<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
  <channel>
    <title>ChibaYusuke &amp;mdash; frontier</title>
    <link>https://paper.wf/frontier/tag:ChibaYusuke</link>
    <description></description>
    <pubDate>Fri, 10 Jul 2026 03:21:48 +0000</pubDate>
    <item>
      <title>Tombo｜SNAKE ON THE BEACH『DEAR ROCKERS』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-19</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #DearRockers&#xA;&#xA;作词&amp;作曲：#ChibaYusuke &#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;Tombo/蜻蜓&#xA;&#xA;いつだって　世界は　真っ白で　真っ白で&#xA;一如既往，世界总是，苍白一片，苍白一片&#xA;いつだって　世界は　真っ白で　真っ白で&#xA;一如既往，世界总是，苍白一片，苍白一片&#xA;トンボの涙が夏は終わったと&#xA;蜻蜓的泪水说着，夏天已经结束&#xA;トンボの涙が夏は終わったと&#xA;蜻蜓的泪水说着，夏天已经结束&#xA;&#xA;いつだって　世界は　真っ白で　真っ白で&#xA;一如既往，世界总是，苍白一片，苍白一片&#xA;いつだって　世界は　真っ白で　真っ白で&#xA;一如既往，世界总是，苍白一片，苍白一片&#xA;トンボの涙が夏は終わったと&#xA;蜻蜓的泪水说着，夏天已经结束&#xA;トンボの涙が夏は終わったと&#xA;蜻蜓的泪水说着，夏天已经结束&#xA;&#xA;いつだって　世界は　真っ白で　真っ白で&#xA;一如既往，世界总是，苍白一片，苍白一片&#xA;いつだって　世界は　真っ白で　真っ白で&#xA;一如既往，世界总是，苍白一片，苍白一片&#xA;トンボの涙が夏は終わったと&#xA;蜻蜓的泪水说着，夏天已经结束&#xA;トンボの涙が夏は終わったと&#xA;蜻蜓的泪水说着，夏天已经结束&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:DearRockers" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">DearRockers</span></a></p>

<p>作词&amp;作曲：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<h2 id="tombo-蜻蜓" id="tombo-蜻蜓">Tombo/蜻蜓</h2>

<p><strong>いつだって　世界は　真っ白で　真っ白で</strong>
一如既往，世界总是，苍白一片，苍白一片
<strong>いつだって　世界は　真っ白で　真っ白で</strong>
一如既往，世界总是，苍白一片，苍白一片
<strong>トンボの涙が夏は終わったと</strong>
蜻蜓的泪水说着，夏天已经结束
<strong>トンボの涙が夏は終わったと</strong>
蜻蜓的泪水说着，夏天已经结束</p>

<p><strong>いつだって　世界は　真っ白で　真っ白で</strong>
一如既往，世界总是，苍白一片，苍白一片
<strong>いつだって　世界は　真っ白で　真っ白で</strong>
一如既往，世界总是，苍白一片，苍白一片
<strong>トンボの涙が夏は終わったと</strong>
蜻蜓的泪水说着，夏天已经结束
<strong>トンボの涙が夏は終わったと</strong>
蜻蜓的泪水说着，夏天已经结束</p>

<p><strong>いつだって　世界は　真っ白で　真っ白で</strong>
一如既往，世界总是，苍白一片，苍白一片
<strong>いつだって　世界は　真っ白で　真っ白で</strong>
一如既往，世界总是，苍白一片，苍白一片
<strong>トンボの涙が夏は終わったと</strong>
蜻蜓的泪水说着，夏天已经结束
<strong>トンボの涙が夏は終わったと</strong>
蜻蜓的泪水说着，夏天已经结束</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-19</guid>
      <pubDate>Fri, 29 May 2026 18:15:54 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>道標｜SNAKE ON THE BEACH『DEAR ROCKERS』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-11</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #DearRockers&#xA;&#xA;作词&amp;作曲：#ChibaYusuke &#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/%E9%81%93%E6%A8%99/1755108109?i=1755108351&#34;/iframe&#xA;&#xA;道標/路标&#xA;&#xA;枯葉踏む足音で　道標つけてきた&#xA;脚踩过枯叶留下的声音，渐渐就成为我们的路标&#xA;クマが来てこんにちは　固まってしゃべれない&#xA;熊来到面前你好呀朋友，我全身僵硬没办法回答&#xA;あなたを食べる気には　なれないから大丈夫&#xA;别担心呀没打算吃你呢，不用提防也完全没问题&#xA;人は毒を持ってる　動物だってわかるから&#xA;人类的身上哪都是毒药，动物们早都搞清楚了啦&#xA;帰り道　道標あったけれど&#xA;我们回家的方向有路标，应该有的……&#xA;&#xA;オオカミの群れがいて　笑われた人だって&#xA;灰狼它们聚集成了狼群，被笑的人们也留在其中&#xA;僕達はどこにゆく？　いつか月に住むかな&#xA;我们如今要往何处去呢？可能哪天会搬去月亮吧&#xA;枯葉踏む足音で　道標つけたけど&#xA;脚踩过枯叶留下的声音，渐渐就成为我们的路标&#xA;この星は死にかけで　宇宙人はあきらめた&#xA;这颗星球已到死亡的边缘，外星人都不会再惦记&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:DearRockers" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">DearRockers</span></a></p>

