<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
  <channel>
    <title>ignite &amp;mdash; frontier</title>
    <link>https://paper.wf/frontier/tag:ignite</link>
    <description></description>
    <pubDate>Tue, 26 May 2026 03:00:24 +0000</pubDate>
    <item>
      <title>Born to be wild｜小林太郎『IGNITE』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/ignite-07</link>
      <description>&lt;![CDATA[#小林太郎 #IGNITE&#xA;&#xA;iframe width=&#34;320&#34; height=&#34;320&#34; src=&#34;https://www.youtube.com/embed/4voyxo9Zz3k?si=t-GaJ211ytK8pvWm&#34; title=&#34;YouTube video player&#34; frameborder=&#34;0&#34; allow=&#34;accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share&#34; referrerpolicy=&#34;strict-origin-when-cross-origin&#34; allowfullscreen/iframe&#xA;&#xA;born to be wild&#xA;&#xA;Get your motor running.&#xA;Head out on the highway&#xA;Looking for adventure&#xA;In whatever comes our way.&#xA;Yeah, darling, gonna make it happen,&#xA;Take the world in a love embrace.&#xA;Fire all of your guns at once and explode into space.&#xA;&#xA;I like smoke and lightning,&#xA;Heavy metal thunder&#xA;Racing in the wind and the feeling that I&#39;m under.&#xA;Yeah, darling, gonna make it happen,&#xA;Take the world in a love embrace.&#xA;Fire all of your guns at once and explode into space.&#xA;&#xA;Like a true nature child&#xA;we were born, Born To Be Wild.&#xA;We have climbed so high, never want to die.&#xA;&#xA;Born To Be Wild&#xA;Born To Be Wild&#xA;&#xA;上一篇&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E5%B0%8F%E6%9E%97%E5%A4%AA%E9%83%8E" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">小林太郎</span></a> <a href="/frontier/tag:IGNITE" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">IGNITE</span></a></p>

<iframe width="320" height="320" src="https://www.youtube.com/embed/4voyxo9Zz3k?si=t-GaJ211ytK8pvWm" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe>

<h2 id="born-to-be-wild" id="born-to-be-wild">born to be wild</h2>

<p>Get your motor running.
Head out on the highway
Looking for adventure
In whatever comes our way.
Yeah, darling, gonna make it happen,
Take the world in a love embrace.
Fire all of your guns at once and explode into space.</p>

<p>I like smoke and lightning,
Heavy metal thunder
Racing in the wind and the feeling that I&#39;m under.
Yeah, darling, gonna make it happen,
Take the world in a love embrace.
Fire all of your guns at once and explode into space.</p>

<p>Like a true nature child
we were born, Born To Be Wild.
We have climbed so high, never want to die.</p>

