<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
  <channel>
    <title>frontier</title>
    <link>https://paper.wf/frontier/</link>
    <description></description>
    <pubDate>Fri, 10 Apr 2026 17:35:58 +0000</pubDate>
    <item>
      <title>I SAW THE LIGHT｜The Birthday『April』 </title>
      <link>https://paper.wf/frontier/april-03</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #April&#xA;&#xA;作曲：#TheBirthday&#xA;作词：#ChibaYusuke&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;The Birthday are&#xA;YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)&#xA;KENJI FUJII (G / 3.08)&#xA;HARUKI HIRAI (B / 6.20)&#xA;KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)&#xA;&#xA;All Words by Yusuke Chiba&#xA;All Music &amp; Arranged by The Birthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/i-saw-the-light/1736453663?i=1736453669&#34;/iframe&#xA;&#xA;I SAW THE LIGHT/我看到了光&#xA;&#xA;I SAW THE LIGHT&#xA;我看到了光&#xA;I SAW THE LIGHT&#xA;我看到了光&#xA;I SAW THE LIGHT&#xA;我看到了光&#xA;I SAW THE LIGHT&#xA;我看到了光&#xA;&#xA;光を見つけた&#xA;我终于是，找到了光&#xA;光をつかんだ&#xA;我终于是，握住了光&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:April" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">April</span></a></p>

<p>作曲：<a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a>
作词：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<p><strong>The Birthday are</strong>
YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)
KENJI FUJII (G / 3.08)
HARUKI HIRAI (B / 6.20)
KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)</p>

<p>All Words by Yusuke Chiba
All Music &amp; Arranged by The Birthday</p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/i-saw-the-light/1736453663?i=1736453669"></iframe>

<h2 id="i-saw-the-light-我看到了光" id="i-saw-the-light-我看到了光">I SAW THE LIGHT/我看到了光</h2>

<p><strong>I SAW THE LIGHT</strong>
我看到了光
<strong>I SAW THE LIGHT</strong>
我看到了光
<strong>I SAW THE LIGHT</strong>
我看到了光
<strong>I SAW THE LIGHT</strong>
我看到了光</p>

<p><strong>光を見つけた</strong>
我终于是，找到了光
<strong>光をつかんだ</strong>
我终于是，握住了光</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/april-03</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:43:47 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>S.P.L｜The Birthday『April』 </title>
      <link>https://paper.wf/frontier/april-02</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #April&#xA;&#xA;作曲：#TheBirthday&#xA;作词：#ChibaYusuke&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;The Birthday are&#xA;YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)&#xA;KENJI FUJII (G / 3.08)&#xA;HARUKI HIRAI (B / 6.20)&#xA;KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)&#xA;&#xA;All Words by Yusuke Chiba&#xA;All Music &amp; Arranged by The Birthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/s-p-l/1736453663?i=1736453665&#34;/iframe&#xA;&#xA;S.P.L&#xA;&#xA;俺のハートを撃ち抜いてくれよ&#xA;瞄准我的心脏将它射个对穿吧&#xA;君のかわいいピンクの愛で&#xA;射出你那可爱的粉红的爱吧&#xA;俺のハートを撃ち抜いてくれよ&#xA;瞄准我的心脏将它射个对穿吧&#xA;君のかわいいピンクの愛で&#xA;射出你那可爱的粉红的爱吧&#xA;&#xA;えげつないくらい&#xA;真是夸张到离谱啊&#xA;えげつないくらい&#xA;真是夸张到离谱啊&#xA;トバして&#xA;统统粉碎&#xA;&#xA;俺のハートを撃ち抜いてくれよ&#xA;瞄准我的心脏将它射个对穿吧&#xA;君のかわいいピンクの愛で&#xA;射出你那可爱的粉红的爱吧&#xA;俺のハートを撃ち抜いてくれよ&#xA;瞄准我的心脏将它射个对穿吧&#xA;君のかわいいピンクの愛で&#xA;射出你那可爱的粉红的爱吧&#xA;&#xA;えげつないくらい&#xA;真是夸张到离谱啊&#xA;えげつないくらい&#xA;真是夸张到离谱啊&#xA;トバして&#xA;统统粉碎&#xA;&#xA;君がまともじゃないから世界は&#xA;正因为你是这般脱离常轨这世界才&#xA;こんなにも美しいよ BABY&#xA;能够如此地美丽动人啊，宝贝&#xA;俺のハートを撃ち抜いてくれよ&#xA;瞄准我的心脏将它射个对穿吧&#xA;君のかわいいピンクの愛で&#xA;射出你那可爱的粉红的爱吧&#xA;&#xA;えげつないくらい&#xA;真是夸张到离谱啊&#xA;えげつないくらい&#xA;真是夸张到离谱啊&#xA;トバして&#xA;统统粉碎&#xA;&#xA;俺のハートを撃ち抜いてくれよ&#xA;瞄准我的心脏将它射个对穿吧&#xA;君のかわいいピンクの愛で**&#xA;射出你那可爱的粉红的爱吧&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:April" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">April</span></a></p>

<p>作曲：<a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a>
作词：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<p><strong>The Birthday are</strong>
YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)
KENJI FUJII (G / 3.08)
HARUKI HIRAI (B / 6.20)
KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)</p>

<p>All Words by Yusuke Chiba
All Music &amp; Arranged by The Birthday</p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/s-p-l/1736453663?i=1736453665"></iframe>

<h2 id="s-p-l" id="s-p-l">S.P.L</h2>

<p><strong>俺のハートを撃ち抜いてくれよ</strong>
瞄准我的心脏将它射个对穿吧
<strong>君のかわいいピンクの愛で</strong>
射出你那可爱的粉红的爱吧
<strong>俺のハートを撃ち抜いてくれよ</strong>
瞄准我的心脏将它射个对穿吧
<strong>君のかわいいピンクの愛で</strong>
射出你那可爱的粉红的爱吧</p>

<p><strong>えげつないくらい</strong>
真是夸张到离谱啊
<strong>えげつないくらい</strong>
真是夸张到离谱啊
**トバして
统统粉碎</p>

<p><strong>俺のハートを撃ち抜いてくれよ</strong>
瞄准我的心脏将它射个对穿吧
<strong>君のかわいいピンクの愛で</strong>
射出你那可爱的粉红的爱吧
<strong>俺のハートを撃ち抜いてくれよ</strong>
瞄准我的心脏将它射个对穿吧
<strong>君のかわいいピンクの愛で</strong>
射出你那可爱的粉红的爱吧</p>

<p><strong>えげつないくらい</strong>
真是夸张到离谱啊
<strong>えげつないくらい</strong>
真是夸张到离谱啊
<strong>トバして</strong>
统统粉碎</p>

