<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
  <channel>
    <title>小林太郎とマサカリカツイダーズ &amp;mdash; frontier</title>
    <link>https://paper.wf/frontier/tag:小林太郎とマサカリカツイダーズ</link>
    <description></description>
    <pubDate>Tue, 26 May 2026 02:18:01 +0000</pubDate>
    <item>
      <title>Dance Dance Evolution!｜小林太郎とマサカリカツイダーズ『小林太郎とマサカリカツイダーズ』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/masakari-07</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #小林太郎とマサカリカツイダーズ&#xA;&#xA;Dance Dance Evolution!/舞蹈舞蹈进化！&#xA;&#xA;欠伸しながら生きるくらいの&#xA;边打哈欠边活着的&#xA;脱力がいいんでさぁ&#xA;这种松弛感就挺好呀&#xA;体操しながら酒飲むくらいの&#xA;边做体操边喝酒的&#xA;緩さがいいんでさぁ&#xA;松垮的感觉也很好呀&#xA;&#xA;愛想尽かされる前に&#xA;别人对我失去耐性前&#xA;愛想尽かせばいいんでさぁ&#xA;先放弃对别人的耐性也没差&#xA;何でも馬鹿にする割に&#xA;虽然总是嘲笑着别人&#xA;馬鹿丸出していいんでさぁ&#xA;可是丢脸出丑又怎么样嘛&#xA;&#xA;You want to dance, dance, dance!&#xA;你渴望跳舞、跳舞、跳舞！&#xA;I want to dance, dance, dance!&#xA;我想要跳舞、跳舞、跳舞！&#xA;She&#39;s got to dance, dance, dance!&#xA;她必须跳舞、跳舞、跳舞！&#xA;He&#39;s got to dance, dance, dance!&#xA;他也得跳舞、跳舞、跳舞！&#xA;&#xA;欠伸しながら生きてたら&#xA;要是能边打哈欠边活着&#xA;怒られたけどいいんでさぁ&#xA;那被责骂也无所谓了吧&#xA;体操しながら酒飲んでたら&#xA;真要是边做体操边喝酒&#xA;やっば怒られたさぁ&#xA;果然还是会被人骂的啊&#xA;&#xA;愛想尽かされるくらい&#xA;就算别人对我失去耐性&#xA;好き放題やってみたいのさ&#xA;也要随心所欲地做喜欢的事&#xA;何でも馬鹿にする前に&#xA;但是在嘲笑别人之前&#xA;何よりも馬鹿になりたいのさ&#xA;果然还是想要试试做点蠢事啊&#xA;&#xA;You want to dance, dance, dance!&#xA;你渴望跳舞、跳舞、跳舞！&#xA;I want to dance, dance, dance!&#xA;我想要跳舞、跳舞、跳舞！&#xA;She&#39;s got to dance, dance, dance!&#xA;她必须跳舞、跳舞、跳舞！&#xA;He&#39;s got to dance, dance, dance!&#xA;他也要跳舞、跳舞、跳舞！&#xA;You want to dance, dance, dance!&#xA;你渴望跳舞、跳舞、跳舞！&#xA;I want to dance, dance, dance!&#xA;我想要跳舞、跳舞、跳舞！&#xA;She&#39;s got to dance, dance, dance!&#xA;她必须跳舞、跳舞、跳舞！&#xA;He&#39;s got to dance, dance, dance!&#xA;他也得跳舞、跳舞、跳舞！&#xA;&#xA;上一篇&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E5%B0%8F%E6%9E%97%E5%A4%AA%E9%83%8E%E3%81%A8%E3%83%9E%E3%82%B5%E3%82%AB%E3%83%AA%E3%82%AB%E3%83%84%E3%82%A4%E3%83%80%E3%83%BC%E3%82%BA" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">小林太郎とマサカリカツイダーズ</span></a></p>

<h2 id="dance-dance-evolution-舞蹈舞蹈进化" id="dance-dance-evolution-舞蹈舞蹈进化">Dance Dance Evolution!/舞蹈舞蹈进化！</h2>

<p><strong>欠伸しながら生きるくらいの</strong>
边打哈欠边活着的
<strong>脱力がいいんでさぁ</strong>
这种松弛感就挺好呀
<strong>体操しながら酒飲むくらいの</strong>
边做体操边喝酒的
<strong>緩さがいいんでさぁ</strong>
松垮的感觉也很好呀</p>

<p><strong>愛想尽かされる前に</strong>
别人对我失去耐性前
<strong>愛想尽かせばいいんでさぁ</strong>
先放弃对别人的耐性也没差
<strong>何でも馬鹿にする割に</strong>
虽然总是嘲笑着别人
<strong>馬鹿丸出していいんでさぁ</strong>
可是丢脸出丑又怎么样嘛</p>

<p><strong>You want to dance, dance, dance!</strong>
你渴望跳舞、跳舞、跳舞！
<strong>I want to dance, dance, dance!</strong>
我想要跳舞、跳舞、跳舞！
<strong>She&#39;s got to dance, dance, dance!</strong>
她必须跳舞、跳舞、跳舞！
<strong>He&#39;s got to dance, dance, dance!</strong>
他也得跳舞、跳舞、跳舞！</p>

<p><strong>欠伸しながら生きてたら</strong>
要是能边打哈欠边活着
<strong>怒られたけどいいんでさぁ</strong>
那被责骂也无所谓了吧
<strong>体操しながら酒飲んでたら</strong>
真要是边做体操边喝酒
<strong>やっば怒られたさぁ</strong>
果然还是会被人骂的啊</p>

<p><strong>愛想尽かされるくらい</strong>
就算别人对我失去耐性
<strong>好き放題やってみたいのさ</strong>
也要随心所欲地做喜欢的事
<strong>何でも馬鹿にする前に</strong>
但是在嘲笑别人之前
<strong>何よりも馬鹿になりたいのさ</strong>
果然还是想要试试做点蠢事啊</p>

