<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
  <channel>
    <title>escape &amp;mdash; frontier</title>
    <link>https://paper.wf/frontier/tag:escape</link>
    <description></description>
    <pubDate>Tue, 26 May 2026 03:00:46 +0000</pubDate>
    <item>
      <title>Escape｜小林太郎×Academic BANANA『ESCAPE』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/escape-09</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #小林太郎 #ESCAPE&#xA;&#xA;iframe width=&#34;560&#34; height=&#34;315&#34; src=&#34;https://www.youtube.com/embed/xoZFTI2NrTM?si=wfDS-7ZlYgquDX1-&#34; title=&#34;YouTube video player&#34; frameborder=&#34;0&#34; allow=&#34;accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share&#34; referrerpolicy=&#34;strict-origin-when-cross-origin&#34; allowfullscreen/iframe&#xA;&#xA;Escape/逃亡&#xA;&#xA;気な君の純心を&#xA;高贵的你的纯心&#xA;夜明け前に参い尽くした&#xA;天明前就已让我奉献殆尽&#xA;転げ落ちた夜に二人&#xA;坠落之夜下的两人&#xA;笑い合って傷を舐めた&#xA;笑着舔舐彼此的伤&#xA;&#xA;あぁ空が咲いたら&#xA;啊，若天空已绽放&#xA;擦り減らした靴を履いて&#xA;就穿上那饱经风霜的靴子&#xA;投げ出した眩しい朝に&#xA;夺门而出的眩目清晨里&#xA;堕ち零れた月&#xA;坠落着的月光&#xA;&#xA;雨上がりを抜けて&#xA;穿过那雨后的空气&#xA;ボクらは飛ぼうとした&#xA;我们也想学会飞翔&#xA;新しい明日へ&#xA;崭新的明日到来了&#xA;ボクらは逃亡した&#xA;我们继续着逃亡&#xA;&#xA;黒焦げの太陽の下&#xA;在灼黑的太阳底下&#xA;迷い込んだ設計図の隙間&#xA;误入了设计图的缝隙中&#xA;道化師の群れ掻き分けて&#xA;拨开那小丑的人海&#xA;穢れ切った身体求めた&#xA;找寻那沾满污秽的身躯&#xA;&#xA;あぁ空が咲いたら&#xA;啊，若天空已绽放&#xA;塗り潰した服を剥いで&#xA;就撕下沾满污迹的衣服&#xA;曝け出した貧しい朝陽&#xA;暴露出那贫瘠的朝阳里&#xA;溢れ落ちたツキ&#xA;满溢而落的月光/幸运&#xA;&#xA;雨上がりを抜けて&#xA;穿过那雨后的空气&#xA;ボクらは飛ぼうとした&#xA;我们也想学会飞翔&#xA;新しい明日へ&#xA;崭新的明日到来了&#xA;ボクらは逃亡した&#xA;我们继续着逃亡&#xA;&#xA;鴉が羽ばたいて&#xA;乌鸦拍打着翅膀&#xA;ボクらも飛ぼうとした&#xA;我们也想学会飞翔&#xA;新しい明日へ&#xA;向着崭新的明日&#xA;ボクらは逃亡した&#xA;继续我们的逃亡&#xA;&#xA;上一篇&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E5%B0%8F%E6%9E%97%E5%A4%AA%E9%83%8E" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">小林太郎</span></a> <a href="/frontier/tag:ESCAPE" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ESCAPE</span></a></p>

<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/xoZFTI2NrTM?si=wfDS-7ZlYgquDX1-" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe>

<h2 id="escape-逃亡" id="escape-逃亡">Escape/逃亡</h2>

<p><strong>気な君の純心を</strong>
高贵的你的纯心
<strong>夜明け前に参い尽くした</strong>
天明前就已让我奉献殆尽
<strong>転げ落ちた夜に二人</strong>
坠落之夜下的两人
<strong>笑い合って傷を舐めた</strong>
笑着舔舐彼此的伤</p>

<p><strong>あぁ空が咲いたら</strong>
啊，若天空已绽放
<strong>擦り減らした靴を履いて</strong>
就穿上那饱经风霜的靴子
<strong>投げ出した眩しい朝に</strong>
夺门而出的眩目清晨里
<strong>堕ち零れた月</strong>
坠落着的月光</p>

<p><strong>雨上がりを抜けて</strong>
穿过那雨后的空气
<strong>ボクらは飛ぼうとした</strong>
我们也想学会飞翔
<strong>新しい明日へ</strong>
崭新的明日到来了
<strong>ボクらは逃亡した</strong>
我们继续着逃亡</p>