<p>作词&amp;作曲：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/%E9%81%93%E6%A8%99/1755108109?i=1755108351"></iframe>

<h2 id="道標-路标" id="道標-路标">道標/路标</h2>

<p><strong>枯葉踏む足音で　道標つけてきた</strong>
脚踩过枯叶留下的声音，渐渐就成为我们的路标
<strong>クマが来てこんにちは　固まってしゃべれない</strong>
熊来到面前你好呀朋友，我全身僵硬没办法回答
<strong>あなたを食べる気には　なれないから大丈夫</strong>
别担心呀没打算吃你呢，不用提防也完全没问题
<strong>人は毒を持ってる　動物だってわかるから</strong>
人类的身上哪都是毒药，动物们早都搞清楚了啦
<strong>帰り道　道標あったけれど</strong>
我们回家的方向有路标，应该有的……</p>

<p><strong>オオカミの群れがいて　笑われた人だって</strong>
灰狼它们聚集成了狼群，被笑的人们也留在其中
<strong>僕達はどこにゆく？　いつか月に住むかな</strong>
我们如今要往何处去呢？可能哪天会搬去月亮吧
<strong>枯葉踏む足音で　道標つけたけど</strong>
脚踩过枯叶留下的声音，渐渐就成为我们的路标
<strong>この星は死にかけで　宇宙人はあきらめた</strong>
这颗星球已到死亡的边缘，外星人都不会再惦记</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-11</guid>
      <pubDate>Fri, 29 May 2026 18:15:27 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Madonna with a baseball bat｜SNAKE ON THE BEACH『DEAR ROCKERS』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-10</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #DearRockers&#xA;&#xA;作词&amp;作曲：#ChibaYusuke &#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/madonna-with-a-baseballbat/1755108109?i=1755108350&#34;/iframe&#xA;&#xA;Madonna with a baseball bat/圣母挥着一根棒球棍&#xA;&#xA;MADONNA WITH A BASEBALL BAT&#xA;圣母她手里挥着一根棒球棍&#xA;MADONNA WITH A BASEBALL BAT&#xA;圣母她手里挥着一根棒球棍&#xA;MADONNA WITH A BASEBALL BAT&#xA;圣母她手里挥着一根棒球棍&#xA;MADONNA WITH A BASEBALL BAT&#xA;圣母她手里挥着一根棒球棍&#xA;&#xA;はだしのお前は芝生の上で&#xA;光着脚的你，脚正踏在草坪上&#xA;ウエスタンブーツを蹴りとばしてる&#xA;那双西部长靴被，一脚就踹飞了&#xA;&#xA;MADONNA WITH A BASEBALL BAT&#xA;圣母她手里挥着一根棒球棍&#xA;MADONNA WITH A BASEBALL BAT&#xA;圣母她手里挥着一根棒球棍&#xA;MADONNA WITH A BASEBALL BAT&#xA;圣母她手里挥着一根棒球棍&#xA;MADONNA WITH A BASEBALL BAT&#xA;圣母她手里挥着一根棒球棍&#xA;&#xA;赤いドレスに木製バットが&#xA;那身红色连身裙和木制棒球棍&#xA;花と蝶くらいあるべき姿さ&#xA;正如花与蝴蝶般，如此完美的姿态&#xA;&#xA;MADONNA WITH A BASEBALL BAT&#xA;圣母她手里挥着一根棒球棍&#xA;MADONNA WITH A BASEBALL BAT&#xA;圣母她手里挥着一根棒球棍&#xA;MADONNA WITH A BASEBALL BAT&#xA;圣母她手里挥着一根棒球棍&#xA;MADONNA WITH A BASEBALL BAT&#xA;圣母她手里挥着一根棒球棍&#xA;MADONNA WITH A BASEBALL BAT&#xA;圣母她手里挥着一根棒球棍&#xA;MADONNA WITH A BASEBALL BAT&#xA;圣母她手里挥着一根棒球棍&#xA;&#xA;赤いドレスに木製バットが&#xA;那身红色连身裙和木制棒球棍&#xA;花と蝶くらいあるべき姿さ&#xA;正如花与蝴蝶般，如此完美的姿态&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:DearRockers" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">DearRockers</span></a></p>

<p>作词&amp;作曲：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/madonna-with-a-baseballbat/1755108109?i=1755108350"></iframe>

<h2 id="madonna-with-a-baseball-bat-圣母挥着一根棒球棍" id="madonna-with-a-baseball-bat-圣母挥着一根棒球棍">Madonna with a baseball bat/圣母挥着一根棒球棍</h2>

