鴉|小林太郎『MILESTONE』
鴉/鸦
華やかな街を避け 路地裏に佇んで 貪り食らう鴉を追い払った 避开了繁华喧嚣的街道,站在狭窄小巷里,驱散了贪婪逐食的乌鸦 啼き声響き思わず涙溢れて 独りで生きる不安と怖さを知る 啼鸣声中泪水不由溢出眼眶,方才知晓独自生存的恐惧与不安
一体どんな夢を見ればいいの 黒一色の手で 到底要做什么样的梦才好呢?用这漆黑的手
哀れ 枯葉舞い散って 揺らり大人に熟れないままで 可怜啊,枯叶凋零飘散,飘飘摇摇,明明尚未长大成熟 ならば 飛べない人達よ 那么,飞不起来的人们啊 俺は鴉になる 我将化身为鸦
まぶしい光の中座り込んで 走り廻る子供を眺めていた 坐在了那耀眼的光芒下,眺望着,此间来回穿行的孩子们 無邪気な頃の自分がこの手を引いて 気づけば重い体を起こしていた 被仍天真无邪的自己牵起手,方才发现这身躯已变得沉重不堪
歪な夢の描き方に 嫌気が差したんです 对这扭曲的描绘梦的手法,也已经厌倦了
僕ら 全部奪い盗って 揺らり何故か満たされないまま 我们啊,肆意掠夺一切,飘飘摇摇,不知为何仍无法满足 ならば 飛べない人達よ 那么,飞不起来的人们啊 俺は鴉になる 我将化身为鸦
ねぇ 素直な気持ちで 明日へ飛び去りたいもんです 嘿,想怀抱着坦诚的心情,就此向着明日飞翔而去啊 真っ黒に染まった手でも 描いてきた夢掴めるのかなぁ 可是彻底染上漆黑的双手,还能够抓得住描绘的梦吗
僕ら 全部奪い盗って 揺らり未だ満たされないまま 我们啊,肆意掠夺一切,飘飘摇摇,仍是无法得到满足 ならば 飛び立つその日まで 君を連れて 那么,飞翔之日到来时,我将带上你一起
哀れ 枯葉舞い散って 揺らり大人に成らないままで 可怜啊,枯叶凋零飘散,飘飘摇摇,别再继续长大成熟 さらば 飛ばない人達よ 永别了,飞不起来的人们 俺は鴉になる 我会化身为鸦
翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。