad, que puede ser realmente intensa, de decodificación, de interpretación. Leer en el idioma objetivo durante dos horas es una tarea bastante agotadora, y eso es porque hay mucha energía, mucha acción, en el mero hecho del desciframiento. Y por el contrario, si bien al hablar y escribir hay, desde luego, producción, también es cierto que lo que estamos haciendo es poner en juego solamente el vocabulario y conocimiento que ya tenemos. Alcanzar la fluidez quiere decir dejar de pensar, el idioma puede salir de nuestras bocas de manera automática, casi inconsciente, sin esfuerzo, y eso se asemeja bastante a una habilidad “pasiva”. Lo único que estamos haciendo al producir, es sacar de nosotros ese material que hemos obtenido en las actividades de comprensión.

Pienso que es importante reflexionar sobre esto porque puede volver más clara la necesidad de enfocar nuestros esfuerzos en las actividades de comprensión. Muchos de mis estudiantes, al estar frustrados sobre el estado de su español, tienen el reflejo de dirigir su estrés y esfuerzo en las actividades de producción, hablar más, escribir más. Las habilidades pasivas les parecen eso, “pasivas”, inútiles incluso, que no tienen una relación real con su conocimiento del idioma objetivo. Cambiar de perspectiva — pensar que son las actividades de comprensión las realmente activas, las que realmente piden nuestra atención y participación, y las actividades de producción las que solamente son el despliegue, en el mejor de los casos automático y espontáneo, del conocimiento que ya hemos establecido, del vocabulario que ya hemos adquirido– puede contribuir a volcarnos con mayor confianza y seguridad a la lectura y la escucha, que es de donde el verdadero progreso proviene.

Subscribe to the blog by e-mail

You can support my work and get language coaching here.

You can also take a lesson with me on Verbling or on iTalki.