<p><strong>君がまともじゃないから世界は</strong>
正因为你是这般脱离常轨这世界才
<strong>こんなにも美しいよ BABY</strong>
能够如此地美丽动人啊，宝贝
<strong>俺のハートを撃ち抜いてくれよ</strong>
瞄准我的心脏将它射个对穿吧
<strong>君のかわいいピンクの愛で</strong>
射出你那可爱的粉红的爱吧</p>

<p><strong>えげつないくらい</strong>
真是夸张到离谱啊
<strong>えげつないくらい</strong>
真是夸张到离谱啊
<strong>トバして</strong>
统统粉碎</p>

<p><strong>俺のハートを撃ち抜いてくれよ</strong>
瞄准我的心脏将它射个对穿吧
<strong>君のかわいいピンクの愛で</strong>
射出你那可爱的粉红的爱吧</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/april-02</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:43:17 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>サイダー｜The Birthday『April』 </title>
      <link>https://paper.wf/frontier/april-01</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #April&#xA;&#xA;作曲：#TheBirthday&#xA;作词：#ChibaYusuke&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;The Birthday are&#xA;YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)&#xA;KENJI FUJII (G / 3.08)&#xA;HARUKI HIRAI (B / 6.20)&#xA;KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)&#xA;&#xA;All Words by Yusuke Chiba&#xA;All Music &amp; Arranged by The Birthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%80%E3%83%BC/1736453663?i=1736453664&#34;/iframe&#xA;&#xA;サイダー/透明汽水&#xA;&#xA;午前11時過ぎくらい　ビルの隙間浮いてた&#xA;差不多上午十一点刚过，在大楼的缝隙之间漂浮&#xA;黄色い空のみこんで　リンチのほらあの場面&#xA;将黄色的天空饮入喉中，就像林奇电影那种场面&#xA;ロンロン地方くもり予報　ヒゲのパンクが笑った&#xA;隆隆地区会是多云天气，留胡子的朋克男张嘴笑着&#xA;つられて俺も笑ってた　トサカの具合気にして&#xA;被带动的我也大笑起来，关心起鸡冠头此刻状态&#xA;&#xA;「なんかスノードームの中で　生かされてるんじゃないかって&#xA;「不觉得长久以来一直都是，像是活在一颗雪花球之中吗&#xA;思ったことはあるかい？」　身長大体190&#xA;这种问题有思考过吗？」，身高一米九左右&#xA;ヤセギス大柄男の　目はまだまだギラギラ&#xA;身型消瘦的高个男人，他的眼神带着锐利的光&#xA;そこらへんをうろついて　いつからだろ奴の目に&#xA;他一直在这附近不断徘徊，到底是从什么时候开始&#xA;影が灯り始めたのは　獰猛な顔したハトが&#xA;阴影笼罩了他的眼睛？就是那面孔狰狞的鸽子在&#xA;ビスケットかじってるのを　立ち止まって見ていた頃&#xA;埋头贪婪啃食着饼干时，他停下脚步凝望的那一刻吧&#xA;&#xA;夢のサイダーを　飲ませてやるよ&#xA;梦的透明汽水啊，一定要让你喝喝看&#xA;のど奥張り付いて　死んでも落ちない&#xA;紧紧黏在喉咙深处，到死都不会消散的&#xA;夢のサイダーを　夢のサイダーを&#xA;梦的透明汽水啊，梦的透明汽水啊&#xA;俺のサイダーを　なぁ&#xA;我的透明汽水啊，哪&#xA;&#xA;キリン花咲く六本木　親子連れで歩いてた&#xA;在麒麟花盛开的六本木，有父母带着孩子在散着步&#xA;首都高走るスポーツカー　のぞきこんで笑ってる&#xA;首都高上跑车不断飞驰，有个人探出头露出了笑容&#xA;スピード狂の俺達を　鼻息で吹き飛ばして&#xA;自诩速度狂的渺小我们，他用鼻子一吹就飞走了吧&#xA;食えるものはないのかと　首ひねって探してる&#xA;有没有什么东西可以果腹？我们歪着头继续寻找着&#xA;帰んなきゃと思ったけど　最初から俺には&#xA;尽管心里想着一定要回去，可对于我来说一开始就&#xA;帰る場所はなかった　なぁ　なんの話さ&#xA;没有什么能回的地方，哪，这都什么话啊&#xA;&#xA;夢のサイダーを　飲ませてやるよ&#xA;梦的透明汽水啊，一定要让你喝喝看&#xA;のど奥張り付いて　死んでも落ちない&#xA;紧紧黏在喉咙深处，到死都不会消散的&#xA;夢のサイダーを　夢のサイダーを&#xA;梦的透明汽水啊，梦的透明汽水啊&#xA;俺のサイダーを　なぁ&#xA;我的透明汽水啊，哪&#xA;&#xA;俺のサイダーを　なぁ&#xA;我的透明汽水啊，哪&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:April" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">April</span></a></p>

<p>作曲：<a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a>
作词：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<p><strong>The Birthday are</strong>
YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)
KENJI FUJII (G / 3.08)
HARUKI HIRAI (B / 6.20)
KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)</p>

<p>All Words by Yusuke Chiba
All Music &amp; Arranged by The Birthday</p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%80%E3%83%BC/1736453663?i=1736453664"></iframe>

<h2 id="サイダー-透明汽水" id="サイダー-透明汽水">サイダー/透明汽水</h2>

<p><strong>午前11時過ぎくらい　ビルの隙間浮いてた</strong>
差不多上午十一点刚过，在大楼的缝隙之间漂浮
<strong>黄色い空のみこんで　リンチのほらあの場面</strong>
将黄色的天空饮入喉中，就像林奇电影那种场面
<strong>ロンロン地方くもり予報　ヒゲのパンクが笑った</strong>
隆隆地区会是多云天气，留胡子的朋克男张嘴笑着
<strong>つられて俺も笑ってた　トサカの具合気にして</strong>
被带动的我也大笑起来，关心起鸡冠头此刻状态</p>

<p><strong>「なんかスノードームの中で　生かされてるんじゃないかって</strong>
「不觉得长久以来一直都是，像是活在一颗雪花球之中吗
<strong>思ったことはあるかい？」　身長大体190</strong>
这种问题有思考过吗？」，身高一米九左右
<strong>ヤセギス大柄男の　目はまだまだギラギラ</strong>
身型消瘦的高个男人，他的眼神带着锐利的光
<strong>そこらへんをうろついて　いつからだろ奴の目に</strong>
他一直在这附近不断徘徊，到底是从什么时候开始
<strong>影が灯り始めたのは　獰猛な顔したハトが</strong>
阴影笼罩了他的眼睛？就是那面孔狰狞的鸽子在
<strong>ビスケットかじってるのを　立ち止まって見ていた頃</strong>
埋头贪婪啃食着饼干时，他停下脚步凝望的那一刻吧</p>

