<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
  <channel>
    <title>bloodandlovecircus &amp;mdash; frontier</title>
    <link>https://paper.wf/frontier/tag:bloodandlovecircus</link>
    <description></description>
    <pubDate>Tue, 26 May 2026 03:04:28 +0000</pubDate>
    <item>
      <title>I KNOW｜The Birthday『BLOOD AND LOVE CIRCUS』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/blood-and-love-circus-10</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #TheBirthday #BLOODANDLOVECIRCUS&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/i-know-blc-ver/1442538835?i=1442538995&#34;/iframe&#xA;&#xA;I KNOW/我知道&#xA;&#xA;虹色カミナリ　落としまくってさ&#xA;彩虹色的雷光，正接连不断地劈下&#xA;真っ黒な銀河　星くず集めた&#xA;黑沉沉的银河，收集了星星的碎片&#xA;ほうき星乗って　突っ込んでくぜ激流&#xA;乘上那扫帚星吧，一举冲进那激流之中&#xA;すげえ音のする　光線銃撒き散らす&#xA;爆发巨大声响的，光线枪正在四处扫射&#xA;&#xA;DEVIL&#39;S ROCK&#39;N&#39;ROLL LAW&#xA;恶魔的摇滚法则&#xA;俺は知ってるぜ BABY&#xA;我当然是知道啊宝贝&#xA;なんでもありの自由な WORLD&#xA;那就是无拘无束的自由世界&#xA;&#xA;青い羽が落ちて　トランぺッター楽器を置いた&#xA;蓝色羽毛飘落后，吹号者将乐器放下&#xA;泥酔して　忘れたマントを&#xA;喝得烂醉如泥，它连斗篷都忘掉&#xA;ヤセギスの死神に着せるために&#xA;留给瘦骨嶙峋的死神拿去披上吧&#xA;泣き虫のサリー　初めて笑った&#xA;那位爱哭鬼莎丽，第一次露出了笑脸&#xA;&#xA;DEVIL&#39;S ROCK&#39;N&#39;ROLL LAW&#xA;恶魔的摇滚法则&#xA;俺は知ってるぜ BABY&#xA;我当然是知道啊宝贝&#xA;なんでもありの自由な WORLD&#xA;那就是无拘无束的自由世界&#xA;&#xA;吐き気するくらい　そこには愛しかない&#xA;一股作呕的感觉，那里除却爱已一无所有&#xA;まとわりつくダンサー　踊ってとろける&#xA;紧紧贴在一起的舞者，在舞步之中融化了&#xA;&#xA;天使のかけら　それが俺の好物&#xA;天使的碎片啊，那是我嗜好的东西&#xA;噛み砕いて　そのまま吐き出す&#xA;咬成碎渣之后，我会将它啐到一边&#xA;&#xA;DEVIL&#39;S ROCK&#39;N&#39;ROLL LAW&#xA;恶魔的摇滚法则&#xA;俺は知ってるぜ BABY&#xA;我当然是知道啊宝贝&#xA;なんでもありの自由な WORLD&#xA;那就是无拘无束的自由世界&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a> <a href="/frontier/tag:BLOODANDLOVECIRCUS" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">BLOODANDLOVECIRCUS</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/i-know-blc-ver/1442538835?i=1442538995"></iframe>

<h2 id="i-know-我知道" id="i-know-我知道">I KNOW/我知道</h2>

<p><strong>虹色カミナリ　落としまくってさ</strong>
彩虹色的雷光，正接连不断地劈下
<strong>真っ黒な銀河　星くず集めた</strong>
黑沉沉的银河，收集了星星的碎片
<strong>ほうき星乗って　突っ込んでくぜ激流</strong>
乘上那扫帚星吧，一举冲进那激流之中
<strong>すげえ音のする　光線銃撒き散らす</strong>
爆发巨大声响的，光线枪正在四处扫射</p>

<p><strong>DEVIL&#39;S ROCK&#39;N&#39;ROLL LAW</strong>
恶魔的摇滚法则
<strong>俺は知ってるぜ BABY</strong>
我当然是知道啊宝贝
<strong>なんでもありの自由な WORLD</strong>
那就是无拘无束的自由世界</p>

<p><strong>青い羽が落ちて　トランぺッター楽器を置いた</strong>
蓝色羽毛飘落后，吹号者将乐器放下
<strong>泥酔して　忘れたマントを</strong>
喝得烂醉如泥，它连斗篷都忘掉
<strong>ヤセギスの死神に着せるために</strong>
留给瘦骨嶙峋的死神拿去披上吧
<strong>泣き虫のサリー　初めて笑った</strong>
那位爱哭鬼莎丽，第一次露出了笑脸</p>