<p><strong>MADONNA WITH A BASEBALL BAT</strong>
圣母她手里挥着一根棒球棍
<strong>MADONNA WITH A BASEBALL BAT</strong>
圣母她手里挥着一根棒球棍
<strong>MADONNA WITH A BASEBALL BAT</strong>
圣母她手里挥着一根棒球棍
<strong>MADONNA WITH A BASEBALL BAT</strong>
圣母她手里挥着一根棒球棍</p>

<p><strong>はだしのお前は芝生の上で</strong>
光着脚的你，脚正踏在草坪上
<strong>ウエスタンブーツを蹴りとばしてる</strong>
那双西部长靴被，一脚就踹飞了</p>

<p><strong>MADONNA WITH A BASEBALL BAT</strong>
圣母她手里挥着一根棒球棍
<strong>MADONNA WITH A BASEBALL BAT</strong>
圣母她手里挥着一根棒球棍
<strong>MADONNA WITH A BASEBALL BAT</strong>
圣母她手里挥着一根棒球棍
<strong>MADONNA WITH A BASEBALL BAT</strong>
圣母她手里挥着一根棒球棍</p>

<p><strong>赤いドレスに木製バットが</strong>
那身红色连身裙和木制棒球棍
<strong>花と蝶くらいあるべき姿さ</strong>
正如花与蝴蝶般，如此完美的姿态</p>

<p><strong>MADONNA WITH A BASEBALL BAT</strong>
圣母她手里挥着一根棒球棍
<strong>MADONNA WITH A BASEBALL BAT</strong>
圣母她手里挥着一根棒球棍
<strong>MADONNA WITH A BASEBALL BAT</strong>
圣母她手里挥着一根棒球棍
<strong>MADONNA WITH A BASEBALL BAT</strong>
圣母她手里挥着一根棒球棍
<strong>MADONNA WITH A BASEBALL BAT</strong>
圣母她手里挥着一根棒球棍
<strong>MADONNA WITH A BASEBALL BAT</strong>
圣母她手里挥着一根棒球棍</p>

<p><strong>赤いドレスに木製バットが</strong>
那身红色连身裙和木制棒球棍
<strong>花と蝶くらいあるべき姿さ</strong>
正如花与蝴蝶般，如此完美的姿态</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-10</guid>
      <pubDate>Fri, 29 May 2026 18:15:13 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>LADY HOLLYWOOD｜SNAKE ON THE BEACH『DEAR ROCKERS』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-09</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #DearRockers&#xA;&#xA;作词&amp;作曲：#ChibaYusuke &#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/lady-hollywood/1755108109?i=1755108349&#34;/iframe&#xA;&#xA;LADY HOLLYWOOD/好莱坞小姐&#xA;&#xA;あの娘の名前ハリウッド&#xA;那个女孩的名字是好莱坞&#xA;いつも嘘ばっかついてる&#xA;谎话一直都是一句接一句&#xA;キラキラと着飾って&#xA;戴着闪闪发亮的装饰&#xA;目がチカチカしちゃうぜ&#xA;连眼睛里都冒着刺眼的光&#xA;「どんな時も自分を忘れないでいたいの&#xA;「无论何时都不能将自己都，一起忘掉啊&#xA;だってこの世は不思議すぎるから」&#xA;因为这世界就是这么不可思议的呀」&#xA;&#xA;ダンスナンバーかかれば&#xA;每当音乐剧里放到歌舞段&#xA;ジュークボックスにかじりつく&#xA;她就会死死黏在点唱机的旁边&#xA;黒いワンピースゆれて&#xA;那黑色的连衣裙随之摇曳&#xA;みんなお前に釘付けさ&#xA;所有的目光都钉在你身上&#xA;「何が足りないのか　ちっともわからないの&#xA;「是不是还少了什么，可是还有点搞不明白呢&#xA;だからあたしをもっと鳴らしてよ」&#xA;所以你一定还要让人家多响几次哦」&#xA;&#xA;お前は夢を持たない&#xA;你这个人居然没梦想&#xA;悲しくなるだけだから&#xA;因为这东西只教人难过啊&#xA;だけど白鳥が来る&#xA;可是天鹅会飞来的&#xA;この季節だけは待ってる&#xA;只有这个季节能等到它啊&#xA;「いつか私も羽広げて飛んでゆくの&#xA;「总有一天我也是会张开翅膀飞走的&#xA;無理なのはわかってるけど&#xA;虽然听起来其实很不讲道理&#xA;どうしようもないのそれは」&#xA;但没办法我就是想这么做呀」&#xA;&#xA;あの娘の名前ハリウッド&#xA;那个女孩的名字是好莱坞&#xA;いつも嘘ばっかついてる&#xA;谎话一直都是一句接一句&#xA;キラキラと着飾って&#xA;戴着闪闪发亮的装饰&#xA;目がチカチカしちゃうぜ&#xA;连眼睛里都冒着刺眼的光&#xA;だけど誰もがそんなお前のことが好きさ&#xA;可是无论是谁都在，深深迷恋着这样的你&#xA;野性にも似てるような&#xA;散发如野性一般的魅力&#xA;純粋な女だから&#xA;真是最纯粹的女人&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:DearRockers" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">DearRockers</span></a></p>

