響|小林太郎『SQUEEZE』

#歌词翻译 #小林太郎 #SQUEEZE

響/回响

今日から僕は別人になるレベルで 今天开始,我会彻底脱胎换骨 歩き始める アルキハジメル 日々を始める 开始迈步前行,迈步前行,开启崭新一日

妖怪みたいな寝顔で 朝を迎えた君を連れて 带着睡得像妖怪的你,一起迎接清晨 歩き始める 歩き始めていく 开始迈步前行,开始一步步前进

響け 今 ヒビ割れに響いていけ 回响吧,此刻,在裂隙中回响吧 嫌になっても 感情論は論破 纵使心生厌倦,理性压倒情绪 常識の向こうへ 也要前往常识的彼端 響けよ 歌えよ 回响吧,歌唱吧 傷を隠すなよ 别再藏起伤口 誰も君を縛れやしないだろ 已经不会再有谁能将你束缚

酔った勢いで告白した 过去曾经借着醉意告白 どんな恥ずかしいことも 就是这样羞耻的过往 嫌なことも 懐かしいことも 再难堪的回忆,现在都值得怀念

“いじけんな” 日々 我に響いていた 「可别认输」仍日复一日,在我心中回响 嫌になったら 暗号化した二人の合言葉使って 若是厌倦了,就用只属于我们的加密暗语诉说吧 逃げようぜ いいだろ 就一起逃吧,有什么不好 姿を隠して 隐藏起身姿 誰も知らない場所で巫山戯あっていよう 去往无人知晓的地方继续我们的巫山戏吧

一寸先は闇 眼前咫尺是黑暗 君の髪 揺らいで波 你的发丝,如水波摇曳 一寸先は間 眼前咫尺是虚幻 僕の神 揺らいで君 我的神明,因你而动摇

響け 今 ヒビ割れに響いていけ 回响吧,此刻,在裂隙中回响吧 嫌になっても 感情論は論破 纵使心生厌倦,理性压倒情绪 常識の向こうへ 也要前往常识的彼端 響けよ 歌えよ 回响吧,歌唱吧 傷を隠すなよ 别再藏起伤口 誰も君を縛れやしない 不会再有谁能将你束缚

“いじけんな” 日々 我に響いていた 「可别认输」仍日复一日,在我心中回响 君の言葉が 暗号化した二人の合言葉使って 用你的话语,来作为我们之间的加密暗语吧 生きようぜ いいだろ 一起活下去,有什么不好 笑おうぜ いいだろ 笑出声来吧,有什么不好 誰も知らない場所で巫山戯あっていよう 去往无人知晓的地方继续我们的巫山戏吧

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。