<p>Born To Be Wild
Born To Be Wild</p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/ignite-06" rel="nofollow">上一篇</a></p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/ignite-07</guid>
      <pubDate>Mon, 21 Jul 2025 16:46:54 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>太陽｜小林太郎『IGNITE』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/ignite-06</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #小林太郎 #IGNITE&#xA;&#xA;iframe width=&#34;560&#34; height=&#34;315&#34; src=&#34;https://www.youtube.com/embed/bdkKAiG5UOs?si=-rgiPMQiBu4ciZr_&#34; title=&#34;YouTube video player&#34; frameborder=&#34;0&#34; allow=&#34;accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share&#34; referrerpolicy=&#34;strict-origin-when-cross-origin&#34; allowfullscreen/iframe&#xA;&#xA;太陽/太阳&#xA;&#xA;太陽が焦げついてしまうほど&#xA;太阳已炙热得像是烧焦&#xA;この街は欲望を赦した&#xA;这座城市已将欲望赦免&#xA;描いた夢　奪われそうになって&#xA;描绘的梦想，也快要被夺走&#xA;仕方なく理想を壊した&#xA;别无选择，只能将理想摧毁&#xA;&#xA;裸の心で抱き寄せてみる&#xA;用赤裸的心尝试靠近拥抱&#xA;誰にも君を渡さない&#xA;任何人都不能够将你夺走&#xA;&#xA;愛したものを　一つも守れないで&#xA;深爱着的事物，每一样都守护不了&#xA;生きていくその日々に　価値などないから&#xA;这样生存的日复一日，全都是没有价值的啊&#xA;愛していくこと　そのために全てを&#xA;为了继续爱下去，为此将拥有的全部&#xA;投げ出してもいい&#xA;都抛出去也可以啊&#xA;君だけは離さない&#xA;只有你我绝不放手&#xA;&#xA;それでも時は流れてゆくから&#xA;即使如此时间也还在继续流逝&#xA;人は皆　自分を見失って&#xA;每一个人，都迷失了自我&#xA;&#xA;そうやって僕も波に呑まれるなら&#xA;如果我也终会被这样的浪潮所吞没&#xA;いっそ好きなように生きてやれ&#xA;那还不如就按自己的想法去活吧&#xA;&#xA;なにもいらない　そう叫んでみても&#xA;就算大声高喊着，我什么都不再想要&#xA;「綺麗事だね。」なんて笑われて終いさ&#xA;「说得好听。」也只会像这样被嘲笑告终&#xA;&#xA;誰もが永遠を望み　日々を生きていくだけなら&#xA;无论谁都渴望永恒，只为继续这样的每天而活着&#xA;僕らは違う　たった&#34;今&#34;を望んでる&#xA;我们却不同，所求的就只有「此刻」&#xA;辛いこともあるさ　だけど&#xA;虽然也背负着痛苦，但我会&#xA;裸の心で　君を&#xA;用赤裸的心将你&#xA;&#xA;愛していく　太陽が焦げるほど&#xA;继续爱下去，直到太阳燃烧殆尽&#xA;生きていくその日々に　価値などいらない&#xA;踏实活着的日复一日，才不需要有什么价值&#xA;僕の全てを　何もかもをぶつけていく&#xA;将我的全部，所有的一切都全部迸发&#xA;例え何があっても　君だけは離さない&#xA;无论未来迎来什么，只有你我绝不放开&#xA;&#xA;上一篇&#xA;&#xA;下一篇&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E5%B0%8F%E6%9E%97%E5%A4%AA%E9%83%8E" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">小林太郎</span></a> <a href="/frontier/tag:IGNITE" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">IGNITE</span></a></p>

<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/bdkKAiG5UOs?si=-rgiPMQiBu4ciZr_" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe>

<h2 id="太陽-太阳" id="太陽-太阳">太陽/太阳</h2>

<p><strong>太陽が焦げついてしまうほど</strong>
太阳已炙热得像是烧焦
<strong>この街は欲望を赦した</strong>
这座城市已将欲望赦免
<strong>描いた夢　奪われそうになって</strong>
描绘的梦想，也快要被夺走
<strong>仕方なく理想を壊した</strong>
别无选择，只能将理想摧毁</p>

<p><strong>裸の心で抱き寄せてみる</strong>
用赤裸的心尝试靠近拥抱
<strong>誰にも君を渡さない</strong>
任何人都不能够将你夺走</p>

<p><strong>愛したものを　一つも守れないで</strong>
深爱着的事物，每一样都守护不了
<strong>生きていくその日々に　価値などないから</strong>
这样生存的日复一日，全都是没有价值的啊
<strong>愛していくこと　そのために全てを</strong>
为了继续爱下去，为此将拥有的全部
<strong>投げ出してもいい</strong>
都抛出去也可以啊
<strong>君だけは離さない</strong>
只有你我绝不放手</p>

<p><strong>それでも時は流れてゆくから</strong>
即使如此时间也还在继续流逝
<strong>人は皆　自分を見失って</strong>
每一个人，都迷失了自我</p>

<p><strong>そうやって僕も波に呑まれるなら</strong>
如果我也终会被这样的浪潮所吞没
<strong>いっそ好きなように生きてやれ</strong>
那还不如就按自己的想法去活吧</p>

<p><strong>なにもいらない　そう叫んでみても</strong>
就算大声高喊着，我什么都不再想要
<strong>「綺麗事だね。」なんて笑われて終いさ</strong>
「说得好听。」也只会像这样被嘲笑告终</p>

<p><strong>誰もが永遠を望み　日々を生きていくだけなら</strong>
无论谁都渴望永恒，只为继续这样的每天而活着
<strong>僕らは違う　たった”今”を望んでる</strong>
我们却不同，所求的就只有「此刻」
<strong>辛いこともあるさ　だけど</strong>
虽然也背负着痛苦，但我会
<strong>裸の心で　君を</strong>
用赤裸的心将你</p>