<p>作词&amp;作曲：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/lady-hollywood/1755108109?i=1755108349"></iframe>

<h2 id="lady-hollywood-好莱坞小姐" id="lady-hollywood-好莱坞小姐">LADY HOLLYWOOD/好莱坞小姐</h2>

<p><strong>あの娘の名前ハリウッド</strong>
那个女孩的名字是好莱坞
<strong>いつも嘘ばっかついてる</strong>
谎话一直都是一句接一句
<strong>キラキラと着飾って</strong>
戴着闪闪发亮的装饰
<strong>目がチカチカしちゃうぜ</strong>
连眼睛里都冒着刺眼的光
<strong>「どんな時も自分を忘れないでいたいの</strong>
「无论何时都不能将自己都，一起忘掉啊
<strong>だってこの世は不思議すぎるから」</strong>
因为这世界就是这么不可思议的呀」</p>

<p><strong>ダンスナンバーかかれば</strong>
每当音乐剧里放到歌舞段
<strong>ジュークボックスにかじりつく</strong>
她就会死死黏在点唱机的旁边
<strong>黒いワンピースゆれて</strong>
那黑色的连衣裙随之摇曳
<strong>みんなお前に釘付けさ</strong>
所有的目光都钉在你身上
<strong>「何が足りないのか　ちっともわからないの</strong>
「是不是还少了什么，可是还有点搞不明白呢
<strong>だからあたしをもっと鳴らしてよ」</strong>
所以你一定还要让人家多响几次哦」</p>

<p><strong>お前は夢を持たない</strong>
你这个人居然没梦想
<strong>悲しくなるだけだから</strong>
因为这东西只教人难过啊
<strong>だけど白鳥が来る</strong>
可是天鹅会飞来的
<strong>この季節だけは待ってる</strong>
只有这个季节能等到它啊
<strong>「いつか私も羽広げて飛んでゆくの</strong>
「总有一天我也是会张开翅膀飞走的
<strong>無理なのはわかってるけど</strong>
虽然听起来其实很不讲道理
<strong>どうしようもないのそれは」</strong>
但没办法我就是想这么做呀」</p>

<p><strong>あの娘の名前ハリウッド</strong>
那个女孩的名字是好莱坞
<strong>いつも嘘ばっかついてる</strong>
谎话一直都是一句接一句
<strong>キラキラと着飾って</strong>
戴着闪闪发亮的装饰
<strong>目がチカチカしちゃうぜ</strong>
连眼睛里都冒着刺眼的光
<strong>だけど誰もがそんなお前のことが好きさ</strong>
可是无论是谁都在，深深迷恋着这样的你
<strong>野性にも似てるような</strong>
散发如野性一般的魅力
<strong>純粋な女だから</strong>
真是最纯粹的女人</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-09</guid>
      <pubDate>Fri, 29 May 2026 18:14:53 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>NIL｜SNAKE ON THE BEACH『DEAR ROCKERS』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-06</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #DearRockers&#xA;&#xA;作词&amp;作曲：#ChibaYusuke &#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/nil/1755108109?i=1755108129&#34;/iframe&#xA;&#xA;NIL/无&#xA;&#xA;赤い夜が落ちて　あの娘眠ってから&#xA;红色的夜晚落下了，那个女孩睡着了之后&#xA;ジムの声がどこか　優しく聞こえたら&#xA;吉姆的嗓音里如果，有哪里透着莫名温柔&#xA;その夜は何も　起こらないはずさ&#xA;那个夜晚就一定，什么事都不会发生&#xA;&#xA;サワーキャンディー　２ついっぺんに&#xA;将那酸味的糖，随手抓起两颗来&#xA;口に入れて歩く&#xA;塞进嘴里继续往前走&#xA;&#xA;オオカミが来たら　相手してやってよ&#xA;如果有狼来了的话，就去陪它玩一玩吧&#xA;意外に心は　優しいやつだから&#xA;其实那家伙它呀，意外地挺温柔的啊&#xA;&#xA;傷だらけのバイブル　クロスワードパズル&#xA;伤痕累累了的旧圣经，边上放着一本填字书&#xA;その２冊だけを　何度も繰り返し&#xA;这两本书就只是，被一次又一次翻开&#xA;文字を知らないのに　読んだ気になってる&#xA;明明不知道写的什么，却总觉得早已经读过&#xA;&#xA;アゴにピアスを　生やした男&#xA;有一个在下巴上，长着唇钉的男人在&#xA;凱旋門の奥&#xA;凯旋门的内侧&#xA;&#xA;盗み聞きしている　酔いどれピアニスト&#xA;他正在偷听着对面，酩酊大醉的钢琴师他&#xA;次のパーティーは　いつやるのかって&#xA;念叨着下次派对，会在什么时候到来&#xA;&#xA;赤い夜が落ちて　あの娘眠ってから&#xA;红色的夜晚落下了，那个女孩睡着了之后&#xA;ジムの声がどこか　優しく聞こえたら&#xA;吉姆的嗓音里如果，有哪里透着莫名温柔&#xA;その夜は何も　起こらないはずさ&#xA;那个夜晚就一定，什么事都不会发生&#xA;&#xA;オオカミが来たら　相手してやってよ&#xA;如果有狼来了的话，就去陪它玩一玩吧&#xA;意外に心は　優しいやつだから&#xA;其实那家伙它呀，意外地挺温柔的啊&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:DearRockers" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">DearRockers</span></a></p>