<p><strong>黒焦げの太陽の下</strong>
在灼黑的太阳底下
<strong>迷い込んだ設計図の隙間</strong>
误入了设计图的缝隙中
<strong>道化師の群れ掻き分けて</strong>
拨开那小丑的人海
<strong>穢れ切った身体求めた</strong>
找寻那沾满污秽的身躯</p>

<p><strong>あぁ空が咲いたら</strong>
啊，若天空已绽放
<strong>塗り潰した服を剥いで</strong>
就撕下沾满污迹的衣服
<strong>曝け出した貧しい朝陽</strong>
暴露出那贫瘠的朝阳里
<strong>溢れ落ちたツキ</strong>
满溢而落的月光/幸运</p>

<p><strong>雨上がりを抜けて</strong>
穿过那雨后的空气
<strong>ボクらは飛ぼうとした</strong>
我们也想学会飞翔
<strong>新しい明日へ</strong>
崭新的明日到来了
<strong>ボクらは逃亡した</strong>
我们继续着逃亡</p>

<p><strong>鴉が羽ばたいて</strong>
乌鸦拍打着翅膀
<strong>ボクらも飛ぼうとした</strong>
我们也想学会飞翔
<strong>新しい明日へ</strong>
向着崭新的明日
<strong>ボクらは逃亡した</strong>
继续我们的逃亡</p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/escape-04" rel="nofollow">上一篇</a></p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/escape-09</guid>
      <pubDate>Mon, 21 Jul 2025 18:21:26 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>con amore｜小林太郎『ESCAPE』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/escape-04</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #小林太郎 #ESCAPE&#xA;&#xA;con amore/带着爱&#xA;&#xA;愛してる&#xA;我爱着你&#xA;毎日が続く幸せを&#xA;是每天延续的幸福&#xA;胸の奥に仕舞い込んでしまわぬよう&#xA;不要将这份幸福埋藏到胸口深处&#xA;&#xA;愛する喜びだけ&#xA;爱所带来的喜悦&#xA;それだけでは生きていけないけど&#xA;尽管只凭它还无法就这样活下来&#xA;それ無しじゃ生きられない&#xA;但失去它就绝对活不下去了&#xA;&#xA;このままずっと　こうしていたいね&#xA;就这样一直持续吧，希望此刻能永恒&#xA;誰よりも君のことを&#xA;你比任何人都更重要&#xA;知っているつもりの馬鹿です&#xA;自以为什么都知道了的傻瓜呀&#xA;何よりも君の手を掴んで&#xA;握紧你的手比一切都重要&#xA;&#xA;今日から僕たちは&#xA;从今天开始的我们&#xA;不器用な１つのメロディ&#xA;手捧着笨拙的这一份旋律&#xA;すれたり外れたりしながら行こうよ&#xA;即便偶尔会走偏也还是要一起走下去&#xA;丁度いいサイズの幸せを見つけたよ&#xA;找到了属于我们的大小刚刚好的幸福&#xA;溢れるけど零さない&#xA;幸福满溢却未洒落丝毫&#xA;両手いっぱいのメロディ&#xA;双手捧着的这满满的旋律&#xA;&#xA;上一篇&#xA;&#xA;下一篇&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E5%B0%8F%E6%9E%97%E5%A4%AA%E9%83%8E" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">小林太郎</span></a> <a href="/frontier/tag:ESCAPE" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ESCAPE</span></a></p>

<h2 id="con-amore-带着爱" id="con-amore-带着爱">con amore/带着爱</h2>

<p><strong>愛してる</strong>
我爱着你
<strong>毎日が続く幸せを</strong>
是每天延续的幸福
<strong>胸の奥に仕舞い込んでしまわぬよう</strong>
不要将这份幸福埋藏到胸口深处</p>

<p><strong>愛する喜びだけ</strong>
爱所带来的喜悦
<strong>それだけでは生きていけないけど</strong>
尽管只凭它还无法就这样活下来
<strong>それ無しじゃ生きられない</strong>
但失去它就绝对活不下去了</p>

<p><strong>このままずっと　こうしていたいね</strong>
就这样一直持续吧，希望此刻能永恒
<strong>誰よりも君のことを</strong>
你比任何人都更重要
<strong>知っているつもりの馬鹿です</strong>
自以为什么都知道了的傻瓜呀
<strong>何よりも君の手を掴んで</strong>
握紧你的手比一切都重要</p>