<p><strong>You want to dance, dance, dance!</strong>
你渴望跳舞、跳舞、跳舞！
<strong>I want to dance, dance, dance!</strong>
我想要跳舞、跳舞、跳舞！
<strong>She&#39;s got to dance, dance, dance!</strong>
她必须跳舞、跳舞、跳舞！
<strong>He&#39;s got to dance, dance, dance!</strong>
他也要跳舞、跳舞、跳舞！
<strong>You want to dance, dance, dance!</strong>
你渴望跳舞、跳舞、跳舞！
<strong>I want to dance, dance, dance!</strong>
我想要跳舞、跳舞、跳舞！
<strong>She&#39;s got to dance, dance, dance!</strong>
她必须跳舞、跳舞、跳舞！
<strong>He&#39;s got to dance, dance, dance!</strong>
他也得跳舞、跳舞、跳舞！</p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/masakari-06" rel="nofollow">上一篇</a></p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/masakari-07</guid>
      <pubDate>Mon, 21 Jul 2025 17:56:04 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>HAPPY BIRTHDAY｜小林太郎とマサカリカツイダーズ『小林太郎とマサカリカツイダーズ』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/masakari-06</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #小林太郎とマサカリカツイダーズ&#xA;&#xA;HAPPY BIRTHDAY/生日快乐呀&#xA;&#xA;海老で鯛を釣った帰り道&#xA;用小虾赚到鲷鱼后的回家路上&#xA;石橋をたたいて渡る&#xA;小心翼翼走过了石桥&#xA;犬も歩けば棒にあたる&#xA;狗走路虽可能捡到棍子&#xA;猿も木から落ちる&#xA;但是猴子偶尔也会失足&#xA;&#xA;ハッピーバースデイ&#xA;生日快乐呀&#xA;ハッピーバースディ&#xA;生日快乐啊&#xA;今日も誰かが生まれる&#xA;今天又有人生日啦&#xA;ハッピーバースディ&#xA;生日快乐呀&#xA;ハッピーバースディ&#xA;生日快乐啊&#xA;今日も誰かの誕生日&#xA;今天是谁的生日呢&#xA;&#xA;今日はあなたの誕生日&#xA;今天是你的生日哦&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe src=&#34;https://eggs.mu/player/embed/eJwNyjsOgCAMANC7dJakyKfI7kGwLQmDDGJcjHeX9eW9MC6GDEkxbOzZ1KrJeBI0R8Bo2EtIXGxxRLBAL6fufX4VaTqKPI11utyQLQVnVxspeoffD27iGOw?layout=oblong&amp;base=f2f2f2&amp;text=000000&amp;button=000000&amp;size=w400&#34; width=&#34;100%&#34; height=&#34;130&#34; scrolling=&#34;no&#34; framebordercrolling=&#34;no&#34; frameborder=&#34;0&#34; class=&#34;eggsplayer eggs-w400&#34; style=&#34;height: 130px; width: 100px; min-width:100%&#34;/iframe&#xA;&#xA;でもハッピーバースデイ&#xA;但是，生日快乐&#xA;&#xA;作詞：伊藤智彦&#xA;作曲：伊藤智彦&#xA;&#xA;海老で鯛を釣った帰り道&#xA;用小虾赚到鲷鱼后的回家路上&#xA;石橋を叩いて渡る&#xA;小心翼翼走过了石桥&#xA;犬も歩けば棒にあたる&#xA;狗走路虽可能捡到棍子&#xA;猿も木から落ちる&#xA;但是猴子偶尔也会失足&#xA;&#xA;ハッピーバースデイ&#xA;生日快乐呀&#xA;ハッピーバースディ&#xA;生日快乐啊&#xA;今日も誰かが生まれる&#xA;今天又有人生日啦&#xA;ハッピーバースディ&#xA;生日快乐呀&#xA;ハッピーバースディ&#xA;生日快乐啊&#xA;今日も誰かの誕生日&#xA;今天是谁的生日呢&#xA;&#xA;６月つ２６日わ&#xA;6月26日是&#xA;太郎君の誕生日&#xA;太郎君的生日哦&#xA;&#xA;上一篇&#xA;&#xA;下一篇&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E5%B0%8F%E6%9E%97%E5%A4%AA%E9%83%8E%E3%81%A8%E3%83%9E%E3%82%B5%E3%82%AB%E3%83%AA%E3%82%AB%E3%83%84%E3%82%A4%E3%83%80%E3%83%BC%E3%82%BA" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">小林太郎とマサカリカツイダーズ</span></a></p>

<h2 id="happy-birthday-生日快乐呀" id="happy-birthday-生日快乐呀">HAPPY BIRTHDAY/生日快乐呀</h2>

<p><strong>海老で鯛を釣った帰り道</strong>
用小虾赚到鲷鱼后的回家路上
<strong>石橋をたたいて渡る</strong>
小心翼翼走过了石桥
<strong>犬も歩けば棒にあたる</strong>
狗走路虽可能捡到棍子
<strong>猿も木から落ちる</strong>
但是猴子偶尔也会失足</p>

<p><strong>ハッピーバースデイ</strong>
生日快乐呀
<strong>ハッピーバースディ</strong>
生日快乐啊
<strong>今日も誰かが生まれる</strong>
今天又有人生日啦
<strong>ハッピーバースディ</strong>
生日快乐呀
<strong>ハッピーバースディ</strong>
生日快乐啊
<strong>今日も誰かの誕生日</strong>
今天是谁的生日呢</p>

<p><strong>今日はあなたの誕生日</strong>
今天是你的生日哦</p>

<hr>

<iframe src="https://eggs.mu/player/embed/eJwNyjsOgCAMANC7dJakyKfI7kGwLQmDDGJcjHeX9eW9MC6GDEkxbOzZ1KrJeBI0R8Bo2EtIXGxxRLBAL6fufX4VaTqKPI11utyQLQVnVxspeoffD27iGOw?layout=oblong&amp;base=f2f2f2&amp;text=000000&amp;button=000000&amp;size=w400" height="130" frameborder="0" class="eggsplayer eggs-w400" style="height: 130px; width: 100px; min-width:100%"></iframe>