<p><strong>愛していく　太陽が焦げるほど</strong>
继续爱下去，直到太阳燃烧殆尽
<strong>生きていくその日々に　価値などいらない</strong>
踏实活着的日复一日，才不需要有什么价值
<strong>僕の全てを　何もかもをぶつけていく</strong>
将我的全部，所有的一切都全部迸发
<strong>例え何があっても　君だけは離さない</strong>
无论未来迎来什么，只有你我绝不放开</p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/ignite-05" rel="nofollow">上一篇</a></p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/ignite-07" rel="nofollow">下一篇</a></p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/ignite-06</guid>
      <pubDate>Mon, 21 Jul 2025 16:46:26 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>REVOLVE｜小林太郎『IGNITE』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/ignite-05</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #小林太郎 #IGNITE&#xA;&#xA;iframe width=&#34;320&#34; height=&#34;320&#34; src=&#34;https://www.youtube.com/embed/Yysf8mlQTZ4?si=rL-Lv45fj4k1nClk&#34; title=&#34;YouTube video player&#34; frameborder=&#34;0&#34; allow=&#34;accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share&#34; referrerpolicy=&#34;strict-origin-when-cross-origin&#34; allowfullscreen/iframe&#xA;&#xA;REVOLVE/转动&#xA;&#xA;毎回お前の言うオアソビに付き合っていられない&#xA;每次你都说些闹着玩的话我可懒得奉陪&#xA;大体お前のようなタイプと向き合っていたくない&#xA;我压根就不打算理会你这种类型的家伙&#xA;幸いこの世はずっとシンプルで未だ汚れちゃいない&#xA;幸好这个世界还很质朴一切都没被污染&#xA;会いたい　俺とお前の本当の本音に会ってみたい&#xA;想要相会，期待我与你的真心能真正相会的那一天&#xA;&#xA;なんて、思うだろう？&#xA;那么，你会怎么想呢？&#xA;何も無い場所で気が済むまで&#xA;在空无一物的地方待到气消吗&#xA;&#xA;暴れるほど怒れ　お前次第の舵を&#xA;愤怒到彻底失控吧，一切由你掌舵&#xA;思うがままに取れ　頭っから爪先まで&#xA;随心所欲地行动吧，从头到脚都别放过&#xA;&#xA;大概お前の言うオアソビは暇つぶしでしかない&#xA;我估计你那些话只是说来打发时间而已&#xA;最下位からスタートしました　でも悔しさなんてない&#xA;从最底层开始出发，但是并不觉得后悔&#xA;幸いこの世はずっとシンプルで未だ終わっちゃいない&#xA;幸好这个世界还很质朴一切都没有结束&#xA;相対したお互いの本音はまだ戦っちゃいない&#xA;相对应的彼此的真心至今仍然未曾碰撞&#xA;&#xA;なんて、思うだろう？&#xA;那么，你会怎么想呢？&#xA;何も無い場所で気が済むまで&#xA;在空无一物的地方待到气消吗&#xA;&#xA;暴れるほど怒れ　お前次第の舵を&#xA;愤怒到彻底失控吧，一切由你掌舵&#xA;思うがままに取れ　頭っから爪先まで&#xA;随心所欲地行动吧，从头到脚都别放过&#xA;&#xA;会いたい　俺とお前の本当の本音に会ってみたい&#xA;想要相会，期待我与你的真心能真正相会的那一天&#xA;&#xA;上一篇&#xA;&#xA;下一篇&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E5%B0%8F%E6%9E%97%E5%A4%AA%E9%83%8E" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">小林太郎</span></a> <a href="/frontier/tag:IGNITE" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">IGNITE</span></a></p>

<iframe width="320" height="320" src="https://www.youtube.com/embed/Yysf8mlQTZ4?si=rL-Lv45fj4k1nClk" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe>

<h2 id="revolve-转动" id="revolve-转动">REVOLVE/转动</h2>

<p><strong>毎回お前の言うオアソビに付き合っていられない</strong>
每次你都说些闹着玩的话我可懒得奉陪
<strong>大体お前のようなタイプと向き合っていたくない</strong>
我压根就不打算理会你这种类型的家伙
<strong>幸いこの世はずっとシンプルで未だ汚れちゃいない</strong>
幸好这个世界还很质朴一切都没被污染
<strong>会いたい　俺とお前の本当の本音に会ってみたい</strong>
想要相会，期待我与你的真心能真正相会的那一天</p>

<p><strong>なんて、思うだろう？</strong>
那么，你会怎么想呢？
<strong>何も無い場所で気が済むまで</strong>
在空无一物的地方待到气消吗</p>

