<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
  <channel>
    <title>dearrockers &amp;mdash; frontier</title>
    <link>https://paper.wf/frontier/tag:dearrockers</link>
    <description></description>
    <pubDate>Tue, 26 May 2026 02:10:30 +0000</pubDate>
    <item>
      <title>~Wild Children｜SNAKE ON THE BEACH『DEAR ROCKERS』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-16</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #DearRockers&#xA;&#xA;作词&amp;作曲：#ChibaYusuke &#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/wild-children/1755108109?i=1755108364&#34;/iframe&#xA;&#xA;~Wild Children/～野孩子&#xA;&#xA;旅に出ようぜガキ共&#xA;一起旅行吧小鬼们哟&#xA;その先に何があるかなんて&#xA;就去看看前面到底有什么吧&#xA;考えなくていいぜ　考えなくていいぜ&#xA;哪里要想那么多啊，哪里要想那么多啊&#xA;お前が生を受けたその瞬間から&#xA;其实自打你出生的那一个瞬间起&#xA;お前の旅は始まってんのさ&#xA;你的旅行就已经开始了啊&#xA;世界なんてそこら中にあるし&#xA;所谓的世界一直都在你周围呀&#xA;宇宙はお前の手の中だ&#xA;宇宙就在你的手心中啊&#xA;HAPPY BIRTHDAY TO YOU&#xA;生日快乐，小鬼&#xA;HAPPY BIRTHDAY TO YOU&#xA;生日快乐，小鬼&#xA;旅に出ようぜガキ共&#xA;一起旅行吧小鬼们哟&#xA;Yeah! WILD CHILDREN !&#xA;耶！野孩子们！&#xA;I LOVE YOU !&#xA;我爱你们！&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:DearRockers" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">DearRockers</span></a></p>

<p>作词&amp;作曲：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/wild-children/1755108109?i=1755108364"></iframe>

<h2 id="wild-children-野孩子" id="wild-children-野孩子">~Wild Children/～野孩子</h2>

<p><strong>旅に出ようぜガキ共</strong>
一起旅行吧小鬼们哟
<strong>その先に何があるかなんて</strong>
就去看看前面到底有什么吧
<strong>考えなくていいぜ　考えなくていいぜ</strong>
哪里要想那么多啊，哪里要想那么多啊
<strong>お前が生を受けたその瞬間から</strong>
其实自打你出生的那一个瞬间起
<strong>お前の旅は始まってんのさ</strong>
你的旅行就已经开始了啊
<strong>世界なんてそこら中にあるし</strong>
所谓的世界一直都在你周围呀
<strong>宇宙はお前の手の中だ</strong>
宇宙就在你的手心中啊
<strong>HAPPY BIRTHDAY TO YOU</strong>
生日快乐，小鬼
<strong>HAPPY BIRTHDAY TO YOU</strong>
生日快乐，小鬼
<strong>旅に出ようぜガキ共</strong>
一起旅行吧小鬼们哟
<strong>Yeah! WILD CHILDREN !</strong>
耶！野孩子们！
<strong>I LOVE YOU !</strong>
我爱你们！</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-16</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:30:30 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Teddy Boy｜SNAKE ON THE BEACH『DEAR ROCKERS』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-15</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #DearRockers&#xA;&#xA;作词&amp;作曲：#ChibaYusuke &#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/teddy-boy/1755108109?i=1755108360&#34;/iframe&#xA;&#xA;Teddy Boy/泰迪小子&#xA;&#xA;赤い季節を抜けて&#xA;从那红色季节离开吧&#xA;俺達旅に出よう&#xA;我们现在去旅行啦&#xA;行けるとこまで　テディ・ボーイ&#xA;能去多远就去多远吧，泰迪小子&#xA;&#xA;なんとかなるようになるぜ&#xA;总而言之船到桥头自然直吧&#xA;お星様笑ってる&#xA;星星也都笑起来了&#xA;撫でつけて行こうぜ　テディ・ボーイ&#xA;就凑过去蹭一蹭它吧，泰迪小子&#xA;&#xA;どうやら闇の時代は終わったみたいだ&#xA;看起来那黑暗的时代，如今也已经结束啦&#xA;乾いた空にそんな感じがするんだ&#xA;干燥的天空给人的感觉就是这样的&#xA;きっとあいつもそう言うぜ　テディ・ボーイ&#xA;那家伙一定也会这么说吧，泰迪小子&#xA;&#xA;虹色パンジー　咲いてるよ&#xA;彩虹色三色堇，都绽放了哦&#xA;百日草は今でも咲き誇ってる&#xA;百日菊在此刻也骄傲地盛开着&#xA;ハーモニカ吹いてよ　テディ・ボーイ&#xA;现在就吹起口琴吧，泰迪小子&#xA;&#xA;赤い季節を抜けて&#xA;从那红色季节离开吧&#xA;俺達旅してる&#xA;我们正在旅行着呢&#xA;どこまでも行こうぜ　テディ・ボーイ&#xA;无论有多远都一起去吧，泰迪小子&#xA;&#xA;なんとかなるようになるぜ&#xA;总而言之船到桥头自然直吧&#xA;何も見えてないからさ&#xA;毕竟前面什么也看不见嘛&#xA;どこまでも行けるさ　テディ・ボーイ&#xA;不管多远都能抵达的啊，泰迪小子&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:DearRockers" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">DearRockers</span></a></p>