<h2 id="でもハッピーバースデイ">でもハッピーバースデイ</h2>

<p>但是，生日快乐</p>

<p>作詞：伊藤智彦
作曲：伊藤智彦</p>

<p><strong>海老で鯛を釣った帰り道</strong>
用小虾赚到鲷鱼后的回家路上
<strong>石橋を叩いて渡る</strong>
小心翼翼走过了石桥
<strong>犬も歩けば棒にあたる</strong>
狗走路虽可能捡到棍子
<strong>猿も木から落ちる</strong>
但是猴子偶尔也会失足</p>

<p><strong>ハッピーバースデイ</strong>
生日快乐呀
<strong>ハッピーバースディ</strong>
生日快乐啊
<strong>今日も誰かが生まれる</strong>
今天又有人生日啦
<strong>ハッピーバースディ</strong>
生日快乐呀
<strong>ハッピーバースディ</strong>
生日快乐啊
<strong>今日も誰かの誕生日</strong>
今天是谁的生日呢</p>

<p><strong>６月つ２６日わ</strong>
6月26日是
<strong>太郎君の誕生日</strong>
太郎君的生日哦</p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/masakari-05" rel="nofollow">上一篇</a></p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/masakari-07" rel="nofollow">下一篇</a></p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/masakari-06</guid>
      <pubDate>Mon, 21 Jul 2025 17:55:56 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>安田2号｜小林太郎とマサカリカツイダーズ『小林太郎とマサカリカツイダーズ』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/masakari-05</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #小林太郎とマサカリカツイダーズ&#xA;&#xA;安田2号&#xA;&#xA;夢見すぎてもう眩しくもなんともないや&#xA;做梦梦得太多，一切都不再耀眼了&#xA;眠るほど腐ってく&#xA;越是沉睡越是腐烂&#xA;嘘ついたって結局その嘘も覚えてないや&#xA;撒了谎但到最后连撒过的谎都记不得了&#xA;耳も溶け落ちていく&#xA;连耳朵也都融化了&#xA;&#xA;欲しいモノは全部　やりたいコトは全部&#xA;想要的东西全都，想做的事情全都&#xA;クソみたいな味で　吐いちまった&#xA;尝着都像屎一样，结果全吐了出来&#xA;&#xA;ゲロの雨が丁度いいくらいゴミみたいな&#xA;呕吐物之雨，正适合这垃圾一样的&#xA;そんな人生で幸せです&#xA;这样幸福的人生&#xA;君とやってきたコトなら全部&#xA;和你做过的事情，全都&#xA;クソして寝たら忘れちまったよ！&#xA;拉完屎睡一觉就忘掉了！&#xA;仕様がないくらいゴミみたいな&#xA;无可救药，这垃圾一样的&#xA;どんな未来でも楽しみです&#xA;不管怎样都值得期待的未来&#xA;僕がやってきたコトなら全部&#xA;我做过了的事情，全部&#xA;クソして寝たら忘れちまったよ&#xA;拉完屎睡一觉就忘掉了&#xA;&#xA;生きていく中で怒りは無駄でしかないや&#xA;在活着的过程中，愤怒是没意义的&#xA;悟ったつもりで　寝てるフリ&#xA;自以为的开悟，不过只是在装睡&#xA;生きていくことに執拗なだけまだいいや&#xA;所谓生存的执著，也只是聊胜于无&#xA;無関心ていう　逃げ道&#xA;那所谓的冷漠，只是逃避的方式&#xA;&#xA;安っぽい“承認欲求”で餌付け薬漬け毎夜&#xA;被廉价的认同欲饲养，泡在药渍里的每晚&#xA;高級志向を嗜好　発酵した腸でHigher&#xA;喜欢追求高级，连肠子都发酵得更高级了&#xA;欲しいモノは全部　やりたいコトは全部&#xA;想要的东西全都，想做的事情全都&#xA;誰かに用意された残飯でしかないんなら&#xA;只是谁人别有用心准备的剩饭的话&#xA;&#xA;丁度いいくらいゴミみたいな&#xA;那就正好啊，像垃圾一样&#xA;アホばっかで見てて飽きません&#xA;这样的傻子到处都是，都看饱了&#xA;君がやってきたコトなら全部&#xA;你所做过的事情，全都&#xA;クソと一緒に流れちまったよ！&#xA;像粪便一样被冲干净了！&#xA;仕様がないくらいゴミみたいな&#xA;无可救药，这垃圾一样的&#xA;人生も嫌いじゃなかったです&#xA;也不是那么讨厌的人生啊&#xA;僕がやってきたコトって全部&#xA;我所做过的事情，全部&#xA;僕のためになるコトなんて&#xA;对我有好处的&#xA;１つもなかったんだな&#xA;竟然一件都没有&#xA;ってわかったよボケ&#xA;我终于明白了啊，白痴&#xA;&#xA;静かな場所なんて願い下げだボケ&#xA;祈愿去往寂静之地？去你妈的白痴&#xA;&#xA;上一篇&#xA;&#xA;下一篇&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E5%B0%8F%E6%9E%97%E5%A4%AA%E9%83%8E%E3%81%A8%E3%83%9E%E3%82%B5%E3%82%AB%E3%83%AA%E3%82%AB%E3%83%84%E3%82%A4%E3%83%80%E3%83%BC%E3%82%BA" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">小林太郎とマサカリカツイダーズ</span></a></p>

<h2 id="安田2号" id="安田2号">安田2号</h2>

<p><strong>夢見すぎてもう眩しくもなんともないや</strong>
做梦梦得太多，一切都不再耀眼了
<strong>眠るほど腐ってく</strong>
越是沉睡越是腐烂
<strong>嘘ついたって結局その嘘も覚えてないや</strong>
撒了谎但到最后连撒过的谎都记不得了
<strong>耳も溶け落ちていく</strong>
连耳朵也都融化了</p>

<p><strong>欲しいモノは全部　やりたいコトは全部</strong>
想要的东西全都，想做的事情全都
<strong>クソみたいな味で　吐いちまった</strong>
尝着都像屎一样，结果全吐了出来</p>