<p><strong>暴れるほど怒れ　お前次第の舵を</strong>
愤怒到彻底失控吧，一切由你掌舵
<strong>思うがままに取れ　頭っから爪先まで</strong>
随心所欲地行动吧，从头到脚都别放过</p>

<p><strong>大概お前の言うオアソビは暇つぶしでしかない</strong>
我估计你那些话只是说来打发时间而已
<strong>最下位からスタートしました　でも悔しさなんてない</strong>
从最底层开始出发，但是并不觉得后悔
<strong>幸いこの世はずっとシンプルで未だ終わっちゃいない</strong>
幸好这个世界还很质朴一切都没有结束
<strong>相対したお互いの本音はまだ戦っちゃいない</strong>
相对应的彼此的真心至今仍然未曾碰撞</p>

<p><strong>なんて、思うだろう？</strong>
那么，你会怎么想呢？
<strong>何も無い場所で気が済むまで</strong>
在空无一物的地方待到气消吗</p>

<p><strong>暴れるほど怒れ　お前次第の舵を</strong>
愤怒到彻底失控吧，一切由你掌舵
<strong>思うがままに取れ　頭っから爪先まで</strong>
随心所欲地行动吧，从头到脚都别放过</p>

<p><strong>会いたい　俺とお前の本当の本音に会ってみたい</strong>
想要相会，期待我与你的真心能真正相会的那一天</p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/ignite-04" rel="nofollow">上一篇</a></p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/ignite-06" rel="nofollow">下一篇</a></p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/ignite-05</guid>
      <pubDate>Mon, 21 Jul 2025 16:45:53 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>SOL Y SOMBRA ～interlude～｜小林太郎『IGNITE』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/ignite-04</link>
      <description>&lt;![CDATA[#小林太郎 #IGNITE&#xA;&#xA;iframe width=&#34;320&#34; height=&#34;320&#34; src=&#34;https://www.youtube.com/embed/8zh3o_eJD8M?si=u4lsEejVNsM2GE6D&#34; title=&#34;YouTube video player&#34; frameborder=&#34;0&#34; allow=&#34;accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share&#34; referrerpolicy=&#34;strict-origin-when-cross-origin&#34; allowfullscreen/iframe&#xA;&#xA;上一篇&#xA;&#xA;下一篇&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E5%B0%8F%E6%9E%97%E5%A4%AA%E9%83%8E" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">小林太郎</span></a> <a href="/frontier/tag:IGNITE" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">IGNITE</span></a></p>