<p>作词&amp;作曲：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/nil/1755108109?i=1755108129"></iframe>

<h2 id="nil-无" id="nil-无">NIL/无</h2>

<p><strong>赤い夜が落ちて　あの娘眠ってから</strong>
红色的夜晚落下了，那个女孩睡着了之后
<strong>ジムの声がどこか　優しく聞こえたら</strong>
吉姆的嗓音里如果，有哪里透着莫名温柔
<strong>その夜は何も　起こらないはずさ</strong>
那个夜晚就一定，什么事都不会发生</p>

<p><strong>サワーキャンディー　２ついっぺんに</strong>
将那酸味的糖，随手抓起两颗来
<strong>口に入れて歩く</strong>
塞进嘴里继续往前走</p>

<p><strong>オオカミが来たら　相手してやってよ</strong>
如果有狼来了的话，就去陪它玩一玩吧
<strong>意外に心は　優しいやつだから</strong>
其实那家伙它呀，意外地挺温柔的啊</p>

<p><strong>傷だらけのバイブル　クロスワードパズル</strong>
伤痕累累了的旧圣经，边上放着一本填字书
<strong>その２冊だけを　何度も繰り返し</strong>
这两本书就只是，被一次又一次翻开
<strong>文字を知らないのに　読んだ気になってる</strong>
明明不知道写的什么，却总觉得早已经读过</p>

<p><strong>アゴにピアスを　生やした男</strong>
有一个在下巴上，长着唇钉的男人在
<strong>凱旋門の奥</strong>
凯旋门的内侧</p>

<p><strong>盗み聞きしている　酔いどれピアニスト</strong>
他正在偷听着对面，酩酊大醉的钢琴师他
<strong>次のパーティーは　いつやるのかって</strong>
念叨着下次派对，会在什么时候到来</p>

<p><strong>赤い夜が落ちて　あの娘眠ってから</strong>
红色的夜晚落下了，那个女孩睡着了之后
<strong>ジムの声がどこか　優しく聞こえたら</strong>
吉姆的嗓音里如果，有哪里透着莫名温柔
<strong>その夜は何も　起こらないはずさ</strong>
那个夜晚就一定，什么事都不会发生</p>

<p><strong>オオカミが来たら　相手してやってよ</strong>
如果有狼来了的话，就去陪它玩一玩吧
<strong>意外に心は　優しいやつだから</strong>
其实那家伙它呀，意外地挺温柔的啊</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-06</guid>
      <pubDate>Thu, 28 May 2026 15:32:55 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>青い熱｜SNAKE ON THE BEACH『DEAR ROCKERS』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-05</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #DearRockers&#xA;&#xA;作词&amp;作曲：#ChibaYusuke &#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/%E9%9D%92%E3%81%84%E7%86%B1/1755108109?i=1755108126&#34;/iframe&#xA;&#xA;青い熱/苍蓝热症&#xA;&#xA;永遠に　冷めない　青い熱　青い熱&#xA;永远都，散不去，苍蓝热症，苍蓝热症&#xA;目を閉じて飛んでみたら&#xA;闭上了眼睛，假装在飞行&#xA;風の匂いと指先だけで&#xA;感受着风的气味，手指尖的那触觉&#xA;喜びも恐怖もそこには全く無くて&#xA;不管是喜悦、或是恐怖，在这里都荡然无存&#xA;偽物の暗闇だけがあった&#xA;这里就只有冒牌的黑暗了&#xA;色付きガラスはまた割れなかったよ&#xA;染了颜色那些玻璃，现在仍未变成碎片呢&#xA;ビー玉は世界中に飛び散った　色とりどりに&#xA;一颗颗弹珠在这世界里四处飞散，映着斑斓色彩&#xA;&#xA;永遠に　冷めない　青い熱　青い熱&#xA;永远都，散不去，苍蓝热症，苍蓝热症&#xA;永遠に　覚めない　青い熱　青い熱&#xA;永远都，醒不来，苍蓝热症，苍蓝热症&#xA;&#xA;未熟で幼稚で誰も気付かない&#xA;成熟不了，始终幼稚，没人想多看一眼&#xA;あいつのプライド　運送屋の帽子　黒いブーツ&#xA;那家伙他引以为傲的，运输商的帽子，漆黑的靴子&#xA;ミートソースは缶詰めに限る&#xA;肉酱果然还得是罐装的才棒啊&#xA;天国行きのバスはきっと海の近くから出てる&#xA;往天堂开去的公交车，一定都会从海边开始出发&#xA;人生は楽しんだほうが勝ちだって&#xA;人生啊，越乐在其中，就越是，能赢到最后&#xA;どっかの黒いブタがほざいて笑った&#xA;不知哪里，有一头黑猪在，胡扯着、大笑着&#xA;&#xA;永遠に　冷めない　青い熱　青い熱&#xA;永远都，散不去，苍蓝热症，苍蓝热症&#xA;永遠に　覚めない　青い熱　青い熱&#xA;永远都，醒不来，苍蓝热症，苍蓝热症&#xA;&#xA;永遠に　冷めない　青い熱　青い熱&#xA;永远都，散不去，苍蓝热症，苍蓝热症&#xA;永遠に　覚めない　青い熱　青い熱&#xA;永远都，醒不来，苍蓝热症，苍蓝热症&#xA;永遠に　冷めない　青い熱　青い熱&#xA;永远都，散不去，苍蓝热症，苍蓝热症&#xA;永遠に　覚めない　青い熱　青い熱&#xA;永远都，醒不来，苍蓝热症，苍蓝热症&#xA;永遠に　冷めない　青い熱　青い熱&#xA;永远都，散不去，苍蓝热症，苍蓝热症&#xA;永遠に　覚めない　青い熱　青い熱&#xA;永远都，醒不来，苍蓝热症，苍蓝热症&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:DearRockers" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">DearRockers</span></a></p>

