etSETOra

松本明人

#歌词翻译 #松本明人 #OnAStarlessNight

ホシノナイヨルニ/没有星星的夜晚

それじゃ、バイ・グッド・バイ。 那么现在,我们就、说再见、吧。 もしもまたいつか会えたらなんて 如果有朝一日我们还能够再见的话 嫌だ!信じたくもない…だってさ 不要!怎么也无法相信…可明明就 そうでしょ?貴方を想えば想う程 是这样的吧?越是想念你就越是会 黒く染まってく 被那黑色逐渐染透

あゝまた今年も季節外れの雨、雨 啊啊,今年又下起了不合时宜的雨 瞼を閉じて、手を振ってみても、 闭上了眼睛,我挥舞着告别的手, 貴方は面影だけ、はるかかなたで 只剩你的面影,和逐渐远去的身姿 煌めいてるだけ 仍然在闪闪发光

迷信や夢なんかが邪魔して 迷信和梦想之类的都是阻碍 2人だけだった秘密晒して 两人之间的秘密也都被揭晓 誰が為になった約束なんて 那个曾为谁而许下的约定也 もう、いらない 已经,不需要了

それじゃ、バイ・グッド・バイ。 那么现在,我们就、说再见、吧。 もしもまたいつか会えたらなんて 如果有朝一日我们还能够再见的话 嫌だ!信じたくもない…だってさ 不要!怎么也无法相信…可明明就 そうでしょ?貴方を想えば想う程 是这样的吧?越是想念你就越是会 黒く染まってく 被那黑色逐渐染透

まるで川の向こう側で 就像是在河川的另一端 貴方が待ってるような 感觉你仍然在那里等待 気がして百何回目でも 恍惚过后已不知几百回 伝えていたかったけど 我仍在徒劳地尝试传达

それじゃ、バイ・グッド・バイ。 那么现在,我们就、说再见、吧。 もしもまたいつか会えたらなんて 如果有朝一日我们还能够再见的话 嫌だ!信じたくもない…だってさ 不要!怎么也无法相信…可明明就 そうでしょ?想いが募れば募る程 是这样的吧?越思念越是积压心头 澄んだ空さえ 连澄澈的天空也涌动了

On a Starless Night 在一个无星的夜晚 「ホシノナイヨル二、 「没有星星的夜晚里, 逢エタラ…」なんて 一定能再会…」这种话 今も、ずっとちょっと 至今,仍怀着些许期待 信じてる…だってさ 想要相信…可明明就 そうでしょ? 是这样的吧? 空が黒ければ黒い程、貴方を 天空越是变得漆黑,越是可能 見付けて、ずっと貴方に 再找到你吧,我想要一直 染まっていられる 被你深深染上色彩

あゝまた今年も季節外れの雨、雨 啊啊,今年又下起了不合时宜的雨

上一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #松本明人

満天の星/漫天繁星

今にも飛べそうなくらい 身体がふわふわしている 现在感觉要飞起来了,身体也变得轻飘飘的 目の前はプラネタリウムみたいに とても綺麗だ 眼前仿佛是座天文馆一般,无比地美丽啊 犯した罪に気が付いて でもすでに遅くって 意识到了犯下的罪过,但是一切都已太迟了 でも何故かプラネタリウムみたいに とても綺麗だ 但不知为何也像天文馆般,无比地美丽啊

特別視した一等星は 見るも無惨に劣等星に 重视的那颗一等星,已沦为惨不忍睹的劣等星 涙で滲んで見えなくなるまで 何をしてたんだろう 直到眼泪溢出模糊视线,我究竟都做了什么呢

この頼りない掌で 一体何が掴めるの 这不可靠的掌心啊,到底能握住什么呢 眩暈がするほど後悔する前に 知っておきたい 在后悔到晕眩之前,想要找到这个答案

満天の星、空よ... 漫天繁星,遍布夜空…

何も聞こえないくらい 言葉も出てこないくらい 已经听不见任何声音,已经说不出任何话语 目の前がプラネタリウムみたいに ぐるぐる廻っている 眼前仿佛是座天文馆一般,不停地旋转着

誰かのせいにもできなけりゃ そもそも誰かのせいでもない 如果不能去责怪谁的话,那也不应该是谁的过失 自分にしか見えない星空にある ほんとのこたえ 只有自己看得见的星空中,隐藏着真正的答案吧

おとなになりすぎた頭で 見えないものと見えるもの 这已过分成熟的头脑,看得见的东西和看不见的东西 知らないうちに黒く塗り潰してた 見つけて欲しかった 在不知不觉间都被涂得漆黑一片了,却希望能被找到

満天の星、空で... 漫天繁星,遍布夜空…

この頼りない掌で 一体何が掴めるの 这不可靠的掌心啊,到底能握住什么呢 眩暈がするほど後悔する前に 知っておきたい 在后悔到晕眩之前,想要找到这个答案 こどものまんまの心で 何かが掴めたその時は 在那稚气未脱的心灵,真正握住什么时 目の前を埋め尽くしてしまうほどの 言葉で話したい 我想将填满了视线的,那些话语全部诉说 あなたと話したい 全部都与你诉说啊

あなたと見てみたい 我想与你一起去看啊

満天の星、空を... 漫天繁星,遍布夜空…



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。