<p><strong>夢のサイダーを　飲ませてやるよ</strong>
梦的透明汽水啊，一定要让你喝喝看
<strong>のど奥張り付いて　死んでも落ちない</strong>
紧紧黏在喉咙深处，到死都不会消散的
<strong>夢のサイダーを　夢のサイダーを</strong>
梦的透明汽水啊，梦的透明汽水啊
<strong>俺のサイダーを　なぁ</strong>
我的透明汽水啊，哪</p>

<p><strong>キリン花咲く六本木　親子連れで歩いてた</strong>
在麒麟花盛开的六本木，有父母带着孩子在散着步
<strong>首都高走るスポーツカー　のぞきこんで笑ってる</strong>
首都高上跑车不断飞驰，有个人探出头露出了笑容
<strong>スピード狂の俺達を　鼻息で吹き飛ばして</strong>
自诩速度狂的渺小我们，他用鼻子一吹就飞走了吧
<strong>食えるものはないのかと　首ひねって探してる</strong>
有没有什么东西可以果腹？我们歪着头继续寻找着
<strong>帰んなきゃと思ったけど　最初から俺には</strong>
尽管心里想着一定要回去，可对于我来说一开始就
<strong>帰る場所はなかった　なぁ　なんの話さ</strong>
没有什么能回的地方，哪，这都什么话啊</p>

<p><strong>夢のサイダーを　飲ませてやるよ</strong>
梦的透明汽水啊，一定要让你喝喝看
<strong>のど奥張り付いて　死んでも落ちない</strong>
紧紧黏在喉咙深处，到死都不会消散的
<strong>夢のサイダーを　夢のサイダーを</strong>
梦的透明汽水啊，梦的透明汽水啊
<strong>俺のサイダーを　なぁ</strong>
我的透明汽水啊，哪</p>

<p><strong>俺のサイダーを　なぁ</strong>
我的透明汽水啊，哪</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/april-01</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:42:55 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>LOVERS｜The Birthday『TEARDROP』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/teardrop-03</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #TEARDROP&#xA;&#xA;作词：#ChibaYusuke&#xA;作曲： #TheBirthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;The Birthday are&#xA;YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)&#xA;AKINOBU IMAI (G / 7.09)&#xA;HARUKI HIRAI (B / 6.20)&#xA;KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)&#xA;&#xA;All Words by Yusuke Chiba&#xA;All Music &amp; Arranged by The Birthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/lovers/1435977782?i=1435977945&#34;/iframe&#xA;&#xA;LOVERS/恋人&#xA;&#xA;彼女は欲しがる　陽のあたる場所を&#xA;我的女孩说她想要，阳光洒满了的地方&#xA;僕は望んでる　暗がりの景色&#xA;可是我的内心向往，昏暗笼罩着的景色&#xA;I don&#39;t care&#xA;管它呢&#xA;&#xA;彼女は靴をはく　外に出るために&#xA;我的女孩穿上靴子，她正打算出门转转&#xA;僕は服を脱ぐ　眠りにつくために&#xA;但是我却脱下衣服，因为现在只想睡觉&#xA;I don&#39;t care I don&#39;t care&#xA;管它呢，管它呢&#xA;&#xA;抜けがらの顔した　彼女がさけんでる&#xA;此刻一脸空洞失神，我的女孩放声大叫&#xA;マーケット中が　静かに無視する&#xA;但是整个市场却都，在静静地将她忽略&#xA;I don&#39;t care I don&#39;t care I don&#39;t care&#xA;管它呢，管它呢，管它呢&#xA;&#xA;二人きりの世界　かすかなミルク色&#xA;独属于两人的世界，带着淡淡牛奶色彩&#xA;どこまでもゆこう　あいつも笑うさ&#xA;不管哪里都能去吧，反正到哪她都笑着&#xA;二人きりの世界　かすかなミルク色&#xA;独属于两人的世界，带着淡淡牛奶色彩&#xA;どこまでもゆこう　あいつも笑うさ&#xA;不管哪里都能去吧，反正到哪她都笑着&#xA;&#xA;I don&#39;t care I don&#39;t care I don&#39;t care&#xA;管它呢，管它呢，管它呢&#xA;I don&#39;t care I don&#39;t care&#xA;管它呢，管它呢&#xA;&#xA;I don&#39;t care I don&#39;t care I don&#39;t care&#xA;管它呢，管它呢，管它呢&#xA;I don&#39;t care I don&#39;t care&#xA;管它呢，管它呢&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:TEARDROP" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TEARDROP</span></a></p>

<p>作词：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a>
作曲： <a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a></p>

<hr>

<p><strong>The Birthday are</strong>
YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)
AKINOBU IMAI (G / 7.09)
HARUKI HIRAI (B / 6.20)
KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)</p>

<p>All Words by Yusuke Chiba
All Music &amp; Arranged by The Birthday</p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/lovers/1435977782?i=1435977945"></iframe>

<h2 id="lovers-恋人" id="lovers-恋人">LOVERS/恋人</h2>

<p><strong>彼女は欲しがる　陽のあたる場所を</strong>
我的女孩说她想要，阳光洒满了的地方
<strong>僕は望んでる　暗がりの景色</strong>
可是我的内心向往，昏暗笼罩着的景色
<strong>I don&#39;t care</strong>
管它呢</p>

<p><strong>彼女は靴をはく　外に出るために</strong>
我的女孩穿上靴子，她正打算出门转转
<strong>僕は服を脱ぐ　眠りにつくために</strong>
但是我却脱下衣服，因为现在只想睡觉
<strong>I don&#39;t care I don&#39;t care</strong>
管它呢，管它呢</p>

<p><strong>抜けがらの顔した　彼女がさけんでる</strong>
此刻一脸空洞失神，我的女孩放声大叫
<strong>マーケット中が　静かに無視する</strong>
但是整个市场却都，在静静地将她忽略
<strong>I don&#39;t care I don&#39;t care I don&#39;t care</strong>
管它呢，管它呢，管它呢</p>

<p><strong>二人きりの世界　かすかなミルク色</strong>
独属于两人的世界，带着淡淡牛奶色彩
<strong>どこまでもゆこう　あいつも笑うさ</strong>
不管哪里都能去吧，反正到哪她都笑着
<strong>二人きりの世界　かすかなミルク色</strong>
独属于两人的世界，带着淡淡牛奶色彩
<strong>どこまでもゆこう　あいつも笑うさ</strong>
不管哪里都能去吧，反正到哪她都笑着</p>