<p><strong>ゲロの雨が丁度いいくらいゴミみたいな</strong>
呕吐物之雨，正适合这垃圾一样的
<strong>そんな人生で幸せです</strong>
这样幸福的人生
<strong>君とやってきたコトなら全部</strong>
和你做过的事情，全都
<strong>クソして寝たら忘れちまったよ！</strong>
拉完屎睡一觉就忘掉了！
<strong>仕様がないくらいゴミみたいな</strong>
无可救药，这垃圾一样的
<strong>どんな未来でも楽しみです</strong>
不管怎样都值得期待的未来
<strong>僕がやってきたコトなら全部</strong>
我做过了的事情，全部
<strong>クソして寝たら忘れちまったよ</strong>
拉完屎睡一觉就忘掉了</p>

<p><strong>生きていく中で怒りは無駄でしかないや</strong>
在活着的过程中，愤怒是没意义的
<strong>悟ったつもりで　寝てるフリ</strong>
自以为的开悟，不过只是在装睡
<strong>生きていくことに執拗なだけまだいいや</strong>
所谓生存的执著，也只是聊胜于无
<strong>無関心ていう　逃げ道</strong>
那所谓的冷漠，只是逃避的方式</p>

<p><strong>安っぽい“承認欲求”で餌付け薬漬け毎夜</strong>
被廉价的认同欲饲养，泡在药渍里的每晚
<strong>高級志向を嗜好　発酵した腸でHigher</strong>
喜欢追求高级，连肠子都发酵得更高级了
<strong>欲しいモノは全部　やりたいコトは全部</strong>
想要的东西全都，想做的事情全都
<strong>誰かに用意された残飯でしかないんなら</strong>
只是谁人别有用心准备的剩饭的话</p>

<p><strong>丁度いいくらいゴミみたいな</strong>
那就正好啊，像垃圾一样
<strong>アホばっかで見てて飽きません</strong>
这样的傻子到处都是，都看饱了
<strong>君がやってきたコトなら全部</strong>
你所做过的事情，全都
<strong>クソと一緒に流れちまったよ！</strong>
像粪便一样被冲干净了！
<strong>仕様がないくらいゴミみたいな</strong>
无可救药，这垃圾一样的
<strong>人生も嫌いじゃなかったです</strong>
也不是那么讨厌的人生啊
<strong>僕がやってきたコトって全部</strong>
我所做过的事情，全部
<strong>僕のためになるコトなんて</strong>
对我有好处的
<strong>１つもなかったんだな</strong>
竟然一件都没有
<strong>ってわかったよボケ</strong>
我终于明白了啊，白痴</p>

<p><strong>静かな場所なんて願い下げだボケ</strong>
祈愿去往寂静之地？去你妈的白痴</p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/masakari-04" rel="nofollow">上一篇</a></p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/masakari-06" rel="nofollow">下一篇</a></p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/masakari-05</guid>
      <pubDate>Mon, 21 Jul 2025 17:55:49 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>超いい感じ｜小林太郎とマサカリカツイダーズ『小林太郎とマサカリカツイダーズ』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/masakari-04</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #小林太郎とマサカリカツイダーズ&#xA;&#xA;超いい感じ/超棒的感觉&#xA;&#xA;カーテンの隙間から&#xA;透过窗帘的缝隙&#xA;柔らかな光が差し込む&#xA;温柔的光照了进来&#xA;心の中を吹き抜ける風&#xA;内心吹拂而过的风&#xA;今日もここから始まる&#xA;今天从这里开始了&#xA;僕はコーヒーを飲みながら&#xA;我慢悠悠喝着咖啡&#xA;いつものように新聞を読めば&#xA;像往常那样读着报纸&#xA;I found a New Kanji in my life!&#xA;我的生活里出现了新的汉字！&#xA;&#xA;ちょっと待ってこの文字&#xA;再仔细一看这个汉字&#xA;まるで初恋のような気持ち&#xA;这仿佛初恋般的心悸&#xA;もうどうでもいいや今日の用事&#xA;全都不重要了，今天的琐事&#xA;こいつはまさに超いい漢字&#xA;这当真是，超棒的汉字&#xA;&#xA;年末に向かうほど僕の頭は重くなる&#xA;越临近年末我就越头痛&#xA;一年に一度の忘年会&#xA;一年一度的忘年会&#xA;いつまでたっても慣れない&#xA;不管过了多久都没习惯&#xA;だけど今年は違うみたい&#xA;但是我想今年会不一样&#xA;いつもよりも笑ってる！&#xA;比以往笑得更开心！&#xA;Hey! Kanji, Please give me&#xA;嘿！干事，请给我&#xA;another high ball!&#xA;再来一杯 Highball！&#xA;&#xA;ほら！うまい焼き鳥！&#xA;好啊！多美味的烧鸡！&#xA;れのあの子と隣り&#xA;心仪那孩子就在旁边位子里&#xA;余興のゲーム盛り上がり！&#xA;余兴的游戏就此开始！&#xA;君はまさに超いい幹事&#xA;你可真是，超棒的干事&#xA;&#xA;みんなで歌えこの様に！&#xA;大家就这样唱起歌来！&#xA;踊りだすの予定通り！&#xA;正如计划那样跳起舞来！&#xA;愛と平和はここに！&#xA;爱与和平齐聚这里！&#xA;このままずっと！&#xA;就这样一直持续！&#xA;超いい感じ&#xA;超棒的感觉&#xA;&#xA;上一篇&#xA;&#xA;下一篇&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E5%B0%8F%E6%9E%97%E5%A4%AA%E9%83%8E%E3%81%A8%E3%83%9E%E3%82%B5%E3%82%AB%E3%83%AA%E3%82%AB%E3%83%84%E3%82%A4%E3%83%80%E3%83%BC%E3%82%BA" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">小林太郎とマサカリカツイダーズ</span></a></p>