<p>作词&amp;作曲：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/teddy-boy/1755108109?i=1755108360"></iframe>

<h2 id="teddy-boy-泰迪小子" id="teddy-boy-泰迪小子">Teddy Boy/泰迪小子</h2>

<p><strong>赤い季節を抜けて</strong>
从那红色季节离开吧
<strong>俺達旅に出よう</strong>
我们现在去旅行啦
<strong>行けるとこまで　テディ・ボーイ</strong>
能去多远就去多远吧，泰迪小子</p>

<p><strong>なんとかなるようになるぜ</strong>
总而言之船到桥头自然直吧
<strong>お星様笑ってる</strong>
星星也都笑起来了
<strong>撫でつけて行こうぜ　テディ・ボーイ</strong>
就凑过去蹭一蹭它吧，泰迪小子</p>

<p><strong>どうやら闇の時代は終わったみたいだ</strong>
看起来那黑暗的时代，如今也已经结束啦
<strong>乾いた空にそんな感じがするんだ</strong>
干燥的天空给人的感觉就是这样的
<strong>きっとあいつもそう言うぜ　テディ・ボーイ</strong>
那家伙一定也会这么说吧，泰迪小子</p>

<p><strong>虹色パンジー　咲いてるよ</strong>
彩虹色三色堇，都绽放了哦
<strong>百日草は今でも咲き誇ってる</strong>
百日菊在此刻也骄傲地盛开着
<strong>ハーモニカ吹いてよ　テディ・ボーイ</strong>
现在就吹起口琴吧，泰迪小子</p>

<p><strong>赤い季節を抜けて</strong>
从那红色季节离开吧
<strong>俺達旅してる</strong>
我们正在旅行着呢
<strong>どこまでも行こうぜ　テディ・ボーイ</strong>
无论有多远都一起去吧，泰迪小子</p>