<p><strong>I don&#39;t care I don&#39;t care I don&#39;t care</strong>
管它呢，管它呢，管它呢
<strong>I don&#39;t care I don&#39;t care</strong>
管它呢，管它呢</p>

<p><strong>I don&#39;t care I don&#39;t care I don&#39;t care</strong>
管它呢，管它呢，管它呢
<strong>I don&#39;t care I don&#39;t care</strong>
管它呢，管它呢</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/teardrop-03</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:40:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>KIKI The Pixy｜The Birthday『Rollers Romantics』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/rollers-romantics-09</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #RollersRomantics&#xA;&#xA;作词：#ChibaYusuke&#xA;作曲： #TheBirthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;The Birthday are&#xA;YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)&#xA;AKINOBU IMAI (G / 7.09)&#xA;HARUKI HIRAI (B / 6.20)&#xA;KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)&#xA;&#xA;All Words by Yusuke Chiba&#xA;All Music &amp; Arranged by The Birthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/kiki-the-pixy/1443347100?i=1443347418&#34;/iframe&#xA;&#xA;KIKI The Pixy/小妖精琪琪&#xA;&#xA;クリーム色の廊下で　北東のオレンジを見てる&#xA;在那奶油色的走廊里面，东北方向出现了一抹橙色&#xA;思ったより速い動き　驚いたような顔してる&#xA;动得出乎意料地迅速，她露出了一副惊讶的表情&#xA;魔法は使えない　キキ&#xA;不会魔法的妖精，琪琪&#xA;出来そこないの　ピクシー・キキ&#xA;那还不成气候的，皮克希·琪琪&#xA;&#xA;黒い太陽は実は　蝶々の大群で出来てて&#xA;那漆黑的太阳呢其实啊，是大群的蝴蝶聚拢而成的&#xA;うっすらと光るのは　そいつらのりん粉なんだって&#xA;隐约散发光芒的其实，她说是它们的鳞粉之类的&#xA;思い込んでる　ピクシー・キキ&#xA;如此坚信着的，皮克希·琪琪&#xA;小さな声でつぶやいた&#xA;她在用很小的声音嘀咕&#xA;&#xA;星くずスタンダード　この曲だけは　歌えるのって　キラキラ笑う&#xA;《星星碎片标准》，只说这首歌的话，我是会唱的呀，她亮晶晶地笑了&#xA;「レミレドレドシドシソ　レミレドレドシドシソ&#xA;「来咪来哆来哆西哆西唆，来咪来哆来哆西哆西唆&#xA;ララララララララララ　星の涙が」&#xA;啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦，是星星的眼泪啊」&#xA;&#xA;私は本当はエル・ドラドに住んでいたのって&#xA;我跟你说其实我真的，是艾露·多拉多的住民之一&#xA;でもなんか違うってずっと　思ってただから飛び出した&#xA;但是一直觉得有些不对，这么想着所以就跑出来啦&#xA;&#xA;笑っておくれ　ピクシー・キキ&#xA;你就笑一笑嘛，皮克希·琪琪&#xA;小さな声でつぶやいた&#xA;她在用很小的声音嘀咕&#xA;魔法は使えない　キキ&#xA;不会魔法的妖精，琪琪&#xA;出来そこないの　ピクシー・キキ&#xA;那还不成气候的，皮克希·琪琪&#xA;&#xA;星くずスタンダード　この曲だけは　歌えるのって　キラキラ笑う&#xA;《星星碎片标准》，只说这首歌的话，我是会唱的呀，她亮晶晶地笑了&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:RollersRomantics" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">RollersRomantics</span></a></p>

<p>作词：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a>
作曲： <a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a></p>

<hr>

<p><strong>The Birthday are</strong>
YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)
AKINOBU IMAI (G / 7.09)
HARUKI HIRAI (B / 6.20)
KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)</p>

<p>All Words by Yusuke Chiba
All Music &amp; Arranged by The Birthday</p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/kiki-the-pixy/1443347100?i=1443347418"></iframe>

<h2 id="kiki-the-pixy-小妖精琪琪" id="kiki-the-pixy-小妖精琪琪">KIKI The Pixy/小妖精琪琪</h2>

<p><strong>クリーム色の廊下で　北東のオレンジを見てる</strong>
在那奶油色的走廊里面，东北方向出现了一抹橙色
<strong>思ったより速い動き　驚いたような顔してる</strong>
动得出乎意料地迅速，她露出了一副惊讶的表情
<strong>魔法は使えない　キキ</strong>
不会魔法的妖精，琪琪
<strong>出来そこないの　ピクシー・キキ</strong>
那还不成气候的，皮克希·琪琪</p>

<p><strong>黒い太陽は実は　蝶々の大群で出来てて</strong>
那漆黑的太阳呢其实啊，是大群的蝴蝶聚拢而成的
<strong>うっすらと光るのは　そいつらのりん粉なんだって</strong>
隐约散发光芒的其实，她说是它们的鳞粉之类的
<strong>思い込んでる　ピクシー・キキ</strong>
如此坚信着的，皮克希·琪琪
<strong>小さな声でつぶやいた</strong>
她在用很小的声音嘀咕</p>

<p><strong>星くずスタンダード　この曲だけは　歌えるのって　キラキラ笑う</strong>
《星星碎片标准》，只说这首歌的话，我是会唱的呀，她亮晶晶地笑了
<strong>「レミレドレドシドシソ　レミレドレドシドシソ</strong>
「来咪来哆来哆西哆西唆，来咪来哆来哆西哆西唆
<strong>ララララララララララ　星の涙が」</strong>
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦，是星星的眼泪啊」</p>

<p><strong>私は本当はエル・ドラドに住んでいたのって</strong>
我跟你说其实我真的，是艾露·多拉多的住民之一
<strong>でもなんか違うってずっと　思ってただから飛び出した</strong>
但是一直觉得有些不对，这么想着所以就跑出来啦</p>

<p><strong>笑っておくれ　ピクシー・キキ</strong>
你就笑一笑嘛，皮克希·琪琪
<strong>小さな声でつぶやいた</strong>
她在用很小的声音嘀咕
<strong>魔法は使えない　キキ</strong>
不会魔法的妖精，琪琪
<strong>出来そこないの　ピクシー・キキ</strong>
那还不成气候的，皮克希·琪琪</p>