<p>作词&amp;作曲：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/%E9%9D%92%E3%81%84%E7%86%B1/1755108109?i=1755108126"></iframe>

<h2 id="青い熱-苍蓝热症" id="青い熱-苍蓝热症">青い熱/苍蓝热症</h2>

<p><strong>永遠に　冷めない　青い熱　青い熱</strong>
永远都，散不去，苍蓝热症，苍蓝热症
<strong>目を閉じて飛んでみたら</strong>
闭上了眼睛，假装在飞行
<strong>風の匂いと指先だけで</strong>
感受着风的气味，手指尖的那触觉
<strong>喜びも恐怖もそこには全く無くて</strong>
不管是喜悦、或是恐怖，在这里都荡然无存
<strong>偽物の暗闇だけがあった</strong>
这里就只有冒牌的黑暗了
<strong>色付きガラスはまた割れなかったよ</strong>
染了颜色那些玻璃，现在仍未变成碎片呢
<strong>ビー玉は世界中に飛び散った　色とりどりに</strong>
一颗颗弹珠在这世界里四处飞散，映着斑斓色彩</p>

<p><strong>永遠に　冷めない　青い熱　青い熱</strong>
永远都，散不去，苍蓝热症，苍蓝热症
<strong>永遠に　覚めない　青い熱　青い熱</strong>
永远都，醒不来，苍蓝热症，苍蓝热症</p>

<p><strong>未熟で幼稚で誰も気付かない</strong>
成熟不了，始终幼稚，没人想多看一眼
<strong>あいつのプライド　運送屋の帽子　黒いブーツ</strong>
那家伙他引以为傲的，运输商的帽子，漆黑的靴子
<strong>ミートソースは缶詰めに限る</strong>
肉酱果然还得是罐装的才棒啊
<strong>天国行きのバスはきっと海の近くから出てる</strong>
往天堂开去的公交车，一定都会从海边开始出发
<strong>人生は楽しんだほうが勝ちだって</strong>
人生啊，越乐在其中，就越是，能赢到最后
<strong>どっかの黒いブタがほざいて笑った</strong>
不知哪里，有一头黑猪在，胡扯着、大笑着</p>

<p><strong>永遠に　冷めない　青い熱　青い熱</strong>
永远都，散不去，苍蓝热症，苍蓝热症
<strong>永遠に　覚めない　青い熱　青い熱</strong>
永远都，醒不来，苍蓝热症，苍蓝热症</p>