<p><strong>今日から僕たちは</strong>
从今天开始的我们
<strong>不器用な１つのメロディ</strong>
手捧着笨拙的这一份旋律
<strong>すれたり外れたりしながら行こうよ</strong>
即便偶尔会走偏也还是要一起走下去
<strong>丁度いいサイズの幸せを見つけたよ</strong>
找到了属于我们的大小刚刚好的幸福
<strong>溢れるけど零さない</strong>
幸福满溢却未洒落丝毫
<strong>両手いっぱいのメロディ</strong>
双手捧着的这满满的旋律</p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/squeeze-03" rel="nofollow">上一篇</a></p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/escape-09" rel="nofollow">下一篇</a></p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/escape-04</guid>
      <pubDate>Mon, 21 Jul 2025 18:20:56 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>針音｜小林太郎『ESCAPE』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/escape-02</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #小林太郎 #ESCAPE&#xA;&#xA;針音/针音&#xA;&#xA;雨が降り続く夜は&#xA;绵绵不断的雨夜里&#xA;二人でレコードに&#xA;两人往唱片上&#xA;針をそっと押し当てて&#xA;轻轻地放下了唱针&#xA;耳を傾けた&#xA;竖耳倾听着&#xA;&#xA;傷つけながら　奏で続けた&#xA;一边互相伤害，一边继续演奏&#xA;同じように僕ら　心確かめた&#xA;相同本质的我们，确认了心意&#xA;&#xA;愛を聴かせて　夢を魅させて&#xA;就诉我以爱，让梦也耽溺其中&#xA;貴方がくれた幻なら&#xA;如果这是你赐予的梦幻泡影&#xA;どんな哀しみも　どんな喜びも&#xA;无论多深的哀伤，无论多大的喜悦&#xA;連れていこう　約束しよう&#xA;都和你约定了，要一起去的&#xA;針が落ちる場所へ&#xA;去往唱针落下的地方&#xA;&#xA;雨が奏でた思い出は&#xA;被雨点所奏响的回忆&#xA;忘れないと思ってた&#xA;是不会轻易忘记的吧&#xA;壊れたレコードの針は&#xA;那坏掉了的唱针啊&#xA;昨日を指差してた&#xA;依旧是只指着昨天&#xA;&#xA;傷つきながら　愛し続けた&#xA;一边继续伤害，一边继续相爱&#xA;疲れ果てた僕ら　心を隠した&#xA;身心俱疲堪的我们，隐藏了真心&#xA;&#xA;会えない時間が　夢を醒まして&#xA;无法相会的时间里，梦已就此告终&#xA;貴方がいない幻なら&#xA;如果这梦幻中失去你的身影&#xA;どんな哀しみも　どんな喜びも&#xA;无论多深的哀伤，无论多大的喜悦&#xA;欲しくない　何もいらない&#xA;我都不需要，什么都不想要&#xA;秒針だけが進んで&#xA;只有秒针还前进着&#xA;&#xA;傷つけながら奏でた音は　もう鳴らなかった&#xA;伤痕累累了也还是在演奏着，但声音已然停息&#xA;傷つきながら愛した僕らは　もう壊れていた&#xA;伤痕累累却仍要相爱的我们，最终还是破碎了&#xA;どんな思い出も　どんな旋律も&#xA;无论多深的回忆，无论多痛的旋律&#xA;覚えてる&#xA;通通都记得&#xA;&#xA;雨が降り続く夜は&#xA;绵绵不断的雨夜里&#xA;二人で口遊もう&#xA;两人轻声哼唱吧&#xA;&#xA;愛を聴かせて　夢を魅させて&#xA;就诉我以爱，让梦也耽溺其中&#xA;貴方がいれば幻など&#xA;如果有你的存在，梦幻泡影&#xA;何もいらない　何もかも&#xA;这些都不需要，不再需要了&#xA;連れていこう　貴方だけを&#xA;我们一起去吧，有你就足够&#xA;約束した　あの場所まで&#xA;去往我们约定的那个地方吧&#xA;針が落ちる場所へ&#xA;去往唱针落下的地方&#xA;愛が落ちる場所へ&#xA;去往爱遗落的地方&#xA;&#xA;上一篇&#xA;&#xA;下一篇&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E5%B0%8F%E6%9E%97%E5%A4%AA%E9%83%8E" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">小林太郎</span></a> <a href="/frontier/tag:ESCAPE" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ESCAPE</span></a></p>

<h2 id="針音-针音" id="針音-针音">針音/针音</h2>

<p><strong>雨が降り続く夜は</strong>
绵绵不断的雨夜里
<strong>二人でレコードに</strong>
两人往唱片上
<strong>針をそっと押し当てて</strong>
轻轻地放下了唱针
<strong>耳を傾けた</strong>
竖耳倾听着</p>