<p><strong>星くずスタンダード　この曲だけは　歌えるのって　キラキラ笑う</strong>
《星星碎片标准》，只说这首歌的话，我是会唱的呀，她亮晶晶地笑了</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/rollers-romantics-09</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:38:04 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>春雷｜The Birthday『Rollers Romantics』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/rollers-romantics-05</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #RollersRomantics&#xA;&#xA;作词：#ChibaYusuke&#xA;作曲： #TheBirthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;The Birthday are&#xA;YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)&#xA;AKINOBU IMAI (G / 7.09)&#xA;HARUKI HIRAI (B / 6.20)&#xA;KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)&#xA;&#xA;All Words by Yusuke Chiba&#xA;All Music &amp; Arranged by The Birthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/%E6%98%A5%E9%9B%B7/1443347100?i=1443347110&#34;/iframe&#xA;&#xA;春雷&#xA;&#xA;潔癖なカミナリを　連れていなくなった&#xA;有洁癖的、挑剔的雷光，已不再和我们同行了&#xA;通り雨僕らは　ずぶ濡れではしゃいでる&#xA;我们偶遇飘过的雨，浑身湿透却仍然快乐&#xA;パワーウインドー壊れてる&#xA;电动车窗，坏得彻底&#xA;&#xA;羊達逃げ出して　道を塞いでいる&#xA;那些绵羊，四散逃亡，将道路堵得水泄不通&#xA;いら立った兵隊の　空砲が響いてる&#xA;心烦意乱的士兵们，发射的空包弹在回响&#xA;パワーウインドーくるってる&#xA;电动车窗，不停转动&#xA;&#xA;地面に色と　ヒビ割れの絵を&#xA;它在地上画下了，交错的色彩与裂痕&#xA;つけて動いた　君に一瞬の光を&#xA;之后便一闪而过，只予你这一瞬间，易逝的光&#xA;&#xA;冬の終わり告げている　虹を見上げている&#xA;冬季已结束，它如此宣告，我抬头仰望天上那彩虹&#xA;ムラサキのアメショーと２分顔を見合わせる&#xA;那烟紫色的美国短毛猫，和我对视了有两分钟&#xA;鉄塔がかすんでる&#xA;远方铁塔，变得朦胧&#xA;&#xA;絵の具ならこの色をつくることできるかな&#xA;绘画的颜料，到底能不能，再次重现出这样的色彩呢？&#xA;雲なのか空なのか　わからない　この状態&#xA;究竟是云彩，亦或是天空？已无法分辨，这种状态&#xA;青いのか白いのか&#xA;究竟是青色，亦或是白色？&#xA;&#xA;地面に色と　ヒビ割れの絵を&#xA;它在地上画下了，交错的色彩与裂痕&#xA;つけて動いた　君に一瞬の光を&#xA;之后便一闪而过，只予你这一瞬间，易逝的光&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:RollersRomantics" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">RollersRomantics</span></a></p>

<p>作词：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a>
作曲： <a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a></p>

<hr>

<p><strong>The Birthday are</strong>
YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)
AKINOBU IMAI (G / 7.09)
HARUKI HIRAI (B / 6.20)
KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)</p>

<p>All Words by Yusuke Chiba
All Music &amp; Arranged by The Birthday</p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/%E6%98%A5%E9%9B%B7/1443347100?i=1443347110"></iframe>

<h2 id="春雷">春雷</h2>

<p><strong>潔癖なカミナリを　連れていなくなった</strong>
有洁癖的、挑剔的雷光，已不再和我们同行了
<strong>通り雨僕らは　ずぶ濡れではしゃいでる</strong>
我们偶遇飘过的雨，浑身湿透却仍然快乐
<strong>パワーウインドー壊れてる</strong>
电动车窗，坏得彻底</p>

<p><strong>羊達逃げ出して　道を塞いでいる</strong>
那些绵羊，四散逃亡，将道路堵得水泄不通
<strong>いら立った兵隊の　空砲が響いてる</strong>
心烦意乱的士兵们，发射的空包弹在回响
<strong>パワーウインドーくるってる</strong>
电动车窗，不停转动</p>

<p><strong>地面に色と　ヒビ割れの絵を</strong>
它在地上画下了，交错的色彩与裂痕
<strong>つけて動いた　君に一瞬の光を</strong>
之后便一闪而过，只予你这一瞬间，易逝的光</p>

<p><strong>冬の終わり告げている　虹を見上げている</strong>
冬季已结束，它如此宣告，我抬头仰望天上那彩虹
<strong>ムラサキのアメショーと２分顔を見合わせる</strong>
那烟紫色的美国短毛猫，和我对视了有两分钟
<strong>鉄塔がかすんでる</strong>
远方铁塔，变得朦胧</p>

<p><strong>絵の具ならこの色をつくることできるかな</strong>
绘画的颜料，到底能不能，再次重现出这样的色彩呢？
<strong>雲なのか空なのか　わからない　この状態</strong>
究竟是云彩，亦或是天空？已无法分辨，这种状态
<strong>青いのか白いのか</strong>
究竟是青色，亦或是白色？</p>

<p><strong>地面に色と　ヒビ割れの絵を</strong>
它在地上画下了，交错的色彩与裂痕
<strong>つけて動いた　君に一瞬の光を</strong>
之后便一闪而过，只予你这一瞬间，易逝的光</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/rollers-romantics-05</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:35:06 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>~Wild Children｜SNAKE ON THE BEACH『DEAR ROCKERS』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-16</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #DearRockers&#xA;&#xA;作词&amp;作曲：#ChibaYusuke &#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/wild-children/1755108109?i=1755108364&#34;/iframe&#xA;&#xA;~Wild Children/～野孩子&#xA;&#xA;旅に出ようぜガキ共&#xA;一起旅行吧小鬼们哟&#xA;その先に何があるかなんて&#xA;就去看看前面到底有什么吧&#xA;考えなくていいぜ　考えなくていいぜ&#xA;哪里要想那么多啊，哪里要想那么多啊&#xA;お前が生を受けたその瞬間から&#xA;其实自打你出生的那一个瞬间起&#xA;お前の旅は始まってんのさ&#xA;你的旅行就已经开始了啊&#xA;世界なんてそこら中にあるし&#xA;所谓的世界一直都在你周围呀&#xA;宇宙はお前の手の中だ&#xA;宇宙就在你的手心中啊&#xA;HAPPY BIRTHDAY TO YOU&#xA;生日快乐，小鬼&#xA;HAPPY BIRTHDAY TO YOU&#xA;生日快乐，小鬼&#xA;旅に出ようぜガキ共&#xA;一起旅行吧小鬼们哟&#xA;Yeah! WILD CHILDREN !&#xA;耶！野孩子们！&#xA;I LOVE YOU !&#xA;我爱你们！&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:DearRockers" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">DearRockers</span></a></p>

<p>作词&amp;作曲：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/wild-children/1755108109?i=1755108364"></iframe>