<p><strong>永遠に　冷めない　青い熱　青い熱</strong>
永远都，散不去，苍蓝热症，苍蓝热症
<strong>永遠に　覚めない　青い熱　青い熱</strong>
永远都，醒不来，苍蓝热症，苍蓝热症
<strong>永遠に　冷めない　青い熱　青い熱</strong>
永远都，散不去，苍蓝热症，苍蓝热症
<strong>永遠に　覚めない　青い熱　青い熱</strong>
永远都，醒不来，苍蓝热症，苍蓝热症
<strong>永遠に　冷めない　青い熱　青い熱</strong>
永远都，散不去，苍蓝热症，苍蓝热症
<strong>永遠に　覚めない　青い熱　青い熱</strong>
永远都，醒不来，苍蓝热症，苍蓝热症</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-05</guid>
      <pubDate>Thu, 28 May 2026 15:32:17 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Cold Man｜SNAKE ON THE BEACH『DEAR ROCKERS』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-02</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #DearRockers&#xA;&#xA;作词&amp;作曲：#ChibaYusuke &#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/cold-man/1755108109?i=1755108114&#34;/iframe&#xA;&#xA;Cold Man/生性凉薄&#xA;&#xA;まぬけな映画の大統領は&#xA;愚蠢电影里的大总统他&#xA;昨日と今日の恋人と&#xA;带着昨日和今日的恋人&#xA;日暮れ間近のビーチの&#xA;在黄昏临近的海滩上的&#xA;レストランでステーキかじる&#xA;餐厅里一口口啃食着牛排&#xA;俺の街はびしょ濡れで&#xA;我的街道如今彻底湿透&#xA;たいがいは粉々になった&#xA;大部分地方都已支离破碎&#xA;うさぎの風船ひとつ&#xA;有个兔子形状的气球&#xA;風の無い空に浮いてる&#xA;在无风的空中沉默高挂&#xA;どんな時でも世界は&#xA;不管何时这世界始终&#xA;いつだって真っ白けで&#xA;看起来都只是一片苍白&#xA;むかついたらぶんなぐるし&#xA;火大了便诉诸暴力&#xA;嬉しかったらキスをする&#xA;高兴了就不吝亲吻&#xA;真っ二つに割れた月が&#xA;那裂成了两块的月亮啊&#xA;オレンジににじんでいた&#xA;泛着橘色化成了一滩&#xA;ハニー俺はもう何も&#xA;甜心啊这里所有的一切&#xA;したくなったりしないんだ&#xA;都无法再让我提起兴趣了&#xA;お前は夢を見てた&#xA;那时你还在做着梦&#xA;そうただの夢だったのさ&#xA;没错不过就只是个梦而已&#xA;狂った時計戻しても&#xA;拨回错乱的钟也无济于事&#xA;そうただの夢だったのさ&#xA;没错不过就只是个梦罢了&#xA;I&#39;m a Cold Man&#xA;我生性凉薄&#xA;I&#39;m a Cold Man&#xA;我生性凉薄&#xA;&#xA;マンホールそれはお前の&#xA;隐藏在窨井盖之下的就是&#xA;知らない全てがある世界&#xA;藏着你所未知一切的世界&#xA;地下深く潜ってゆく&#xA;它正朝着地下不断深潜&#xA;汚れは純粋な証拠&#xA;那污秽便是纯粹的证明&#xA;見ないのか見えないのか&#xA;是你没看还是你真的看不见&#xA;隠してるか探してるか&#xA;你到底是在隐瞒还是在找寻&#xA;完璧なシンプルさが&#xA;面对着那完美的简单&#xA;お前に何ができるかと&#xA;「你究竟能做些什么呢」&#xA;言われたと思うのなら&#xA;若你认为它曾如此诘问&#xA;答はひとつだけだろ&#xA;答案当然显而易见&#xA;俺は何もできない&#xA;我不过什么都做不了&#xA;けど生きていくしかないと&#xA;只是除活着之外也别无选择&#xA;いじけたガキの音楽は&#xA;那种拧巴小鬼的音乐啊&#xA;何の足しにもならなくて&#xA;根本就派不上任何的用场&#xA;感情はどこへも行かず&#xA;感情只是哪都不能去碰的&#xA;新品の台所さ&#xA;崭新的厨房罢了&#xA;ガケの帰り道　時間に&#xA;悬崖边的回家路，已经&#xA;殺されてうやむやになった&#xA;被时间杀死化成了一团朦胧&#xA;スポーツドリンクみたいに&#xA;一切不过是像功能饮料那般&#xA;飲まれて出されただけだ&#xA;被喝下去后又被排泄出来&#xA;I&#39;m a Cold Man&#xA;我生性凉薄&#xA;I&#39;m a Cold Man&#xA;我生性凉薄&#xA;&#xA;ロクデナシとヒトデナシの&#xA;扶不起的渣滓和披人皮的禽兽&#xA;違いは大したことは&#xA;虽然乍看没什么分别吧&#xA;ないんだけどどっかに愛が&#xA;但两者间的差别大概在于爱&#xA;あるかどうかだと思う&#xA;我认为爱的有无是关键&#xA;それは俺には重要な&#xA;那对我而言非常重要&#xA;ことだったんだけど彼女&#xA;可是在她的眼中这也只是&#xA;３丁目と２丁目の&#xA;如三丁目和二丁目般&#xA;違いでしかないんだって&#xA;这种不过尔尔的区别罢了&#xA;きっぱりと言い放った&#xA;她回答得如此不假思索&#xA;それもどうかと思うけど&#xA;尽管听起来也不怎么像样&#xA;どっかで納得してる&#xA;但我还是认了这答案&#xA;俺もいるにはいるね&#xA;我也有这样的一面呢&#xA;正しいのはお前自身で&#xA;要相信正确的是你自己啊&#xA;誰かじゃなくていいのさ&#xA;又不是一定只能是别人吧&#xA;何を嫌かと思うのは&#xA;这种全凭喜好的想法&#xA;ニンジンが食えない子供&#xA;和不肯吃掉胡萝卜的小孩子&#xA;それと同んなじことで&#xA;到底又有什么不同了呢&#xA;お前自身が決めな&#xA;反正你作出的决定啊&#xA;あいまいな決断ばっかで&#xA;都是些模棱两可的决定罢了&#xA;何もしてないお前が&#xA;什么都没做过的你啊&#xA;文句言うのは 1000 年&#xA;现在就要开始抱怨的话&#xA;早いってことわかるよな&#xA;我想起码还早了一千年吧&#xA;I&#39;m a Cold Man&#xA;我生性凉薄&#xA;I&#39;m a Cold Man&#xA;我生性凉薄&#xA;I&#39;m a Cold Man&#xA;我生性凉薄&#xA;I&#39;m a Cold Man&#xA;我生性凉薄&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:DearRockers" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">DearRockers</span></a></p>