<h2 id="超いい感じ-超棒的感觉" id="超いい感じ-超棒的感觉">超いい感じ/超棒的感觉</h2>

<p><strong>カーテンの隙間から</strong>
透过窗帘的缝隙
<strong>柔らかな光が差し込む</strong>
温柔的光照了进来
<strong>心の中を吹き抜ける風</strong>
内心吹拂而过的风
<strong>今日もここから始まる</strong>
今天从这里开始了
<strong>僕はコーヒーを飲みながら</strong>
我慢悠悠喝着咖啡
<strong>いつものように新聞を読めば</strong>
像往常那样读着报纸
<strong>I found a New Kanji in my life!</strong>
我的生活里出现了新的汉字！</p>

<p><strong>ちょっと待ってこの文字</strong>
再仔细一看这个汉字
<strong>まるで初恋のような気持ち</strong>
这仿佛初恋般的心悸
<strong>もうどうでもいいや今日の用事</strong>
全都不重要了，今天的琐事
<strong>こいつはまさに超いい漢字</strong>
这当真是，超棒的汉字</p>

<p><strong>年末に向かうほど僕の頭は重くなる</strong>
越临近年末我就越头痛
<strong>一年に一度の忘年会</strong>
一年一度的忘年会
<strong>いつまでたっても慣れない</strong>
不管过了多久都没习惯
<strong>だけど今年は違うみたい</strong>
但是我想今年会不一样
<strong>いつもよりも笑ってる！</strong>
比以往笑得更开心！
<strong>Hey! Kanji, Please give me</strong>
嘿！干事，请给我
<strong>another high ball!</strong>
再来一杯 Highball！</p>

<p><strong>ほら！うまい焼き鳥！</strong>
好啊！多美味的烧鸡！
<strong>れのあの子と隣り</strong>
心仪那孩子就在旁边位子里
<strong>余興のゲーム盛り上がり！</strong>
余兴的游戏就此开始！
<strong>君はまさに超いい幹事</strong>
你可真是，超棒的干事</p>

<p><strong>みんなで歌えこの様に！</strong>
大家就这样唱起歌来！
<strong>踊りだすの予定通り！</strong>
正如计划那样跳起舞来！
<strong>愛と平和はここに！</strong>
爱与和平齐聚这里！
<strong>このままずっと！</strong>
就这样一直持续！
<strong>超いい感じ</strong>
超棒的感觉</p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/masakari-03" rel="nofollow">上一篇</a></p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/masakari-05" rel="nofollow">下一篇</a></p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/masakari-04</guid>
      <pubDate>Mon, 21 Jul 2025 17:55:42 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>ハッピーエレクトロニクス株式会社｜小林太郎とマサカリカツイダーズ『小林太郎とマサカリカツイダーズ』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/masakari-03</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #小林太郎とマサカリカツイダーズ&#xA;&#xA;iframe src=&#34;https://eggs.mu/player/embed/eJwNyjsOgCAQBcC7bC0Jj0U-9h4E2C0opBBjY7y7tpN5aJ6NNopNvPWwBjUF4zUHU0NtJiqiyyzgAlpolEP38X8V6TqL3L3p73LRhrgyHAJzgn8_RBYYSw?layout=oblong&amp;base=f2f2f2&amp;text=000000&amp;button=000000&amp;size=w400&#34; width=&#34;100%&#34; height=&#34;130&#34; scrolling=&#34;no&#34; framebordercrolling=&#34;no&#34; frameborder=&#34;0&#34; class=&#34;eggsplayer eggs-w400&#34; style=&#34;height: 130px; width: 100px; min-width:100%&#34;/iframe&#xA;&#xA;ハッピーエレクトロニクス株式会社/快乐电子株式会社&#xA;&#xA;かんばーい&#xA;干杯——&#xA;おつかれさん&#xA;辛苦你啦&#xA;今日の仕事はおしまいです&#xA;今天的工作也到此结束了&#xA;かんぱーい&#xA;干杯——&#xA;飲め飲めよ　嫌なことも全部全部&#xA;喝吧再喝吧，烦心事也全都喝掉吧&#xA;かんばーい&#xA;干杯——&#xA;注げよ　自分の飲む酒は自分で&#xA;倒酒吧，自己要喝的酒自己来倒&#xA;かんばーい&#xA;干杯——&#xA;夢を見つけた　若者を応援します&#xA;对找到了梦想的年轻人们全力支持&#xA;&#xA;俺のことが嫌いだって？&#xA;你是说你讨厌我吗？&#xA;そりゃ結構おれは結構&#xA;那也没问题，都没关系&#xA;お前のこと気に入ってんだぜ&#xA;我可是很中意你啊&#xA;&#xA;ハッピーエレクトロニクス（株）&#xA;快乐电子株式会社&#xA;&#xA;世界に散らばる仲間たち&#xA;散落在世界各地的伙伴们&#xA;明日もよろしく&#xA;明天也请多关照&#xA;６時半に集合です。&#xA;六点半请准时集合。&#xA;&#xA;Go! Go! Happy!&#xA;走！走！快活去！&#xA;Let&#39;s Go! Go! Happi-py!&#xA;我们走起！走！快活去！&#xA;Let&#39;s Go! Happy! Go!&#xA;咱们出发！快乐地！走！&#xA;Let&#39;s &amp; Go!&#xA;咱们出发啦！&#xA;Go! Happy! Let&#39;s Go!&#xA;走！快活去！我们走起！&#xA;Happy! Let&#39;s Go! Go!&#xA;快乐地！咱们出发！走！&#xA;Go! Happy! Go! Go!&#xA;走！快活去！走！走！&#xA;Let&#39;s &amp; Go! Go! Go!&#xA;咱们出发啦！走！走！&#xA;&#xA;上一篇&#xA;&#xA;下一篇&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E5%B0%8F%E6%9E%97%E5%A4%AA%E9%83%8E%E3%81%A8%E3%83%9E%E3%82%B5%E3%82%AB%E3%83%AA%E3%82%AB%E3%83%84%E3%82%A4%E3%83%80%E3%83%BC%E3%82%BA" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">小林太郎とマサカリカツイダーズ</span></a></p>