<h2 id="wild-children-野孩子" id="wild-children-野孩子">~Wild Children/～野孩子</h2>

<p><strong>旅に出ようぜガキ共</strong>
一起旅行吧小鬼们哟
<strong>その先に何があるかなんて</strong>
就去看看前面到底有什么吧
<strong>考えなくていいぜ　考えなくていいぜ</strong>
哪里要想那么多啊，哪里要想那么多啊
<strong>お前が生を受けたその瞬間から</strong>
其实自打你出生的那一个瞬间起
<strong>お前の旅は始まってんのさ</strong>
你的旅行就已经开始了啊
<strong>世界なんてそこら中にあるし</strong>
所谓的世界一直都在你周围呀
<strong>宇宙はお前の手の中だ</strong>
宇宙就在你的手心中啊
<strong>HAPPY BIRTHDAY TO YOU</strong>
生日快乐，小鬼
<strong>HAPPY BIRTHDAY TO YOU</strong>
生日快乐，小鬼
<strong>旅に出ようぜガキ共</strong>
一起旅行吧小鬼们哟
<strong>Yeah! WILD CHILDREN !</strong>
耶！野孩子们！
<strong>I LOVE YOU !</strong>
我爱你们！</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-16</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:30:30 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Teddy Boy｜SNAKE ON THE BEACH『DEAR ROCKERS』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-15</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #DearRockers&#xA;&#xA;作词&amp;作曲：#ChibaYusuke &#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/teddy-boy/1755108109?i=1755108360&#34;/iframe&#xA;&#xA;Teddy Boy/泰迪小子&#xA;&#xA;赤い季節を抜けて&#xA;从那红色季节离开吧&#xA;俺達旅に出よう&#xA;我们现在去旅行啦&#xA;行けるとこまで　テディ・ボーイ&#xA;能去多远就去多远吧，泰迪小子&#xA;&#xA;なんとかなるようになるぜ&#xA;总而言之船到桥头自然直吧&#xA;お星様笑ってる&#xA;星星也都笑起来了&#xA;撫でつけて行こうぜ　テディ・ボーイ&#xA;就凑过去蹭一蹭它吧，泰迪小子&#xA;&#xA;どうやら闇の時代は終わったみたいだ&#xA;看起来那黑暗的时代，如今也已经结束啦&#xA;乾いた空にそんな感じがするんだ&#xA;干燥的天空给人的感觉就是这样的&#xA;きっとあいつもそう言うぜ　テディ・ボーイ&#xA;那家伙一定也会这么说吧，泰迪小子&#xA;&#xA;虹色パンジー　咲いてるよ&#xA;彩虹色三色堇，都绽放了哦&#xA;百日草は今でも咲き誇ってる&#xA;百日菊在此刻也骄傲地盛开着&#xA;ハーモニカ吹いてよ　テディ・ボーイ&#xA;现在就吹起口琴吧，泰迪小子&#xA;&#xA;赤い季節を抜けて&#xA;从那红色季节离开吧&#xA;俺達旅してる&#xA;我们正在旅行着呢&#xA;どこまでも行こうぜ　テディ・ボーイ&#xA;无论有多远都一起去吧，泰迪小子&#xA;&#xA;なんとかなるようになるぜ&#xA;总而言之船到桥头自然直吧&#xA;何も見えてないからさ&#xA;毕竟前面什么也看不见嘛&#xA;どこまでも行けるさ　テディ・ボーイ&#xA;不管多远都能抵达的啊，泰迪小子&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:DearRockers" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">DearRockers</span></a></p>

<p>作词&amp;作曲：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/teddy-boy/1755108109?i=1755108360"></iframe>

<h2 id="teddy-boy-泰迪小子" id="teddy-boy-泰迪小子">Teddy Boy/泰迪小子</h2>

<p><strong>赤い季節を抜けて</strong>
从那红色季节离开吧
<strong>俺達旅に出よう</strong>
我们现在去旅行啦
<strong>行けるとこまで　テディ・ボーイ</strong>
能去多远就去多远吧，泰迪小子</p>

<p><strong>なんとかなるようになるぜ</strong>
总而言之船到桥头自然直吧
<strong>お星様笑ってる</strong>
星星也都笑起来了
<strong>撫でつけて行こうぜ　テディ・ボーイ</strong>
就凑过去蹭一蹭它吧，泰迪小子</p>

<p><strong>どうやら闇の時代は終わったみたいだ</strong>
看起来那黑暗的时代，如今也已经结束啦
<strong>乾いた空にそんな感じがするんだ</strong>
干燥的天空给人的感觉就是这样的
<strong>きっとあいつもそう言うぜ　テディ・ボーイ</strong>
那家伙一定也会这么说吧，泰迪小子</p>

<p><strong>虹色パンジー　咲いてるよ</strong>
彩虹色三色堇，都绽放了哦
<strong>百日草は今でも咲き誇ってる</strong>
百日菊在此刻也骄傲地盛开着
<strong>ハーモニカ吹いてよ　テディ・ボーイ</strong>
现在就吹起口琴吧，泰迪小子</p>

<p><strong>赤い季節を抜けて</strong>
从那红色季节离开吧
<strong>俺達旅してる</strong>
我们正在旅行着呢
<strong>どこまでも行こうぜ　テディ・ボーイ</strong>
无论有多远都一起去吧，泰迪小子</p>

<p><strong>なんとかなるようになるぜ</strong>
总而言之船到桥头自然直吧
<strong>何も見えてないからさ</strong>
毕竟前面什么也看不见嘛
<strong>どこまでも行けるさ　テディ・ボーイ</strong>
不管多远都能抵达的啊，泰迪小子</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-15</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:30:10 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>19:40｜SNAKE ON THE BEACH『DEAR ROCKERS』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-14</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #DearRockers&#xA;&#xA;作词&amp;作曲：#ChibaYusuke &#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/19-40/1755108109?i=1755108358&#34;/iframe&#xA;&#xA;19:40&#xA;&#xA;BABY 今向かってる&#xA;宝贝，我现在正在路上&#xA;だから心配しないで&#xA;所以说你啊，不用担心的&#xA;外　寒いよ&#xA;外面，有点冷啊&#xA;空気乾いて雪になるかな&#xA;空气这么干燥，会不会下起雪啊&#xA;&#xA;風は強くて&#xA;风是挺大的啊&#xA;前は見えないけど&#xA;虽然现在看不清前方&#xA;道はわかるから&#xA;但这路我了若指掌&#xA;&#xA;BABY 積もったら&#xA;宝贝，积雪了的话&#xA;かまくらを&#xA;堆一座雪屋&#xA;作ろう&#xA;怎么样&#xA;俺とお前の&#xA;一起做我和你的&#xA;秘密基地にしよう&#xA;做我们的秘密基地吧&#xA;&#xA;今向かってるから&#xA;我现在正在路上呢&#xA;もうすぐお前に&#xA;马上就要到你那了&#xA;さわれるから&#xA;快要碰到你啦&#xA;待っててよ BABY&#xA;好好等着哦，宝贝&#xA;&#xA;HELLO BABY&#xA;在吗宝贝&#xA;&#xA;風になったはずのライダー&#xA;该化身疾风的，那位骑士&#xA;高架下の交差点の真ん中に倒れてる&#xA;却在高架桥下，十字路口，正中心处，仰面倒下了&#xA;彼がそこで見たのは&#xA;倒在那里的他，注意到了&#xA;アリの行列&#xA;蚂蚁的队列&#xA;下水道の音&#xA;下水道的响声&#xA;スパイスの匂い&#xA;香料散发的味道&#xA;不規則なウインカー&#xA;不规则的转向灯&#xA;&#xA;ちょうどよかった。&#xA;但是这样也正好。&#xA;ドラマチックな死に方を探してたところだった。&#xA;那种戏剧性的、死亡方式，我找了好久，刚刚也在想着。&#xA;こんな俺にあの娘はなんて言うだろうか。&#xA;看到这样的我，那个女孩，会说什么呢……想知道。&#xA;&#xA;HELLO BABY&#xA;在吗宝贝&#xA;&#xA;Oh Baby !&#xA;喔宝贝！&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:DearRockers" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">DearRockers</span></a></p>