<p><strong>DEVIL&#39;S ROCK&#39;N&#39;ROLL LAW</strong>
恶魔的摇滚法则
<strong>俺は知ってるぜ BABY</strong>
我当然是知道啊宝贝
<strong>なんでもありの自由な WORLD</strong>
那就是无拘无束的自由世界</p>

<p><strong>吐き気するくらい　そこには愛しかない</strong>
一股作呕的感觉，那里除却爱已一无所有
<strong>まとわりつくダンサー　踊ってとろける</strong>
紧紧贴在一起的舞者，在舞步之中融化了</p>

<p><strong>天使のかけら　それが俺の好物</strong>
天使的碎片啊，那是我嗜好的东西
<strong>噛み砕いて　そのまま吐き出す</strong>
咬成碎渣之后，我会将它啐到一边</p>

<p><strong>DEVIL&#39;S ROCK&#39;N&#39;ROLL LAW</strong>
恶魔的摇滚法则
<strong>俺は知ってるぜ BABY</strong>
我当然是知道啊宝贝
<strong>なんでもありの自由な WORLD</strong>
那就是无拘无束的自由世界</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/blood-and-love-circus-10</guid>
      <pubDate>Sat, 29 Nov 2025 10:39:40 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>DOOR｜The Birthday『BLOOD AND LOVE CIRCUS』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/blood-and-love-circus-07</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #TheBirthday #BLOODANDLOVECIRCUS&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/door/1442538835?i=1442538991&#34;/iframe&#xA;&#xA;DOOR/门扉&#xA;&#xA;キャノンボールスタート直後　全裸女叫んだ&#xA;炮弹式起步的瞬间之后，全裸的女人发出尖叫&#xA;史上最高に楽しいって　俺もそう思う&#xA;说这是史上最开心的事，我也是这么觉得&#xA;&#xA;ナイーブ気味スターゲイザーに　歌って聞かせよう&#xA;让那天性纯真的观星者，听听我唱的歌吧&#xA;ゾッとする話さ　さそり座消えるってよ&#xA;阴森森的故事啊，听说天蝎座就要消失啦&#xA;浮かれた俺達は　風船ガムふくらませて&#xA;飘飘然的我们啊，吹胀了那嚼着的泡泡糖&#xA;そのまま空飛んだ　バブルガムブルース&#xA;就这样飞向了天空，变成了泡泡糖布鲁斯&#xA;&#xA;そろそろドアが　開く頃さ&#xA;差不多也是时候，门扉将开启了&#xA;&#xA;ローラースケート鉄屑になって　今は白いリムジン&#xA;滑轮鞋已经成为了铁屑，现在已是白色豪华车&#xA;その中じゃタロット　ローソク　ニセ札宙を舞う&#xA;在那里面的塔罗牌、蜡烛、假钞都在空中飘舞&#xA;黒猫テキーラ　キャスパーを追っかけて&#xA;黑猫特基拉它，正在追逐着鬼马小精灵&#xA;そのまま空飛んだ　代々木上空&#xA;就这样飞向了天空，飞到代代木的上空&#xA;&#xA;そろそろドアが　開く頃さ&#xA;差不多也是时候，门扉将开启了&#xA;新しいドアが　開く頃さ&#xA;新门扉近在咫尺，门扉将开启了&#xA;&#xA;ハッピーエンドが来たことなんて&#xA;指望着幸福结局会自己降临什么的&#xA;遥か昔から無いだろ？&#xA;自古以来就是，不可能的吧？&#xA;気に入らねえんだ　それだけが&#xA;就是受不了这展开，让人不爽啊&#xA;浮かれた俺達は　風船ガムふくらませて&#xA;飘飘然的我们啊，吹胀了那嚼着的泡泡糖&#xA;そのまま空飛んだ　バブルガムブルース&#xA;就这样飞向了天空，变成了泡泡糖布鲁斯&#xA;&#xA;そろそろドアが　開く頃さ&#xA;差不多也是时候，门扉将开启了&#xA;新しいドアが　開く頃さ&#xA;新门扉近在咫尺，门扉将开启了&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a> <a href="/frontier/tag:BLOODANDLOVECIRCUS" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">BLOODANDLOVECIRCUS</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/door/1442538835?i=1442538991"></iframe>