<iframe src="https://eggs.mu/player/embed/eJwNyjsOgCAQBcC7bC0Jj0U-9h4E2C0opBBjY7y7tpN5aJ6NNopNvPWwBjUF4zUHU0NtJiqiyyzgAlpolEP38X8V6TqL3L3p73LRhrgyHAJzgn8_RBYYSw?layout=oblong&amp;base=f2f2f2&amp;text=000000&amp;button=000000&amp;size=w400" height="130" frameborder="0" class="eggsplayer eggs-w400" style="height: 130px; width: 100px; min-width:100%"></iframe>

<h2 id="ハッピーエレクトロニクス株式会社-快乐电子株式会社" id="ハッピーエレクトロニクス株式会社-快乐电子株式会社">ハッピーエレクトロニクス株式会社/快乐电子株式会社</h2>

<p><strong>かんばーい</strong>
干杯——
<strong>おつかれさん</strong>
辛苦你啦
<strong>今日の仕事はおしまいです</strong>
今天的工作也到此结束了
<strong>かんぱーい</strong>
干杯——
<strong>飲め飲めよ　嫌なことも全部全部</strong>
喝吧再喝吧，烦心事也全都喝掉吧
<strong>かんばーい</strong>
干杯——
<strong>注げよ　自分の飲む酒は自分で</strong>
倒酒吧，自己要喝的酒自己来倒
<strong>かんばーい</strong>
干杯——
<strong>夢を見つけた　若者を応援します</strong>
对找到了梦想的年轻人们全力支持</p>

<p><strong>俺のことが嫌いだって？</strong>
你是说你讨厌我吗？
<strong>そりゃ結構おれは結構</strong>
那也没问题，都没关系
<strong>お前のこと気に入ってんだぜ</strong>
我可是很中意你啊</p>

<p><strong>ハッピーエレクトロニクス（株）</strong>
快乐电子株式会社</p>

<p><strong>世界に散らばる仲間たち</strong>
散落在世界各地的伙伴们
<strong>明日もよろしく</strong>
明天也请多关照
<strong>６時半に集合です。</strong>
六点半请准时集合。</p>

<p><strong>Go! Go! Happy!</strong>
走！走！快活去！
<strong>Let&#39;s Go! Go! Happi-py!</strong>
我们走起！走！快活去！
<strong>Let&#39;s Go! Happy! Go!</strong>
咱们出发！快乐地！走！
<strong>Let&#39;s &amp; Go!</strong>
咱们出发啦！
<strong>Go! Happy! Let&#39;s Go!</strong>
走！快活去！我们走起！
<strong>Happy! Let&#39;s Go! Go!</strong>
快乐地！咱们出发！走！
<strong>Go! Happy! Go! Go!</strong>
走！快活去！走！走！
<strong>Let&#39;s &amp; Go! Go! Go!</strong>
咱们出发啦！走！走！</p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/masakari-02" rel="nofollow">上一篇</a></p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/masakari-04" rel="nofollow">下一篇</a></p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/masakari-03</guid>
      <pubDate>Mon, 21 Jul 2025 17:55:34 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>エディに聞いてよ ～街のロックな相談屋～｜小林太郎とマサカリカツイダーズ『小林太郎とマサカリカツイダーズ』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/masakari-02</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #小林太郎とマサカリカツイダーズ&#xA;&#xA;iframe src=&#34;https://eggs.mu/player/embed/eJwNyjkOgCAQAMCbC0JpxB6H7IXCYUUYmyMf5d2MiMi6FCSdZTiNHsVthE8sUgoTOpZWVGakUCbDDw1GOsryJdJ8rTWZfLDdXlFJx32Ybky_cDcHEZNQ?layout=oblong&amp;base=f2f2f2&amp;text=000000&amp;button=000000&amp;size=w400&#34; width=&#34;100%&#34; height=&#34;130&#34; scrolling=&#34;no&#34; framebordercrolling=&#34;no&#34; frameborder=&#34;0&#34; class=&#34;eggsplayer eggs-w400&#34; style=&#34;height: 130px; width: 100px; min-width:100%&#34;/iframe&#xA;&#xA;エディに聞いてよ ～街のロックな相談屋～/去问艾迪吧～街上的摇滚咨询屋～&#xA;&#xA;命の重さを見誤って&#xA;因误判了生命的沉重&#xA;重すぎてヘロヘロ&#xA;被它压得气喘吁吁&#xA;&#xA;そんな奴らの相談窓口&#xA;这些人求助的咨询服务&#xA;ロック屋のエディさん&#xA;就是摇滚屋的艾迪先生&#xA;&#xA;今日も一人　迷子の子羊&#xA;今天也来了，迷途的羔羊&#xA;迷いすぎ　ボロボロ&#xA;陷入迷惘、伤痕累累&#xA;&#xA;共感するほど背負い込んでって&#xA;产生共情之后，背负得太沉重&#xA;飲み過ぎてヘロヘロ&#xA;喝得烂醉、晃晃悠悠&#xA;&#xA;迷子の子羊さん&#xA;迷途的羔羊先生&#xA;「ヘイミスター！生きるのやめたいです」&#xA;「嘿先生！我不想活了」&#xA;エッエディに聞いてよ&#xA;去、去问问艾迪吧&#xA;エッエディに聞いてよ&#xA;去、去问问艾迪吧&#xA;&#xA;「ヘイミスター！どうしたらいいのかな？」&#xA;「嘿先生！我该怎么做才好？」&#xA;エッエディのラジオにメールしよう！&#xA;给、给艾迪的电台发送邮件吧！&#xA;&#xA;エディさん&#xA;艾迪先生&#xA;「大変だぁ！まぁなんかあったら電話してこい！」&#xA;「太糟糕了！啊总之有什么事的话就打电话来吧！」&#xA;「０９０～！＊＊＊＊ー＊＊＊＊いつでも待ってるぜ！」&#xA;「０９０～！＊＊＊＊-＊＊＊＊随时恭候来电！」&#xA;&#xA;電話来すぎてエディさんパニック&#xA;电话打来太多、艾迪先生感到惊慌&#xA;相談窓口パンク&#xA;咨询服务就此瘫痪&#xA;&#xA;繋がらない！エディさんどこ？&#xA;没有人接啊！艾迪先生哪去了？&#xA;不安に押し潰されそう・・・・&#xA;像是要被不安压垮了……&#xA;&#xA;いやああああ&#xA;不要啊啊啊啊&#xA;どこおおおおおおお&#xA;在哪哦哦哦哦哦哦哦&#xA;エディさんどこおおおおお&#xA;艾迪先生在哪哦哦哦哦哦哦&#xA;うわあああああ&#xA;呜哇啊啊啊啊啊&#xA;おおおおおおおおお&#xA;哦哦哦哦哦哦哦哦哦&#xA;&#xA;エディさん&#xA;艾迪先生&#xA;「ヘイミスター！待たせて悪かったな！」&#xA;「嘿先生！不好意思让你久等了！」&#xA;エッエディ現れた　エッエディ現れた&#xA;哎、艾迪先生出现了，艾迪先生出现了&#xA;「ヘイミスター！やっと電話できたよ」&#xA;「嘿先生！电话终于恢复正常啦」&#xA;エッエディ現れた　エッエディ現れた&#xA;哎、艾迪先生出现了，艾迪先生出现了&#xA;「ヘイミスター！お前に言いたいことが！」&#xA;「嘿先生！我有想要和你说的话！」&#xA;&#xA;エディさん&#xA;艾迪先生&#xA;「俺、関係ない。けどなんかあったら電話してこい！」&#xA;「我、也做不了什么。但有什么事的话就打电话来吧！」&#xA;「０９０～！＊＊＊＊ー＊＊＊＊いつでも待ってるぜ！」&#xA;「０９０～！＊＊＊＊-＊＊＊＊随时恭候来电！」&#xA;「やっぱ電話やめろ！電話来すぎて何もできない！」&#xA;「果然还是别再打了！光是打电话什么都解决不了！」&#xA;「マジで電話やめろ！電話来すぎて明日が怖い」&#xA;「说真的别再打了！想到电话连明天都变恐怖了」&#xA;&#xA;上一篇&#xA;&#xA;下一篇&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E5%B0%8F%E6%9E%97%E5%A4%AA%E9%83%8E%E3%81%A8%E3%83%9E%E3%82%B5%E3%82%AB%E3%83%AA%E3%82%AB%E3%83%84%E3%82%A4%E3%83%80%E3%83%BC%E3%82%BA" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">小林太郎とマサカリカツイダーズ</span></a></p>