<p>作词&amp;作曲：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/19-40/1755108109?i=1755108358"></iframe>

<h2 id="19-40" id="19-40">19:40</h2>

<p><strong>BABY 今向かってる</strong>
宝贝，我现在正在路上
<strong>だから心配しないで</strong>
所以说你啊，不用担心的
<strong>外　寒いよ</strong>
外面，有点冷啊
<strong>空気乾いて雪になるかな</strong>
空气这么干燥，会不会下起雪啊</p>

<p><strong>風は強くて</strong>
风是挺大的啊
<strong>前は見えないけど</strong>
虽然现在看不清前方
<strong>道はわかるから</strong>
但这路我了若指掌</p>

<p><strong>BABY 積もったら</strong>
宝贝，积雪了的话
<strong>かまくらを</strong>
堆一座雪屋
<strong>作ろう</strong>
怎么样
<strong>俺とお前の</strong>
一起做我和你的
<strong>秘密基地にしよう</strong>
做我们的秘密基地吧</p>

<p><strong>今向かってるから</strong>
我现在正在路上呢
<strong>もうすぐお前に</strong>
马上就要到你那了
<strong>さわれるから</strong>
快要碰到你啦
<strong>待っててよ BABY</strong>
好好等着哦，宝贝</p>

<p><strong>HELLO BABY</strong>
在吗宝贝</p>

<p><strong>風になったはずのライダー</strong>
该化身疾风的，那位骑士
<strong>高架下の交差点の真ん中に倒れてる</strong>
却在高架桥下，十字路口，正中心处，仰面倒下了
<strong>彼がそこで見たのは</strong>
倒在那里的他，注意到了
<strong>アリの行列</strong>
蚂蚁的队列
<strong>下水道の音</strong>
下水道的响声
<strong>スパイスの匂い</strong>
香料散发的味道
<strong>不規則なウインカー</strong>
不规则的转向灯</p>

<p><strong>ちょうどよかった。</strong>
但是这样也正好。
<strong>ドラマチックな死に方を探してたところだった。</strong>
那种戏剧性的、死亡方式，我找了好久，刚刚也在想着。
<strong>こんな俺にあの娘はなんて言うだろうか。</strong>
看到这样的我，那个女孩，会说什么呢……想知道。</p>

<p><strong>HELLO BABY</strong>
在吗宝贝</p>

<p><strong>Oh Baby !</strong>
喔宝贝！</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-14</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:29:35 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>箱庭 ～ミニチュアガーデン～｜天野月子『Sharon Stones』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/sharon-stones-10</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #天野月子 #SharonStones&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/%E7%AE%B1%E5%BA%AD-%E3%83%9F%E3%83%8B%E3%83%81%E3%83%A5%E3%82%A2%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%87%E3%83%B3-sharon-mix/1207215725?i=1207215824&#34;/iframe&#xA;&#xA;箱庭 ～ミニチュアガーデン～&#xA;箱庭 ～微型花园～&#xA;&#xA;欲しい物など手に入れたら　ただのガラクタになり&#xA;再想要的东西，一旦到手的话，就只会变成无用之物了&#xA;忘れられてゴミと化す&#xA;在被遗忘之后，会化作废品&#xA;お気に入りを集めて組み立てて殻を作るほど&#xA;收集喜爱之物，无论怎样将它们拼凑成为我的外壳&#xA;不安ばかり消せなくて&#xA;也没办法打消，那内心的不安&#xA;&#xA;空回る無器用さもあなたはほほえむから&#xA;原地兜转的，我的那份笨拙，也会被你带着笑容接纳&#xA;探してた答えなどもうどこにもないから&#xA;我找寻着的，答案之类的，无论哪里都已，不存在了&#xA;&#xA;嘘を吐いてこのまま騙していてね&#xA;就用你的谎言，如此继续，再将我欺骗下去&#xA;髪を撫でる指の先から&#xA;从抚过发间的，那指尖开始欺骗&#xA;もしあなたと始まることになっても&#xA;如果我再和你，重新开始，如果有这天的话&#xA;かまわないと今なら強く言えるの&#xA;我完全不介意，如今的话，能这样坚强回答&#xA;&#xA;ヴェールを脱ぐ生まれたばかりのわたしの姿は&#xA;掀开那件头纱，露出的是那方才出生的我的姿态&#xA;ただ小さく無防備でも&#xA;竟然如此微小，也全无防备&#xA;あなたと知るいろんなわたしの局面に触れたい&#xA;想通过你了解，各种各样的我到底是什么样子的&#xA;築き上げた過去を捨て&#xA;曾经构筑起的，过去都被舍弃&#xA;&#xA;生き急ぐ足音もわたしはほほえむから&#xA;忙于奔波的，你脚步的声音，也会被我带着笑容接纳&#xA;探してる答えなどもうどこにもないから&#xA;我找寻着的，答案之类的，无论哪里都已，不存在了&#xA;&#xA;永遠とは何かを感じさせてね&#xA;所谓的永远啊，会有什么，能让我感受下吗&#xA;頬を寄せて吐息を合わせて&#xA;让脸颊紧靠着，轻轻吐气交换呼吸&#xA;もしあなたと始まることになっても&#xA;如果我再和你，重新开始，如果有这天的话&#xA;かまわないと今なら強く言えるの&#xA;我完全不介意，如今的话，能这样坚强回答&#xA;&#xA;嘘を吐いてこのまま騙していてね&#xA;就用你的谎言，如此继续，再将我欺骗下去&#xA;髪を撫でる指の先から&#xA;从抚过发间的，那指尖开始欺骗&#xA;もしあなたと始まることになっても&#xA;如果我再和你，重新开始，如果有这天的话&#xA;かまわないと今なら強く言えるの&#xA;我完全不介意，如今的话，能这样坚强回答&#xA;&#xA;繋いで繋いで　揺り籠に揺られ&#xA;不要断开不要断开，让那摇篮再摇曳吧&#xA;わたしとあなたを　わたしとあなたで&#xA;让其中的我与你都，将深陷的我与你一起&#xA;許して許して　殺して　柔らかく抱いて&#xA;都宽恕吧都宽恕吧，都去死吧，倾尽温柔地拥抱吧&#xA;繋いで繋いで　揺り籠に揺られ&#xA;不要断开不要断开，让那摇篮再摇曳吧&#xA;わたしとあなたを　わたしとあなたで&#xA;让其中的我与你都，将深陷的我与你一起&#xA;許して許して　殺して　柔らかく抱いて&#xA;都宽恕吧都宽恕吧，都去死吧，倾尽温柔地拥抱吧&#xA;繋いで繋いで　揺り籠に揺られ&#xA;不要断开不要断开，让那摇篮再摇曳吧&#xA;わたしとあなたを　わたしとあなたで&#xA;让其中的我与你都，将深陷的我与你一起&#xA;許して許して　コロシテ　柔らかく誇らしく抱いて&#xA;都宽恕吧都宽恕吧，都去死吧，就倾尽温柔地、满怀骄傲地拥抱吧&#xA;&#xA;扉を開け手に入れたすべてを置いて出て行こう&#xA;推开那扇门，将手中紧抓的一切都放下后就出门去吧&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E5%A4%A9%E9%87%8E%E6%9C%88%E5%AD%90" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">天野月子</span></a> <a href="/frontier/tag:SharonStones" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">SharonStones</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/%E7%AE%B1%E5%BA%AD-%E3%83%9F%E3%83%8B%E3%83%81%E3%83%A5%E3%82%A2%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%87%E3%83%B3-sharon-mix/1207215725?i=1207215824"></iframe>