<h2 id="door-门扉" id="door-门扉">DOOR/门扉</h2>

<p><strong>キャノンボールスタート直後　全裸女叫んだ</strong>
炮弹式起步的瞬间之后，全裸的女人发出尖叫
<strong>史上最高に楽しいって　俺もそう思う</strong>
说这是史上最开心的事，我也是这么觉得</p>

<p><strong>ナイーブ気味スターゲイザーに　歌って聞かせよう</strong>
让那天性纯真的观星者，听听我唱的歌吧
<strong>ゾッとする話さ　さそり座消えるってよ</strong>
阴森森的故事啊，听说天蝎座就要消失啦
<strong>浮かれた俺達は　風船ガムふくらませて</strong>
飘飘然的我们啊，吹胀了那嚼着的泡泡糖
<strong>そのまま空飛んだ　バブルガムブルース</strong>
就这样飞向了天空，变成了泡泡糖布鲁斯</p>

<p><strong>そろそろドアが　開く頃さ</strong>
差不多也是时候，门扉将开启了</p>

<p><strong>ローラースケート鉄屑になって　今は白いリムジン</strong>
滑轮鞋已经成为了铁屑，现在已是白色豪华车
<strong>その中じゃタロット　ローソク　ニセ札宙を舞う</strong>
在那里面的塔罗牌、蜡烛、假钞都在空中飘舞
<strong>黒猫テキーラ　キャスパーを追っかけて</strong>
黑猫特基拉它，正在追逐着鬼马小精灵
<strong>そのまま空飛んだ　代々木上空</strong>
就这样飞向了天空，飞到代代木的上空</p>

<p><strong>そろそろドアが　開く頃さ</strong>
差不多也是时候，门扉将开启了
<strong>新しいドアが　開く頃さ</strong>
新门扉近在咫尺，门扉将开启了</p>

<p><strong>ハッピーエンドが来たことなんて</strong>
指望着幸福结局会自己降临什么的
<strong>遥か昔から無いだろ？</strong>
自古以来就是，不可能的吧？
<strong>気に入らねえんだ　それだけが</strong>
就是受不了这展开，让人不爽啊
<strong>浮かれた俺達は　風船ガムふくらませて</strong>
飘飘然的我们啊，吹胀了那嚼着的泡泡糖
<strong>そのまま空飛んだ　バブルガムブルース</strong>
就这样飞向了天空，变成了泡泡糖布鲁斯</p>

<p><strong>そろそろドアが　開く頃さ</strong>
差不多也是时候，门扉将开启了
<strong>新しいドアが　開く頃さ</strong>
新门扉近在咫尺，门扉将开启了</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/blood-and-love-circus-07</guid>
      <pubDate>Sat, 29 Nov 2025 10:38:57 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>SOMBREROSE｜The Birthday『BLOOD AND LOVE CIRCUS』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/blood-and-love-circus-06</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #TheBirthday #BLOODANDLOVECIRCUS&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/sombrerose/1442538835?i=1442538989&#34;/iframe&#xA;&#xA;SOMBREROSE/幽暗蔷薇&#xA;&#xA;楽団が来る&#xA;乐团即将到来&#xA;凶暴な愛の&#xA;散发凶暴的爱&#xA;香りを纏い&#xA;他们身披香气&#xA;向こうから来る&#xA;如今正在杀来&#xA;&#xA;お前のハートを&#xA;他们要向你的心&#xA;まっすぐ撃ち抜いて&#xA;利落地射个对穿&#xA;街ごと吹っ飛ばす&#xA;整座城都掀上天空&#xA;跡には赤い薔薇&#xA;痕迹之上有红色蔷薇&#xA;&#xA;楽団が来た&#xA;乐团已经来到&#xA;派手な足音&#xA;脚步隆重踏响&#xA;砂嵐立て&#xA;沙暴随之掀起&#xA;向こうから来た&#xA;如今宣告杀到&#xA;&#xA;お前のハートを&#xA;他们要向你的心&#xA;まっすぐ撃ち抜いて&#xA;利落地射个对穿&#xA;街ごと吹っ飛ばす&#xA;整座城都掀上天空&#xA;跡には&#xA;痕迹之上&#xA;&#xA;Sombrerose が来た&#xA;幽暗蔷薇登场&#xA;理想は持たず&#xA;未曾怀抱理想&#xA;記憶はない&#xA;记忆空如白纸&#xA;ただやるだけ&#xA;唯有本能驱使&#xA;&#xA;ドヴォルザークの新世界を&#xA;德沃夏克他的新世界如今&#xA;楽団なりのアレンジで&#xA;经由乐团风格重新编曲了&#xA;演奏出来るのはただその一曲&#xA;能被选中演奏的，只能是那一曲&#xA;他には何も弾かなかった&#xA;其他的任何作品，都不会被演奏&#xA;&#xA;真実にたどり着きたいなら&#xA;如果总是想着抵达真实的话&#xA;真実にたどり着きたいなんて&#xA;如果总是带着抵达真实的想法&#xA;これっぽっちも思わないことさ&#xA;一丁点都不要，劝你别带这种想法&#xA;そうでなきゃ何も見えてこない&#xA;否则的话你必定会什么都看不见了&#xA;&#xA;Sombrerose が来た&#xA;幽暗蔷薇登场&#xA;理想は持たず&#xA;未曾怀抱理想&#xA;記憶はない&#xA;记忆空如白纸&#xA;ただやるだけ&#xA;唯有本能驱使&#xA;&#xA;SOMBREROSE！&#xA;幽暗蔷薇！&#xA;SOMBREROSE！&#xA;幽暗蔷薇！&#xA;SOMBREROSE！ SOMBREROSE！&#xA;幽暗蔷薇！幽暗蔷薇！&#xA;SOMBREROSE！ SOMBREROSE！&#xA;幽暗蔷薇！幽暗蔷薇！&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a> <a href="/frontier/tag:BLOODANDLOVECIRCUS" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">BLOODANDLOVECIRCUS</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/sombrerose/1442538835?i=1442538989"></iframe>