<iframe src="https://eggs.mu/player/embed/eJwNyjkOgCAQAMC_bC0JpxB6H7IXCYUUYmyMf5d2Mi_Mi6FCSdZTiNHsVthE8sUgoTOpZWVGakUCbDDw1GOsryJdJ8rTWZfLDdXlFJx32Ybky_cDcHEZNQ?layout=oblong&amp;base=f2f2f2&amp;text=000000&amp;button=000000&amp;size=w400" height="130" frameborder="0" class="eggsplayer eggs-w400" style="height: 130px; width: 100px; min-width:100%"></iframe>

<h2 id="エディに聞いてよ-街のロックな相談屋-去问艾迪吧-街上的摇滚咨询屋" id="エディに聞いてよ-街のロックな相談屋-去问艾迪吧-街上的摇滚咨询屋">エディに聞いてよ ～街のロックな相談屋～/去问艾迪吧～街上的摇滚咨询屋～</h2>

<p><strong>命の重さを見誤って</strong>
因误判了生命的沉重
<strong>重すぎてヘロヘロ</strong>
被它压得气喘吁吁</p>

<p><strong>そんな奴らの相談窓口</strong>
这些人求助的咨询服务
<strong>ロック屋のエディさん</strong>
就是摇滚屋的艾迪先生</p>

<p><strong>今日も一人　迷子の子羊</strong>
今天也来了，迷途的羔羊
<strong>迷いすぎ　ボロボロ</strong>
陷入迷惘、伤痕累累</p>

<p><strong>共感するほど背負い込んでって</strong>
产生共情之后，背负得太沉重
<strong>飲み過ぎてヘロヘロ</strong>
喝得烂醉、晃晃悠悠</p>

<p><strong>迷子の子羊さん</strong>
迷途的羔羊先生
<strong>「ヘイミスター！生きるのやめたいです」</strong>
「嘿先生！我不想活了」
<strong>エッエディに聞いてよ</strong>
去、去问问艾迪吧
<strong>エッエディに聞いてよ</strong>
去、去问问艾迪吧</p>

<p><strong>「ヘイミスター！どうしたらいいのかな？」</strong>
「嘿先生！我该怎么做才好？」
<strong>エッエディのラジオにメールしよう！</strong>
给、给艾迪的电台发送邮件吧！</p>

<p><strong>エディさん</strong>
艾迪先生
<strong>「大変だぁ！まぁなんかあったら電話してこい！」</strong>
「太糟糕了！啊总之有什么事的话就打电话来吧！」
<strong>「０９０～！＊＊＊＊ー＊＊＊＊いつでも待ってるぜ！」</strong>
「０９０～！＊＊＊＊-＊＊＊＊随时恭候来电！」</p>

<p><strong>電話来すぎてエディさんパニック</strong>
电话打来太多、艾迪先生感到惊慌
<strong>相談窓口パンク</strong>
咨询服务就此瘫痪</p>

<p><strong>繋がらない！エディさんどこ？</strong>
没有人接啊！艾迪先生哪去了？
<strong>不安に押し潰されそう・・・・</strong>
像是要被不安压垮了……</p>

<p><strong>いやああああ</strong>
不要啊啊啊啊
<strong>どこおおおおおおお</strong>
在哪哦哦哦哦哦哦哦
<strong>エディさんどこおおおおお</strong>
艾迪先生在哪哦哦哦哦哦哦
<strong>うわあああああ</strong>
呜哇啊啊啊啊啊
<strong>おおおおおおおおお</strong>
哦哦哦哦哦哦哦哦哦</p>