<iframe width="320" height="320" src="https://www.youtube.com/embed/8zh3o_eJD8M?si=u4lsEejVNsM2GE6D" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/ignite-03" rel="nofollow">上一篇</a></p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/ignite-05" rel="nofollow">下一篇</a></p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/ignite-04</guid>
      <pubDate>Mon, 21 Jul 2025 16:45:25 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>鼓動｜小林太郎『IGNITE』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/ignite-03</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #小林太郎 #IGNITE&#xA;&#xA;iframe width=&#34;560&#34; height=&#34;315&#34; src=&#34;https://www.youtube.com/embed/GJhxMm2AJfo?si=4NOUKrQsKLWxhRo_&#34; title=&#34;YouTube video player&#34; frameborder=&#34;0&#34; allow=&#34;accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share&#34; referrerpolicy=&#34;strict-origin-when-cross-origin&#34; allowfullscreen/iframe&#xA;&#xA;鼓動/心跳&#xA;&#xA;「もう、行かなきゃ」なんて言うから&#xA;「已经、是时候走了」说了这样的话&#xA;僕は君以外の全てを捨てた&#xA;我已将你以外一切都抛弃了&#xA;未だ夢見るこの気持ちが&#xA;仍怀揣着梦想的这份心情&#xA;ビルに毒された人波にのまれる&#xA;已为城市毒害的人潮所吞没&#xA;&#xA;手探りで集めるような&#xA;如同摸索般仔细搜集着&#xA;ありふれた情熱や夢はいらない&#xA;平凡的热情和梦想都不是我要的&#xA;&#xA;ただ君と憧れていたこの景色が&#xA;只是想和你一起憧憬这样的世界&#xA;約束と大分違うとしても&#xA;即便和约定的有很大差异&#xA;行く先はきっと見えるさ&#xA;也一定是能找到目的地的&#xA;愛されるより愛す鼓動が&#xA;比起被爱，更想传达爱的心跳&#xA;伝わるまで　このまま離さない&#xA;传达完毕前，不会就这样离开&#xA;君以外なにもいらない&#xA;你以外一切都不需要了&#xA;&#xA;「もう、どこにも行きたくない」&#xA;「已经、哪里都不想再去了」&#xA;そう言うなら　未来ですら破ろう&#xA;想那样说的话，就将未来也打破吧&#xA;&#xA;うつむいた瞳の奥に&#xA;在那低垂双眸的深处&#xA;映るのはどんな世界？二人でいるのかい？&#xA;映照出了怎样的世界？两人仍然在一起吗？&#xA;&#xA;ただ君に見せたいのさ　たとえ景色に&#xA;只是想让你看到，即使是被这样的世界&#xA;騙されても笑う二人の未来&#xA;欺骗后两人也能相视而笑的未来&#xA;守られては腐りそうで&#xA;被守护着反倒容易腐烂&#xA;誰かが描いた理想郷を&#xA;从谁人描绘的理想乡中&#xA;抜け出して　このまま旅立とう&#xA;就此逃离吧，从现在就展开旅途&#xA;君以外誰とも行けない&#xA;除你外无法再与谁同行&#xA;&#xA;夢見るだけ馬鹿見る時代だ&#xA;这是做梦也会被愚弄的时代&#xA;情熱や夢なんか　アテにならない&#xA;热情和梦什么的，早已无法指望了&#xA;&#xA;ただ君と憧れていたこの景色が&#xA;只是想和你一起憧憬这样的世界&#xA;約束と大分違うとしても&#xA;即便和约定的有很大差异&#xA;行く先は必ず見えるさ&#xA;也一定会找到目的地的&#xA;愛されるより愛す鼓動が&#xA;比起被爱，更想传达爱的心跳&#xA;伝わるまで　このまま離さない&#xA;传达完毕前，不会就这样离开&#xA;離れない&#xA;无法离开&#xA;&#xA;誰の指図も受けない&#xA;谁的命令都不接受了&#xA;誰の言葉も信じたくない&#xA;谁的话语也都不再相信了&#xA;君以外なにもいらない&#xA;你以外一切都不需要了&#xA;&#xA;今、二人で駆けよう&#xA;现在，两人一起奔跑吧&#xA;&#xA;上一篇&#xA;&#xA;下一篇&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E5%B0%8F%E6%9E%97%E5%A4%AA%E9%83%8E" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">小林太郎</span></a> <a href="/frontier/tag:IGNITE" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">IGNITE</span></a></p>

<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/GJhxMm2AJfo?si=4NOUKrQsKLWxhRo_" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe>

<h2 id="鼓動-心跳" id="鼓動-心跳">鼓動/心跳</h2>

<p><strong>「もう、行かなきゃ」なんて言うから</strong>
「已经、是时候走了」说了这样的话
<strong>僕は君以外の全てを捨てた</strong>
我已将你以外一切都抛弃了
<strong>未だ夢見るこの気持ちが</strong>
仍怀揣着梦想的这份心情
<strong>ビルに毒された人波にのまれる</strong>
已为城市毒害的人潮所吞没</p>

<p><strong>手探りで集めるような</strong>
如同摸索般仔细搜集着
<strong>ありふれた情熱や夢はいらない</strong>
平凡的热情和梦想都不是我要的</p>

<p><strong>ただ君と憧れていたこの景色が</strong>
只是想和你一起憧憬这样的世界
<strong>約束と大分違うとしても</strong>
即便和约定的有很大差异
<strong>行く先はきっと見えるさ</strong>
也一定是能找到目的地的
<strong>愛されるより愛す鼓動が</strong>
比起被爱，更想传达爱的心跳
<strong>伝わるまで　このまま離さない</strong>
传达完毕前，不会就这样离开
<strong>君以外なにもいらない</strong>
你以外一切都不需要了</p>

<p><strong>「もう、どこにも行きたくない」</strong>
「已经、哪里都不想再去了」
<strong>そう言うなら　未来ですら破ろう</strong>
想那样说的话，就将未来也打破吧</p>

<p><strong>うつむいた瞳の奥に</strong>
在那低垂双眸的深处
<strong>映るのはどんな世界？二人でいるのかい？</strong>
映照出了怎样的世界？两人仍然在一起吗？</p>