<h2 id="sombrerose-幽暗蔷薇" id="sombrerose-幽暗蔷薇">SOMBREROSE/幽暗蔷薇</h2>

<p><strong>楽団が来る</strong>
乐团即将到来
<strong>凶暴な愛の</strong>
散发凶暴的爱
<strong>香りを纏い</strong>
他们身披香气
<strong>向こうから来る</strong>
如今正在杀来</p>

<p><strong>お前のハートを</strong>
他们要向你的心
<strong>まっすぐ撃ち抜いて</strong>
利落地射个对穿
<strong>街ごと吹っ飛ばす</strong>
整座城都掀上天空
<strong>跡には赤い薔薇</strong>
痕迹之上有红色蔷薇</p>

<p><strong>楽団が来た</strong>
乐团已经来到
<strong>派手な足音</strong>
脚步隆重踏响
<strong>砂嵐立て</strong>
沙暴随之掀起
<strong>向こうから来た</strong>
如今宣告杀到</p>

<p><strong>お前のハートを</strong>
他们要向你的心
<strong>まっすぐ撃ち抜いて</strong>
利落地射个对穿
<strong>街ごと吹っ飛ばす</strong>
整座城都掀上天空
<strong>跡には</strong>
痕迹之上</p>

<p><strong>Sombrerose が来た</strong>
幽暗蔷薇登场
<strong>理想は持たず</strong>
未曾怀抱理想
<strong>記憶はない</strong>
记忆空如白纸
<strong>ただやるだけ</strong>
唯有本能驱使</p>

<p><strong>ドヴォルザークの新世界を</strong>
德沃夏克他的新世界如今
<strong>楽団なりのアレンジで</strong>
经由乐团风格重新编曲了
<strong>演奏出来るのはただその一曲</strong>
能被选中演奏的，只能是那一曲
<strong>他には何も弾かなかった</strong>
其他的任何作品，都不会被演奏</p>

<p><strong>真実にたどり着きたいなら</strong>
如果总是想着抵达真实的话
<strong>真実にたどり着きたいなんて</strong>
如果总是带着抵达真实的想法
<strong>これっぽっちも思わないことさ</strong>
一丁点都不要，劝你别带这种想法
<strong>そうでなきゃ何も見えてこない</strong>
否则的话你必定会什么都看不见了</p>

<p><strong>Sombrerose が来た</strong>
幽暗蔷薇登场
<strong>理想は持たず</strong>
未曾怀抱理想
<strong>記憶はない</strong>
记忆空如白纸
<strong>ただやるだけ</strong>
唯有本能驱使</p>

<p><strong>SOMBREROSE！</strong>
幽暗蔷薇！
<strong>SOMBREROSE！</strong>
幽暗蔷薇！
<strong>SOMBREROSE！ SOMBREROSE！</strong>
幽暗蔷薇！幽暗蔷薇！
<strong>SOMBREROSE！ SOMBREROSE！</strong>
幽暗蔷薇！幽暗蔷薇！</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/blood-and-love-circus-06</guid>
      <pubDate>Sat, 29 Nov 2025 10:36:34 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>