<p><strong>傷つけながら　奏で続けた</strong>
一边互相伤害，一边继续演奏
<strong>同じように僕ら　心確かめた</strong>
相同本质的我们，确认了心意</p>

<p><strong>愛を聴かせて　夢を魅させて</strong>
就诉我以爱，让梦也耽溺其中
<strong>貴方がくれた幻なら</strong>
如果这是你赐予的梦幻泡影
<strong>どんな哀しみも　どんな喜びも</strong>
无论多深的哀伤，无论多大的喜悦
<strong>連れていこう　約束しよう</strong>
都和你约定了，要一起去的
<strong>針が落ちる場所へ</strong>
去往唱针落下的地方</p>

<p><strong>雨が奏でた思い出は</strong>
被雨点所奏响的回忆
<strong>忘れないと思ってた</strong>
是不会轻易忘记的吧
<strong>壊れたレコードの針は</strong>
那坏掉了的唱针啊
<strong>昨日を指差してた</strong>
依旧是只指着昨天</p>

<p><strong>傷つきながら　愛し続けた</strong>
一边继续伤害，一边继续相爱
<strong>疲れ果てた僕ら　心を隠した</strong>
身心俱疲堪的我们，隐藏了真心</p>

<p><strong>会えない時間が　夢を醒まして</strong>
无法相会的时间里，梦已就此告终
<strong>貴方がいない幻なら</strong>
如果这梦幻中失去你的身影
<strong>どんな哀しみも　どんな喜びも</strong>
无论多深的哀伤，无论多大的喜悦
<strong>欲しくない　何もいらない</strong>
我都不需要，什么都不想要
<strong>秒針だけが進んで</strong>
只有秒针还前进着</p>

<p><strong>傷つけながら奏でた音は　もう鳴らなかった</strong>
伤痕累累了也还是在演奏着，但声音已然停息
<strong>傷つきながら愛した僕らは　もう壊れていた</strong>
伤痕累累却仍要相爱的我们，最终还是破碎了
<strong>どんな思い出も　どんな旋律も</strong>
无论多深的回忆，无论多痛的旋律
<strong>覚えてる</strong>
通通都记得</p>

