バラード|小林太郎『SQUEEZE』

#歌词翻译 #小林太郎 #SQUEEZE

バラード/抒情歌曲

太陽は殺した 太阳被杀死了 
眩しすぎるから 是太过耀眼了吧 
人生の概要は掴んだ 人生的概要已然明了 
あとはこなすだけ 往后只剩走流程了



あぁ暗くていいなぁ 啊,黑漆漆的也不错 
あぁ簡単でいいなぁ 啊,简简单单真好啊 
あぁ陰気臭い自分の顔も 啊,连阴沉沉的我的脸都 
見なくていいもんな 再也不用看了啊



声は高く 言葉は多く叫んだ 我高喊着、诸多话语宣泄而出 
上手くいかな過ぎだろ 神様 诸事不顺也不至于此吧,神啊 
不器用にもほどがある 何様 竟笨拙到这种地步,算什么啊 
 太陽は殺した 太阳被杀死了 
優しずぎるから 是太过温柔了吧 
人生の概要は燃やした 人生的概要已经烧了
 役に立たないから 想也知道不管用啊

あぁフラついてしまうなぁ 啊,都跌跌撞撞的了 あぁイラついてしまうなぁ 啊,真是让人心烦啊 あぁ陰気臭い自分の顔も 啊,连阴沉沉的我的脸也 燃やしてしまいそうだ 
一起烧掉算了吧


僕の中に流れる愛と勇気が 
在我心中流淌的爱和勇气啊 誰の役にも立たないまま 不仅对谁都起不到帮助 
僕の役にも立たないでやんの 对我自己也派不上用场
 声は高く 言葉は多く叫んだ 我高喊着、诸多话语宣泄而出 
上手くいかな過ぎだろ 神様 诸事不顺也不至于此吧,神啊 
不器用にもほどがある 何様 竟笨拙到这种地步,算什么啊



見えないものばかりの世界で 
在充满无形之物的世界里 咲かないままの花に声かけた 
对未绽之花轻声打了招呼 振り返れば映り込む全てはそう 
回首映入眼帘的一切 過ぎ去っていく 
皆飘散而过 
 僕の中に流れる愛と勇気が 
仍在我心中流淌的爱和勇气 僕の役にも立たないっていうんなら 
尽管对我来说已经不再有意义,但是 誰かの役には ほんの少しでも 
对谁来说,哪怕只有一点点帮助都 役に立てよ 立たないんなら叫ぶぞ 一定要用上啊,不然我会继续喊下去 上手くいかなくてもいいだろ?神様 
就算仍诸事不顺也没关系了吧?神啊 不器用でも笑っていく有様 就请看这笨拙也笑着活下去的模样吧

上一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。