<p><strong>ただ君に見せたいのさ　たとえ景色に</strong>
只是想让你看到，即使是被这样的世界
<strong>騙されても笑う二人の未来</strong>
欺骗后两人也能相视而笑的未来
<strong>守られては腐りそうで</strong>
被守护着反倒容易腐烂
<strong>誰かが描いた理想郷を</strong>
从谁人描绘的理想乡中
<strong>抜け出して　このまま旅立とう</strong>
就此逃离吧，从现在就展开旅途
<strong>君以外誰とも行けない</strong>
除你外无法再与谁同行</p>

<p><strong>夢見るだけ馬鹿見る時代だ</strong>
这是做梦也会被愚弄的时代
<strong>情熱や夢なんか　アテにならない</strong>
热情和梦什么的，早已无法指望了</p>

<p><strong>ただ君と憧れていたこの景色が</strong>
只是想和你一起憧憬这样的世界
<strong>約束と大分違うとしても</strong>
即便和约定的有很大差异
<strong>行く先は必ず見えるさ</strong>
也一定会找到目的地的
<strong>愛されるより愛す鼓動が</strong>
比起被爱，更想传达爱的心跳
<strong>伝わるまで　このまま離さない</strong>
传达完毕前，不会就这样离开
<strong>離れない</strong>
无法离开</p>

<p><strong>誰の指図も受けない</strong>
谁的命令都不接受了
<strong>誰の言葉も信じたくない</strong>
谁的话语也都不再相信了
<strong>君以外なにもいらない</strong>
你以外一切都不需要了</p>

<p><strong>今、二人で駆けよう</strong>
现在，两人一起奔跑吧</p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/ignite-02" rel="nofollow">上一篇</a></p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/ignite-04" rel="nofollow">下一篇</a></p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/ignite-03</guid>
      <pubDate>Mon, 21 Jul 2025 16:44:13 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>DIVE DEEP｜小林太郎『IGNITE』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/ignite-02</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #小林太郎 #IGNITE&#xA;&#xA;iframe width=&#34;320&#34; height=&#34;320&#34; src=&#34;https://www.youtube.com/embed/dubkMw81PjA?si=snNZ7j2JTUWsvEdp&#34; title=&#34;YouTube video player&#34; frameborder=&#34;0&#34; allow=&#34;accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share&#34; referrerpolicy=&#34;strict-origin-when-cross-origin&#34; allowfullscreen/iframe&#xA;&#xA;DIVE DEEP/深潜&#xA;&#xA;息を止めるか　吐き続けるか&#xA;是要停止吸气，还是继续呼气&#xA;言われたままに　泳ぎ続ける&#xA;如同指示的那样，继续着游泳&#xA;肺に溜まった　毒素と窒素が&#xA;肺部里积聚的，那毒素和氮气&#xA;胸の本音を　侵し続ける&#xA;逐渐侵犯着，胸中的真心&#xA;&#xA;それでも啓いた目で&#xA;即便如此这澄澈的双眼&#xA;捉えた対岸線&#xA;仍捕捉到了对面海岸线&#xA;&#xA;離れていくほど　慣れていく&#xA;离得越是遥远，越是容易习惯&#xA;だから掴んだはずの未来が&#xA;所以才要紧紧抓住那个未来&#xA;腐り落ちる前に　鎖を断ち切れ&#xA;锁链腐朽脱落前，要先将其斩断&#xA;その手で　この手で&#xA;用这双手，我的双手&#xA;守るものは　ただひとつ&#xA;必须守护的，就只有这个&#xA;&#xA;もう迷わない　もう惑わない&#xA;已不会再迷失，也不会再困惑&#xA;言われたままに　泳ぎもしない&#xA;不会再盲从指示，停止那样游动&#xA;肺に溜まった　毒素も窒素も&#xA;肺部里积聚的，那毒素和氮气&#xA;胸の本音は　侵し切れない&#xA;已无法再侵犯，胸中的真心&#xA;&#xA;それでも深い霧が&#xA;即便如此这浓厚的雾气&#xA;立ち籠める対岸線&#xA;仍深深笼罩对面海岸线&#xA;&#xA;近づいていくほど　逃げていく&#xA;离得越是靠近，越想就此逃离&#xA;怯えている僕らの未来だ&#xA;那正是让我们惧怕的未来&#xA;&#xA;離れていくほど　慣れていく&#xA;离得越是遥远，越是容易习惯&#xA;だから掴んだはずの未来だろう&#xA;所以才应紧紧抓住那个未来&#xA;近づいていくほど　逃げていく&#xA;离得越是靠近，越想就此逃离&#xA;怯えている僕らの未来が&#xA;可那正是让我们惧怕的未来&#xA;腐り落ちる前に　鎖を裁ち切れ&#xA;锁链腐朽脱落前，将其彻底切断&#xA;その手で　この手で&#xA;用这双手，我的双手&#xA;守るものは　ただひとつ&#xA;必须守护的，就只有这个&#xA;&#xA;上一篇&#xA;&#xA;下一篇&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E5%B0%8F%E6%9E%97%E5%A4%AA%E9%83%8E" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">小林太郎</span></a> <a href="/frontier/tag:IGNITE" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">IGNITE</span></a></p>