<p><strong>雨が降り続く夜は</strong>
绵绵不断的雨夜里
<strong>二人で口遊もう</strong>
两人轻声哼唱吧</p>

<p><strong>愛を聴かせて　夢を魅させて</strong>
就诉我以爱，让梦也耽溺其中
<strong>貴方がいれば幻など</strong>
如果有你的存在，梦幻泡影
<strong>何もいらない　何もかも</strong>
这些都不需要，不再需要了
<strong>連れていこう　貴方だけを</strong>
我们一起去吧，有你就足够
<strong>約束した　あの場所まで</strong>
去往我们约定的那个地方吧
<strong>針が落ちる場所へ</strong>
去往唱针落下的地方
<strong>愛が落ちる場所へ</strong>
去往爱遗落的地方</p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/escape-01" rel="nofollow">上一篇</a></p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/squeeze-02" rel="nofollow">下一篇</a></p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/escape-02</guid>
      <pubDate>Mon, 21 Jul 2025 18:20:19 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>零｜小林太郎『ESCAPE』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/escape-01</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #小林太郎 #ESCAPE&#xA;&#xA;零&#xA;&#xA;散々今日を生きたって&#xA;虽说也算是活过了今天&#xA;興味ないことばっか教わって&#xA;被教导的都是不感兴趣的东西&#xA;疲れちゃう僕たちのディスタンス&#xA;我们都保持着麻木的距离&#xA;&#xA;大体労をねぎらって&#xA;差不多该犒劳自己了&#xA;ペリカよろしく餌ぶら下がって&#xA;高高挂起了像倍利卡那样的诱饵&#xA;痺れちゃう報酬を待っています&#xA;等待着能让人麻木的报酬&#xA;&#xA;「LIVEです はいマイク」&#xA;「这是演出，请拿麦克风」&#xA;Disgusting! SHIT!! But I got it Hey!&#xA;太恶心了！屎一样！！但我明白的嘿！&#xA;Gimme the MIC Yo! Bring it on!&#xA;给我麦克风哟！放马过来！&#xA;&#xA;断ち切れない全てを 今は零に戻して&#xA;那斩不断的一切，如今也已全数归零&#xA;罪なき大人達よ&#xA;无罪的大人们啊&#xA;愛されたくて死にそうな僕なら僕らしく&#xA;想被爱想得死去活来那就像我这样活着吧&#xA;ちっぽけな心の奥に&#xA;在渺小的内心深处&#xA;飛び切りの人生をぶち込んで&#xA;将那孤注一掷的人生狠狠砸下&#xA;ぶっ飛んでいこう&#xA;一切从此飞起来吧&#xA;&#xA;慘憺たる結果だって&#xA;尽管结果是惨不忍睹&#xA;自分の人生を卑下したって&#xA;连自己的人生都被贬低了&#xA;疲れちゃうだけだからリスタート&#xA;但这样只会加剧疲惫所以一切重来&#xA;&#xA;大体鼻をへし折って&#xA;就算被打得鼻青脸肿&#xA;それでも“ヨロシク”ってぶら下がって&#xA;也还是高高挂着「请多关照」&#xA;痺れちゃうメンタルを持っています&#xA;毕竟我还有着麻木的心态&#xA;&#xA;「ワイプです はいスタート」&#xA;「这是湿纸巾，好的请开始」&#xA;Mistaken! But I try betting!&#xA;搞错了！但我也想赌一把！&#xA;Gimme the DICE Yo! Like This ！&#xA;将骰子给我哟！就像这样！&#xA;&#xA;断ち切れない全てを 今は零に戻して&#xA;那斩不断的一切，如今也已全数归零&#xA;罪なき大人達よ&#xA;无罪的大人们啊&#xA;愛されたくて死にそうな僕なら僕らしく&#xA;想被爱想得死去活来那就像我这样活着吧&#xA;ちっぽけな心の奥に&#xA;在渺小的内心深处&#xA;飛び切りの人生をぶち込んで&#xA;将那孤注一掷的人生狠狠砸下&#xA;ぶっ飛んでいこう&#xA;一切从此飞起来吧&#xA;&#xA;破れかけのドレスで踊ってごらんよ&#xA;就穿着破了洞的连衣裙跳起舞来吧&#xA;夢見る子供のように&#xA;像做着梦的孩子那样&#xA;空っぽの常識をぶっ壊して&#xA;将空洞的常识都通通打破吧&#xA;&#xA;断ち切れない全てを 今は零に戻して&#xA;那斩不断的一切，如今也已全数归零&#xA;罪なき大人達よ&#xA;无罪的大人们啊&#xA;愛されたくて死にそうな君なら君らしく&#xA;想被爱想得死去活来的你还是做回自己吧&#xA;ちっぽけな心の奥に&#xA;在渺小的内心深处&#xA;飛び切りの我が人生を&#xA;将孤注一掷的我的人生&#xA;ぶち込んでぶっ飛んでいこう&#xA;狠狠砸进去然后从此飞起来吧&#xA;&#xA;下一篇&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E5%B0%8F%E6%9E%97%E5%A4%AA%E9%83%8E" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">小林太郎</span></a> <a href="/frontier/tag:ESCAPE" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ESCAPE</span></a></p>

<h2 id="零">零</h2>

<p><strong>散々今日を生きたって</strong>
虽说也算是活过了今天
<strong>興味ないことばっか教わって</strong>
被教导的都是不感兴趣的东西
<strong>疲れちゃう僕たちのディスタンス</strong>
我们都保持着麻木的距离</p>

<p><strong>大体労をねぎらって</strong>
差不多该犒劳自己了
<strong>ペリカよろしく餌ぶら下がって</strong>
高高挂起了像倍利卡那样的诱饵
<strong>痺れちゃう報酬を待っています</strong>
等待着能让人麻木的报酬</p>

<p><strong>「LIVEです はいマイク」</strong>
「这是演出，请拿麦克风」
<strong>Disgusting! SHIT!! But I got it Hey!</strong>
太恶心了！屎一样！！但我明白的嘿！
<strong>Gimme the MIC Yo! Bring it on!</strong>
给我麦克风哟！放马过来！</p>

<p><strong>断ち切れない全てを 今は零に戻して</strong>
那斩不断的一切，如今也已全数归零
<strong>罪なき大人達よ</strong>
无罪的大人们啊
<strong>愛されたくて死にそうな僕なら僕らしく</strong>
想被爱想得死去活来那就像我这样活着吧
<strong>ちっぽけな心の奥に</strong>
在渺小的内心深处
<strong>飛び切りの人生をぶち込んで</strong>
将那孤注一掷的人生狠狠砸下
<strong>ぶっ飛んでいこう</strong>
一切从此飞起来吧</p>

<p><strong>慘憺たる結果だって</strong>
尽管结果是惨不忍睹
<strong>自分の人生を卑下したって</strong>
连自己的人生都被贬低了
<strong>疲れちゃうだけだからリスタート</strong>
但这样只会加剧疲惫所以一切重来</p>