<p><strong>なんとかなるようになるぜ</strong>
总而言之船到桥头自然直吧
<strong>何も見えてないからさ</strong>
毕竟前面什么也看不见嘛
<strong>どこまでも行けるさ　テディ・ボーイ</strong>
不管多远都能抵达的啊，泰迪小子</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-15</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:30:10 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>19:40｜SNAKE ON THE BEACH『DEAR ROCKERS』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-14</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #DearRockers&#xA;&#xA;作词&amp;作曲：#ChibaYusuke &#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/19-40/1755108109?i=1755108358&#34;/iframe&#xA;&#xA;19:40&#xA;&#xA;BABY 今向かってる&#xA;宝贝，我现在正在路上&#xA;だから心配しないで&#xA;所以说你啊，不用担心的&#xA;外　寒いよ&#xA;外面，有点冷啊&#xA;空気乾いて雪になるかな&#xA;空气这么干燥，会不会下起雪啊&#xA;&#xA;風は強くて&#xA;风是挺大的啊&#xA;前は見えないけど&#xA;虽然现在看不清前方&#xA;道はわかるから&#xA;但这路我了若指掌&#xA;&#xA;BABY 積もったら&#xA;宝贝，积雪了的话&#xA;かまくらを&#xA;堆一座雪屋&#xA;作ろう&#xA;怎么样&#xA;俺とお前の&#xA;一起做我和你的&#xA;秘密基地にしよう&#xA;做我们的秘密基地吧&#xA;&#xA;今向かってるから&#xA;我现在正在路上呢&#xA;もうすぐお前に&#xA;马上就要到你那了&#xA;さわれるから&#xA;快要碰到你啦&#xA;待っててよ BABY&#xA;好好等着哦，宝贝&#xA;&#xA;HELLO BABY&#xA;在吗宝贝&#xA;&#xA;風になったはずのライダー&#xA;该化身疾风的，那位骑士&#xA;高架下の交差点の真ん中に倒れてる&#xA;却在高架桥下，十字路口，正中心处，仰面倒下了&#xA;彼がそこで見たのは&#xA;倒在那里的他，注意到了&#xA;アリの行列&#xA;蚂蚁的队列&#xA;下水道の音&#xA;下水道的响声&#xA;スパイスの匂い&#xA;香料散发的味道&#xA;不規則なウインカー&#xA;不规则的转向灯&#xA;&#xA;ちょうどよかった。&#xA;但是这样也正好。&#xA;ドラマチックな死に方を探してたところだった。&#xA;那种戏剧性的、死亡方式，我找了好久，刚刚也在想着。&#xA;こんな俺にあの娘はなんて言うだろうか。&#xA;看到这样的我，那个女孩，会说什么呢……想知道。&#xA;&#xA;HELLO BABY&#xA;在吗宝贝&#xA;&#xA;Oh Baby !&#xA;喔宝贝！&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:DearRockers" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">DearRockers</span></a></p>

<p>作词&amp;作曲：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/19-40/1755108109?i=1755108358"></iframe>

<h2 id="19-40" id="19-40">19:40</h2>

<p><strong>BABY 今向かってる</strong>
宝贝，我现在正在路上
<strong>だから心配しないで</strong>
所以说你啊，不用担心的
<strong>外　寒いよ</strong>
外面，有点冷啊
<strong>空気乾いて雪になるかな</strong>
空气这么干燥，会不会下起雪啊</p>

<p><strong>風は強くて</strong>
风是挺大的啊
<strong>前は見えないけど</strong>
虽然现在看不清前方
<strong>道はわかるから</strong>
但这路我了若指掌</p>

<p><strong>BABY 積もったら</strong>
宝贝，积雪了的话
<strong>かまくらを</strong>
堆一座雪屋
<strong>作ろう</strong>
怎么样
<strong>俺とお前の</strong>
一起做我和你的
<strong>秘密基地にしよう</strong>
做我们的秘密基地吧</p>

<p><strong>今向かってるから</strong>
我现在正在路上呢
<strong>もうすぐお前に</strong>
马上就要到你那了
<strong>さわれるから</strong>
快要碰到你啦
<strong>待っててよ BABY</strong>
好好等着哦，宝贝</p>

<p><strong>HELLO BABY</strong>
在吗宝贝</p>

<p><strong>風になったはずのライダー</strong>
该化身疾风的，那位骑士
<strong>高架下の交差点の真ん中に倒れてる</strong>
却在高架桥下，十字路口，正中心处，仰面倒下了
<strong>彼がそこで見たのは</strong>
倒在那里的他，注意到了
<strong>アリの行列</strong>
蚂蚁的队列
<strong>下水道の音</strong>
下水道的响声
<strong>スパイスの匂い</strong>
香料散发的味道
<strong>不規則なウインカー</strong>
不规则的转向灯</p>

<p><strong>ちょうどよかった。</strong>
但是这样也正好。
<strong>ドラマチックな死に方を探してたところだった。</strong>
那种戏剧性的、死亡方式，我找了好久，刚刚也在想着。
<strong>こんな俺にあの娘はなんて言うだろうか。</strong>
看到这样的我，那个女孩，会说什么呢……想知道。</p>

<p><strong>HELLO BABY</strong>
在吗宝贝</p>

<p><strong>Oh Baby !</strong>
喔宝贝！</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-14</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:29:35 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>