<iframe width="320" height="320" src="https://www.youtube.com/embed/dubkMw81PjA?si=snNZ7j2JTUWsvEdp" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe>

<h2 id="dive-deep-深潜" id="dive-deep-深潜">DIVE DEEP/深潜</h2>

<p><strong>息を止めるか　吐き続けるか</strong>
是要停止吸气，还是继续呼气
<strong>言われたままに　泳ぎ続ける</strong>
如同指示的那样，继续着游泳
<strong>肺に溜まった　毒素と窒素が</strong>
肺部里积聚的，那毒素和氮气
<strong>胸の本音を　侵し続ける</strong>
逐渐侵犯着，胸中的真心</p>

<p><strong>それでも啓いた目で</strong>
即便如此这澄澈的双眼
<strong>捉えた対岸線</strong>
仍捕捉到了对面海岸线</p>

<p><strong>離れていくほど　慣れていく</strong>
离得越是遥远，越是容易习惯
<strong>だから掴んだはずの未来が</strong>
所以才要紧紧抓住那个未来
<strong>腐り落ちる前に　鎖を断ち切れ</strong>
锁链腐朽脱落前，要先将其斩断
<strong>その手で　この手で</strong>
用这双手，我的双手
<strong>守るものは　ただひとつ</strong>
必须守护的，就只有这个</p>

<p><strong>もう迷わない　もう惑わない</strong>
已不会再迷失，也不会再困惑
<strong>言われたままに　泳ぎもしない</strong>
不会再盲从指示，停止那样游动
<strong>肺に溜まった　毒素も窒素も</strong>
肺部里积聚的，那毒素和氮气
<strong>胸の本音は　侵し切れない</strong>
已无法再侵犯，胸中的真心</p>

<p><strong>それでも深い霧が</strong>
即便如此这浓厚的雾气
<strong>立ち籠める対岸線</strong>
仍深深笼罩对面海岸线</p>

<p><strong>近づいていくほど　逃げていく</strong>
离得越是靠近，越想就此逃离
<strong>怯えている僕らの未来だ</strong>
那正是让我们惧怕的未来</p>