<p><strong>大体鼻をへし折って</strong>
就算被打得鼻青脸肿
<strong>それでも“ヨロシク”ってぶら下がって</strong>
也还是高高挂着「请多关照」
<strong>痺れちゃうメンタルを持っています</strong>
毕竟我还有着麻木的心态</p>

<p><strong>「ワイプです はいスタート」</strong>
「这是湿纸巾，好的请开始」
<strong>Mistaken! But I try betting!</strong>
搞错了！但我也想赌一把！
<strong>Gimme the DICE Yo! Like This ！</strong>
将骰子给我哟！就像这样！</p>

<p><strong>断ち切れない全てを 今は零に戻して</strong>
那斩不断的一切，如今也已全数归零
<strong>罪なき大人達よ</strong>
无罪的大人们啊
<strong>愛されたくて死にそうな僕なら僕らしく</strong>
想被爱想得死去活来那就像我这样活着吧
<strong>ちっぽけな心の奥に</strong>
在渺小的内心深处
<strong>飛び切りの人生をぶち込んで</strong>
将那孤注一掷的人生狠狠砸下
<strong>ぶっ飛んでいこう</strong>
一切从此飞起来吧</p>

<p><strong>破れかけのドレスで踊ってごらんよ</strong>
就穿着破了洞的连衣裙跳起舞来吧
<strong>夢見る子供のように</strong>
像做着梦的孩子那样
<strong>空っぽの常識をぶっ壊して</strong>
将空洞的常识都通通打破吧</p>