<h2 id="箱庭-ミニチュアガーデン" id="箱庭-ミニチュアガーデン">箱庭 ～ミニチュアガーデン～</h2>

<h3 id="箱庭-微型花园" id="箱庭-微型花园">箱庭 ～微型花园～</h3>

<p><strong>欲しい物など手に入れたら　ただのガラクタになり</strong>
再想要的东西，一旦到手的话，就只会变成无用之物了
<strong>忘れられてゴミと化す</strong>
在被遗忘之后，会化作废品
<strong>お気に入りを集めて組み立てて殻を作るほど</strong>
收集喜爱之物，无论怎样将它们拼凑成为我的外壳
<strong>不安ばかり消せなくて</strong>
也没办法打消，那内心的不安</p>

<p><strong>空回る無器用さもあなたはほほえむから</strong>
原地兜转的，我的那份笨拙，也会被你带着笑容接纳
<strong>探してた答えなどもうどこにもないから</strong>
我找寻着的，答案之类的，无论哪里都已，不存在了</p>

<p><strong>嘘を吐いてこのまま騙していてね</strong>
就用你的谎言，如此继续，再将我欺骗下去
<strong>髪を撫でる指の先から</strong>
从抚过发间的，那指尖开始欺骗
<strong>もしあなたと始まることになっても</strong>
如果我再和你，重新开始，如果有这天的话
<strong>かまわないと今なら強く言えるの</strong>
我完全不介意，如今的话，能这样坚强回答</p>

<p><strong>ヴェールを脱ぐ生まれたばかりのわたしの姿は</strong>
掀开那件头纱，露出的是那方才出生的我的姿态
<strong>ただ小さく無防備でも</strong>
竟然如此微小，也全无防备
<strong>あなたと知るいろんなわたしの局面に触れたい</strong>
想通过你了解，各种各样的我到底是什么样子的
<strong>築き上げた過去を捨て</strong>
曾经构筑起的，过去都被舍弃</p>

<p><strong>生き急ぐ足音もわたしはほほえむから</strong>
忙于奔波的，你脚步的声音，也会被我带着笑容接纳
<strong>探してる答えなどもうどこにもないから</strong>
我找寻着的，答案之类的，无论哪里都已，不存在了</p>

<p><strong>永遠とは何かを感じさせてね</strong>
所谓的永远啊，会有什么，能让我感受下吗
<strong>頬を寄せて吐息を合わせて</strong>
让脸颊紧靠着，轻轻吐气交换呼吸
<strong>もしあなたと始まることになっても</strong>
如果我再和你，重新开始，如果有这天的话
<strong>かまわないと今なら強く言えるの</strong>
我完全不介意，如今的话，能这样坚强回答</p>

<p><strong>嘘を吐いてこのまま騙していてね</strong>
就用你的谎言，如此继续，再将我欺骗下去
<strong>髪を撫でる指の先から</strong>
从抚过发间的，那指尖开始欺骗
<strong>もしあなたと始まることになっても</strong>
如果我再和你，重新开始，如果有这天的话
<strong>かまわないと今なら強く言えるの</strong>
我完全不介意，如今的话，能这样坚强回答</p>

<p><strong>繋いで繋いで　揺り籠に揺られ</strong>
不要断开不要断开，让那摇篮再摇曳吧
<strong>わたしとあなたを　わたしとあなたで</strong>
让其中的我与你都，将深陷的我与你一起
<strong>許して許して　殺して　柔らかく抱いて</strong>
都宽恕吧都宽恕吧，都去死吧，倾尽温柔地拥抱吧
<strong>繋いで繋いで　揺り籠に揺られ</strong>
不要断开不要断开，让那摇篮再摇曳吧
<strong>わたしとあなたを　わたしとあなたで</strong>
让其中的我与你都，将深陷的我与你一起
<strong>許して許して　殺して　柔らかく抱いて</strong>
都宽恕吧都宽恕吧，都去死吧，倾尽温柔地拥抱吧
<strong>繋いで繋いで　揺り籠に揺られ</strong>
不要断开不要断开，让那摇篮再摇曳吧
<strong>わたしとあなたを　わたしとあなたで</strong>
让其中的我与你都，将深陷的我与你一起
<strong>許して許して　コロシテ　柔らかく誇らしく抱いて</strong>
都宽恕吧都宽恕吧，都去死吧，就倾尽温柔地、满怀骄傲地拥抱吧</p>

<p><strong>扉を開け手に入れたすべてを置いて出て行こう</strong>
推开那扇门，将手中紧抓的一切都放下后就出门去吧</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/sharon-stones-10</guid>
      <pubDate>Sat, 24 Jan 2026 15:41:44 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>