<p><strong>エディさん</strong>
艾迪先生
<strong>「ヘイミスター！待たせて悪かったな！」</strong>
「嘿先生！不好意思让你久等了！」
<strong>エッエディ現れた　エッエディ現れた</strong>
哎、艾迪先生出现了，艾迪先生出现了
<strong>「ヘイミスター！やっと電話できたよ」</strong>
「嘿先生！电话终于恢复正常啦」
<strong>エッエディ現れた　エッエディ現れた</strong>
哎、艾迪先生出现了，艾迪先生出现了
<strong>「ヘイミスター！お前に言いたいことが！」</strong>
「嘿先生！我有想要和你说的话！」</p>

<p><strong>エディさん</strong>
艾迪先生
<strong>「俺、関係ない。けどなんかあったら電話してこい！」</strong>
「我、也做不了什么。但有什么事的话就打电话来吧！」
<strong>「０９０～！＊＊＊＊ー＊＊＊＊いつでも待ってるぜ！」</strong>
「０９０～！＊＊＊＊-＊＊＊＊随时恭候来电！」
<strong>「やっぱ電話やめろ！電話来すぎて何もできない！」</strong>
「果然还是别再打了！光是打电话什么都解决不了！」
<strong>「マジで電話やめろ！電話来すぎて明日が怖い」</strong>
「说真的别再打了！想到电话连明天都变恐怖了」</p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/masakari-01" rel="nofollow">上一篇</a></p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/masakari-03" rel="nofollow">下一篇</a></p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/masakari-02</guid>
      <pubDate>Mon, 21 Jul 2025 17:55:24 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>マサカリのテーマ｜小林太郎とマサカリカツイダーズ『小林太郎とマサカリカツイダーズ』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/masakari-01</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #小林太郎とマサカリカツイダーズ&#xA;&#xA;マサカリのテーマ/马萨卡里主题曲&#xA;&#xA;マサカリカツイダーズ&#xA;扛着斧头的家伙们&#xA;我ら平和の象徴&#xA;我等是和平的象征&#xA;マサカリカツイダーズ&#xA;扛着斧头的家伙们&#xA;鼓動速まる　音像&#xA;心跳加速的，声浪&#xA;マサカリカツイダーズ&#xA;扛着斧头的家伙们&#xA;夢の途中さ　行こう&#xA;还在梦想途中，走啦&#xA;マサカリカツイダーズ&#xA;扛着斧头的家伙们&#xA;君と見た空　最高&#xA;和你看的天空，最棒&#xA;&#xA;鳩鳩鳩　鳩が飛んでく&#xA;鸽鸽鸽，鸽子们都飞起来&#xA;鳩鳩鳩　鳩が飛んでく&#xA;鸽鸽鸽，鸽子们都飞起来&#xA;鳩鳩鳩　鳩が飛んでく&#xA;鸽鸽鸽，鸽子们都飞起来&#xA;鳩鳩鳩　鳩が飛んでく&#xA;鸽鸽鸽，鸽子们都飞起来&#xA;&#xA;マサカリカツイダーズ&#xA;扛着斧头的家伙们&#xA;我ら平和と共存&#xA;我等誓与和平共存&#xA;マサカリカツイダーズ&#xA;扛着斧头的家伙们&#xA;明日の向こうは昨日&#xA;明天的对面是昨天&#xA;マサカリカツイダーズ&#xA;扛着斧头的家伙们&#xA;夢の先山頂&#xA;梦想的前方是山顶&#xA;マサカリカツイダーズ&#xA;扛着斧头的家伙们&#xA;いつかあなたと登頂&#xA;总有一天与你一起登顶&#xA;&#xA;下一篇&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E5%B0%8F%E6%9E%97%E5%A4%AA%E9%83%8E%E3%81%A8%E3%83%9E%E3%82%B5%E3%82%AB%E3%83%AA%E3%82%AB%E3%83%84%E3%82%A4%E3%83%80%E3%83%BC%E3%82%BA" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">小林太郎とマサカリカツイダーズ</span></a></p>

<h2 id="マサカリのテーマ-马萨卡里主题曲" id="マサカリのテーマ-马萨卡里主题曲">マサカリのテーマ/马萨卡里主题曲</h2>

<p><strong>マサカリカツイダーズ</strong>
扛着斧头的家伙们
<strong>我ら平和の象徴</strong>
我等是和平的象征
<strong>マサカリカツイダーズ</strong>
扛着斧头的家伙们
<strong>鼓動速まる　音像</strong>
心跳加速的，声浪
<strong>マサカリカツイダーズ</strong>
扛着斧头的家伙们
<strong>夢の途中さ　行こう</strong>
还在梦想途中，走啦
<strong>マサカリカツイダーズ</strong>
扛着斧头的家伙们
<strong>君と見た空　最高</strong>
和你看的天空，最棒</p>

<p><strong>鳩鳩鳩　鳩が飛んでく</strong>
鸽鸽鸽，鸽子们都飞起来
<strong>鳩鳩鳩　鳩が飛んでく</strong>
鸽鸽鸽，鸽子们都飞起来
<strong>鳩鳩鳩　鳩が飛んでく</strong>
鸽鸽鸽，鸽子们都飞起来
<strong>鳩鳩鳩　鳩が飛んでく</strong>
鸽鸽鸽，鸽子们都飞起来</p>

<p><strong>マサカリカツイダーズ</strong>
扛着斧头的家伙们
<strong>我ら平和と共存</strong>
我等誓与和平共存
<strong>マサカリカツイダーズ</strong>
扛着斧头的家伙们
<strong>明日の向こうは昨日</strong>
明天的对面是昨天
<strong>マサカリカツイダーズ</strong>
扛着斧头的家伙们
<strong>夢の先山頂</strong>
梦想的前方是山顶
<strong>マサカリカツイダーズ</strong>
扛着斧头的家伙们
<strong>いつかあなたと登頂</strong>
总有一天与你一起登顶</p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/masakari-02" rel="nofollow">下一篇</a></p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/masakari-01</guid>
      <pubDate>Mon, 21 Jul 2025 17:55:16 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>