<p><strong>離れていくほど　慣れていく</strong>
离得越是遥远，越是容易习惯
<strong>だから掴んだはずの未来だろう</strong>
所以才应紧紧抓住那个未来
<strong>近づいていくほど　逃げていく</strong>
离得越是靠近，越想就此逃离
<strong>怯えている僕らの未来が</strong>
可那正是让我们惧怕的未来
<strong>腐り落ちる前に　鎖を裁ち切れ</strong>
锁链腐朽脱落前，将其彻底切断
<strong>その手で　この手で</strong>
用这双手，我的双手
<strong>守るものは　ただひとつ</strong>
必须守护的，就只有这个</p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/ignite-01" rel="nofollow">上一篇</a></p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/ignite-03" rel="nofollow">下一篇</a></p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/ignite-02</guid>
      <pubDate>Mon, 21 Jul 2025 16:43:49 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>IGNITE｜小林太郎『IGNITE』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/ignite-01</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #小林太郎 #IGNITE&#xA;&#xA;iframe width=&#34;560&#34; height=&#34;315&#34; src=&#34;https://www.youtube.com/embed/FbAFJa4cVJ0?si=OHVESnoJFa_K2sCp&#34; title=&#34;YouTube video player&#34; frameborder=&#34;0&#34; allow=&#34;accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share&#34; referrerpolicy=&#34;strict-origin-when-cross-origin&#34; allowfullscreen/iframe&#xA;&#xA;IGNITE/点火&#xA;&#xA;平常心で走れってんなら僕には関係ないでしょう&#xA;如果要以平常心奔跑，那你就和我没关系&#xA;好きなものだけ　好きなだけ咥えて&#xA;对待喜欢的东西，都尽管咬住别放吧&#xA;肩甲骨の辺りぐらいから翼でも生えているんでしょう&#xA;是不是肩胛骨的周围，早已生出了双翼呢&#xA;見たい景色を　見るためだけに&#xA;期待的景色啊，那就去看看吧&#xA;本当の自分を知るために&#xA;去认识一下真正的自己吧&#xA;&#xA;明日に火をつけていく&#xA;明天将会就此被点燃&#xA;鎖は引き千切って&#xA;将锁链全部挣脱甩落&#xA;今すぐ火をつけていく&#xA;现在就将这火给点燃&#xA;その胸に火をつける&#xA;这胸膛里满腔的烈火&#xA;&#xA;どうしても行きたいっていうんなら&#xA;如果无论如何都想去的话&#xA;跨がっていけばいいだろう&#xA;那跨过这一步就此出发吧&#xA;誰にもお前の邪魔はさせない&#xA;我绝不会允许他人妨碍你&#xA;オイルの匂いでぐんとキマったら&#xA;如果因燃油味而亢奋不已&#xA;点火してまず叫ぶんでしょう？&#xA;点火之后就跟着咆哮怎样？&#xA;地を這うような鼓動の中で&#xA;在地面穿梭的磅礴心跳中&#xA;世界の果てまでお前を道連れに&#xA;我会带你前往世界的尽头&#xA;&#xA;見たい景色を見るために&#xA;为了看到那期待的景色&#xA;翼を広げて飛ぶために&#xA;让双翼伸展就此飞翔吧&#xA;&#xA;明日に火をつけていく&#xA;明天将会就此被点燃&#xA;鎖は引き千切って&#xA;将锁链全部挣脱甩落&#xA;今すぐ火をつけていく&#xA;现在就将这火给点燃&#xA;その胸に火をつける&#xA;这胸膛里满腔的烈火&#xA;&#xA;下一篇&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E5%B0%8F%E6%9E%97%E5%A4%AA%E9%83%8E" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">小林太郎</span></a> <a href="/frontier/tag:IGNITE" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">IGNITE</span></a></p>

<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/FbAFJa4cVJ0?si=OHVESnoJFa_K2sCp" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe>

<h2 id="ignite-点火" id="ignite-点火">IGNITE/点火</h2>

<p><strong>平常心で走れってんなら僕には関係ないでしょう</strong>
如果要以平常心奔跑，那你就和我没关系
<strong>好きなものだけ　好きなだけ咥えて</strong>
对待喜欢的东西，都尽管咬住别放吧
<strong>肩甲骨の辺りぐらいから翼でも生えているんでしょう</strong>
是不是肩胛骨的周围，早已生出了双翼呢
<strong>見たい景色を　見るためだけに</strong>
期待的景色啊，那就去看看吧
<strong>本当の自分を知るために</strong>
去认识一下真正的自己吧</p>

<p><strong>明日に火をつけていく</strong>
明天将会就此被点燃
<strong>鎖は引き千切って</strong>
将锁链全部挣脱甩落
<strong>今すぐ火をつけていく</strong>
现在就将这火给点燃
<strong>その胸に火をつける</strong>
这胸膛里满腔的烈火</p>

<p><strong>どうしても行きたいっていうんなら</strong>
如果无论如何都想去的话
<strong>跨がっていけばいいだろう</strong>
那跨过这一步就此出发吧
<strong>誰にもお前の邪魔はさせない</strong>
我绝不会允许他人妨碍你
<strong>オイルの匂いでぐんとキマったら</strong>
如果因燃油味而亢奋不已
<strong>点火してまず叫ぶんでしょう？</strong>
点火之后就跟着咆哮怎样？
<strong>地を這うような鼓動の中で</strong>
在地面穿梭的磅礴心跳中
<strong>世界の果てまでお前を道連れに</strong>
我会带你前往世界的尽头</p>

<p><strong>見たい景色を見るために</strong>
为了看到那期待的景色
<strong>翼を広げて飛ぶために</strong>
让双翼伸展就此飞翔吧</p>

<p><strong>明日に火をつけていく</strong>
明天将会就此被点燃
<strong>鎖は引き千切って</strong>
将锁链全部挣脱甩落
<strong>今すぐ火をつけていく</strong>
现在就将这火给点燃
<strong>その胸に火をつける</strong>
这胸膛里满腔的烈火</p>

<p><a href="https://paper.wf/frontier/ignite-02" rel="nofollow">下一篇</a></p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/ignite-01</guid>
      <pubDate>Mon, 21 Jul 2025 16:43:21 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>