<p><strong>断ち切れない全てを 今は零に戻して</strong>
那斩不断的一切，如今也已全数归零
<strong>罪なき大人達よ</strong>
无罪的大人们啊
<strong>愛されたくて死にそうな君なら君らしく</strong>
想被爱想得死去活来的你还是做回自己吧
<strong>ちっぽけな心の奥に</strong>
在渺小的内心深处
<strong>飛び切りの我が人生を</strong>
将孤注一掷的我的人生
<strong>ぶち込んでぶっ飛んでいこう</strong>
狠狠砸进去然后从此飞起来吧</p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/escape-02" rel="nofollow">下一篇</a></p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/escape-01</guid>
      <pubDate>Mon, 21 Jul 2025 18:20:03 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Jaguar｜小林太郎『SQUEEZE』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/squeeze-02</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #小林太郎 #SQUEEZE #ESCAPE&#xA;&#xA;iframe width=&#34;560&#34; height=&#34;315&#34; src=&#34;https://www.youtube.com/embed/qlOstWS7gPY?si=P4iSJSvw4rl2OAX-&#34; title=&#34;YouTube video player&#34; frameborder=&#34;0&#34; allow=&#34;accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share&#34; referrerpolicy=&#34;strict-origin-when-cross-origin&#34; allowfullscreen/iframe&#xA;&#xA;Jaguar/美洲豹&#xA;&#xA;Aさん「『招待制のライブはクソでも喰らえ』&#xA;A先生「『邀请制的演出就算是屎也得咽下去』&#xA;どうすか、こんなトガリ方、ぽくないすか？」&#xA;怎样啊，这种尖锐表达方式，是不是很个性？」&#xA;Bさん「響かない」&#xA;B先生「缺乏冲击力」&#xA;Cさん「抜けてこない」&#xA;C先生「听着不够流畅」&#xA;Dさん「中身ないから響く　ワケがないよね」&#xA;D先生「里头没内容的话，可无法引起共鸣啊」&#xA;Eさん「誰も傷つかないような曲、お願いします✩」&#xA;E先生「谁都不会受伤害的歌曲，一切就拜托你啦✩」&#xA;&#xA;洒落臭いぜ&#xA;少在那装帅了&#xA;熱くも何ともないミルク飲んでバブりな&#xA;只是又不热又没意思的牛奶，大口灌下吧&#xA;洒落臭いぜ&#xA;在那装什么呢&#xA;熱くも何ともないレンチンでもガブりな&#xA;只是没热好也无新意的快餐，使劲咽下吧&#xA;&#xA;なりきりたい　なりきられたい&#xA;想要成为这样，又想要变成那样&#xA;素敵な容姿が手に入ったら&#xA;如果能得到那种绝佳容貌的话&#xA;やりたいこと　やりたいように&#xA;想做的事，就能按自己想法来吧&#xA;出来るようになるかな&#xA;可说到底真的能做到吗&#xA;やり切れない想いを抱えて&#xA;怀着没法彻底完成的想法&#xA;生きるのって割に合わない&#xA;这样活着可真的很不值啊&#xA;同じこと言ってるテレビの&#xA;要是电视里一直说着这种话&#xA;電源抜いちまえばいいんじゃない？&#xA;为何不将电源插头给拔掉呢？&#xA;&#xA;？？「協調性が大事！」&#xA;某某「团队协作很关键！」&#xA;？？「主体性も大事！」&#xA;某某「主观意识最重要！」&#xA;二重規範の境界線で足掻いてるボクラ&#xA;在双重标准的边界上挣扎的我们啊&#xA;つまらない？飽きが早い？&#xA;觉得无聊吗？厌倦得太快？&#xA;クレーム聴いてた方がおもろいよね&#xA;听别人的牢骚反而更有意思吧&#xA;誰も傷つかないような夢　人数分&#xA;谁都不会受伤害的梦，人人都需要&#xA;&#xA;逃げ切りたい　逃げ切り続けたい&#xA;想要彻底逃避，仍想要一直逃下去&#xA;自分の番は飛ばしていたい&#xA;想要跳过自己的回合&#xA;勝ちもしないで　負けもしないで&#xA;虽然不希望取胜，但是又不愿认输&#xA;波風なんて立てないで&#xA;不想掀起丝毫的风波&#xA;やり切れない想いに駆られて&#xA;在做不完的想法驱使之下&#xA;下手打って馬鹿は見たくない&#xA;不愿看到笨拙做事的傻子&#xA;同じこと言ってるのって実は&#xA;但会说出同样的话的其实&#xA;自分自身でしかないんじゃない？&#xA;可不是就只有自己而已吗？&#xA;&#xA;起立　礼　着席&#xA;起立、敬礼、就座&#xA;規律　令　著責&#xA;纪律、听令、担责&#xA;&#xA;洒落臭いぜ&#xA;少在那装帅了&#xA;熱くも何ともないミルク飲んでバブりな&#xA;只是又不热又没意思的牛奶，大口灌下吧&#xA;洒落臭いぜ&#xA;在那装什么呢&#xA;熱くも何ともないレンチンでもガブりな&#xA;只是没热好也无新意的快餐，使劲咽下吧&#xA;&#xA;なりきりたい　なりきられたい&#xA;想要成为这样，又想要变成那样&#xA;「素敵な自分が手に入ったら」って&#xA;总想着「能成为更优秀的自己的话」&#xA;自己否定の繰り返し&#xA;陷进自我否定的循环&#xA;そうやって自分を傷つけた&#xA;结果到头来只是伤害了自己&#xA;逃げ切りたい思いに駆られて&#xA;在想逃避的念头驱使之下&#xA;予想以上に走ってきた&#xA;结果发现比预想的还能跑&#xA;ここからがスタートだね？&#xA;那要从这里重新开始吗？&#xA;&#xA;やり切りたい　やり切り続けたい&#xA;全部都想完成，仍想要全部都解决&#xA;今ならそう感じるんだ&#xA;如今此刻就是这么想的&#xA;同じこと言ってるアタマの&#xA;如果脑海一直回荡着这种话&#xA;電源抜いちまえばいいんじゃない&#xA;为何不将电源插头给拔掉啊&#xA;&#xA;上一篇&#xA;&#xA;下一篇&#xA;&#xA;下一篇 from『ESCAPE』&#xA;&#xA; 下一篇 from『小林太郎とドラグスターズ』在此曲为 Jaguar[Arrange] 版本时&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E5%B0%8F%E6%9E%97%E5%A4%AA%E9%83%8E" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">小林太郎</span></a> <a href="/frontier/tag:SQUEEZE" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">SQUEEZE</span></a> <a href="/frontier/tag:ESCAPE" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ESCAPE</span></a></p>

<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/qlOstWS7gPY?si=P4iSJSvw4rl2OAX-" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe>

<h2 id="jaguar-美洲豹" id="jaguar-美洲豹">Jaguar/美洲豹</h2>

<p><strong>Aさん「『招待制のライブはクソでも喰らえ』</strong>
A先生「『邀请制的演出就算是屎也得咽下去』
<strong>どうすか、こんなトガリ方、ぽくないすか？」</strong>
怎样啊，这种尖锐表达方式，是不是很个性？」
<strong>Bさん「響かない」</strong>
B先生「缺乏冲击力」
<strong>Cさん「抜けてこない」</strong>
C先生「听着不够流畅」
<strong>Dさん「中身ないから響く　ワケがないよね」</strong>
D先生「里头没内容的话，可无法引起共鸣啊」
<strong>Eさん「誰も傷つかないような曲、お願いします✩」</strong>
E先生「谁都不会受伤害的歌曲，一切就拜托你啦✩」</p>

<p><strong>洒落臭いぜ</strong>
少在那装帅了
<strong>熱くも何ともないミルク飲んでバブりな</strong>
只是又不热又没意思的牛奶，大口灌下吧
<strong>洒落臭いぜ</strong>
在那装什么呢
<strong>熱くも何ともないレンチンでもガブりな</strong>
只是没热好也无新意的快餐，使劲咽下吧</p>

<p><strong>なりきりたい　なりきられたい</strong>
想要成为这样，又想要变成那样
<strong>素敵な容姿が手に入ったら</strong>
如果能得到那种绝佳容貌的话
<strong>やりたいこと　やりたいように</strong>
想做的事，就能按自己想法来吧
<strong>出来るようになるかな</strong>
可说到底真的能做到吗
<strong>やり切れない想いを抱えて</strong>
怀着没法彻底完成的想法
<strong>生きるのって割に合わない</strong>
这样活着可真的很不值啊
<strong>同じこと言ってるテレビの</strong>
要是电视里一直说着这种话
<strong>電源抜いちまえばいいんじゃない？</strong>
为何不将电源插头给拔掉呢？</p>

<p><strong>？？「協調性が大事！」</strong>
某某「团队协作很关键！」
<strong>？？「主体性も大事！」</strong>
某某「主观意识最重要！」
<strong>二重規範の境界線で足掻いてるボクラ</strong>
在双重标准的边界上挣扎的我们啊
<strong>つまらない？飽きが早い？</strong>
觉得无聊吗？厌倦得太快？
<strong>クレーム聴いてた方がおもろいよね</strong>
听别人的牢骚反而更有意思吧
<strong>誰も傷つかないような夢　人数分</strong>
谁都不会受伤害的梦，人人都需要</p>

<p><strong>逃げ切りたい　逃げ切り続けたい</strong>
想要彻底逃避，仍想要一直逃下去
<strong>自分の番は飛ばしていたい</strong>
想要跳过自己的回合
<strong>勝ちもしないで　負けもしないで</strong>
虽然不希望取胜，但是又不愿认输
<strong>波風なんて立てないで</strong>
不想掀起丝毫的风波
<strong>やり切れない想いに駆られて</strong>
在做不完的想法驱使之下
<strong>下手打って馬鹿は見たくない</strong>
不愿看到笨拙做事的傻子
<strong>同じこと言ってるのって実は</strong>
但会说出同样的话的其实
<strong>自分自身でしかないんじゃない？</strong>
可不是就只有自己而已吗？</p>

<p><strong>起立　礼　着席</strong>
起立、敬礼、就座
<strong>規律　令　著責</strong>
纪律、听令、担责</p>

<p><strong>洒落臭いぜ</strong>
少在那装帅了
<strong>熱くも何ともないミルク飲んでバブりな</strong>
只是又不热又没意思的牛奶，大口灌下吧
<strong>洒落臭いぜ</strong>
在那装什么呢
<strong>熱くも何ともないレンチンでもガブりな</strong>
只是没热好也无新意的快餐，使劲咽下吧</p>

<p><strong>なりきりたい　なりきられたい</strong>
想要成为这样，又想要变成那样
<strong>「素敵な自分が手に入ったら」って</strong>
总想着「能成为更优秀的自己的话」
<strong>自己否定の繰り返し</strong>
陷进自我否定的循环
<strong>そうやって自分を傷つけた</strong>
结果到头来只是伤害了自己
<strong>逃げ切りたい思いに駆られて</strong>
在想逃避的念头驱使之下
<strong>予想以上に走ってきた</strong>
结果发现比预想的还能跑
<strong>ここからがスタートだね？</strong>
那要从这里重新开始吗？</p>

<p><strong>やり切りたい　やり切り続けたい</strong>
全部都想完成，仍想要全部都解决
<strong>今ならそう感じるんだ</strong>
如今此刻就是这么想的
<strong>同じこと言ってるアタマの</strong>
如果脑海一直回荡着这种话
<strong>電源抜いちまえばいいんじゃない</strong>
为何不将电源插头给拔掉啊</p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/squeeze-01" rel="nofollow">上一篇</a></p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/squeeze-03" rel="nofollow">下一篇</a></p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/escape-04" rel="nofollow">下一篇 from『ESCAPE』</a></p>

<p> <a href="https://paper.wf/frontier/doragusutaazu-02" rel="nofollow">下一篇 from『小林太郎とドラグスターズ』</a><em>在此曲为 Jaguar[Arrange] 版本时</em></p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/squeeze-02</guid>
      <pubDate>Mon, 21 Jul 2025 17:43:27 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>