<p>作词&amp;作曲：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/cold-man/1755108109?i=1755108114"></iframe>

<h2 id="cold-man-生性凉薄" id="cold-man-生性凉薄">Cold Man/生性凉薄</h2>

<p><strong>まぬけな映画の大統領は</strong>
愚蠢电影里的大总统他
<strong>昨日と今日の恋人と</strong>
带着昨日和今日的恋人
<strong>日暮れ間近のビーチの</strong>
在黄昏临近的海滩上的
<strong>レストランでステーキかじる</strong>
餐厅里一口口啃食着牛排
<strong>俺の街はびしょ濡れで</strong>
我的街道如今彻底湿透
<strong>たいがいは粉々になった</strong>
大部分地方都已支离破碎
<strong>うさぎの風船ひとつ</strong>
有个兔子形状的气球
<strong>風の無い空に浮いてる</strong>
在无风的空中沉默高挂
<strong>どんな時でも世界は</strong>
不管何时这世界始终
<strong>いつだって真っ白けで</strong>
看起来都只是一片苍白
<strong>むかついたらぶんなぐるし</strong>
火大了便诉诸暴力
<strong>嬉しかったらキスをする</strong>
高兴了就不吝亲吻
<strong>真っ二つに割れた月が</strong>
那裂成了两块的月亮啊
<strong>オレンジににじんでいた</strong>
泛着橘色化成了一滩
<strong>ハニー俺はもう何も</strong>
甜心啊这里所有的一切
<strong>したくなったりしないんだ</strong>
都无法再让我提起兴趣了
<strong>お前は夢を見てた</strong>
那时你还在做着梦
<strong>そうただの夢だったのさ</strong>
没错不过就只是个梦而已
<strong>狂った時計戻しても</strong>
拨回错乱的钟也无济于事
<strong>そうただの夢だったのさ</strong>
没错不过就只是个梦罢了
<strong>I&#39;m a Cold Man</strong>
我生性凉薄
<strong>I&#39;m a Cold Man</strong>
我生性凉薄</p>

<p><strong>マンホールそれはお前の</strong>
隐藏在窨井盖之下的就是
<strong>知らない全てがある世界</strong>
藏着你所未知一切的世界
<strong>地下深く潜ってゆく</strong>
它正朝着地下不断深潜
<strong>汚れは純粋な証拠</strong>
那污秽便是纯粹的证明
<strong>見ないのか見えないのか</strong>
是你没看还是你真的看不见
<strong>隠してるか探してるか</strong>
你到底是在隐瞒还是在找寻
<strong>完璧なシンプルさが</strong>
面对着那完美的简单
<strong>お前に何ができるかと</strong>
「你究竟能做些什么呢」
<strong>言われたと思うのなら</strong>
若你认为它曾如此诘问
<strong>答はひとつだけだろ</strong>
答案当然显而易见
<strong>俺は何もできない</strong>
我不过什么都做不了
<strong>けど生きていくしかないと</strong>
只是除活着之外也别无选择
<strong>いじけたガキの音楽は</strong>
那种拧巴小鬼的音乐啊
<strong>何の足しにもならなくて</strong>
根本就派不上任何的用场
<strong>感情はどこへも行かず</strong>
感情只是哪都不能去碰的
<strong>新品の台所さ</strong>
崭新的厨房罢了
<strong>ガケの帰り道　時間に</strong>
悬崖边的回家路，已经
<strong>殺されてうやむやになった</strong>
被时间杀死化成了一团朦胧
<strong>スポーツドリンクみたいに</strong>
一切不过是像功能饮料那般
<strong>飲まれて出されただけだ</strong>
被喝下去后又被排泄出来
<strong>I&#39;m a Cold Man</strong>
我生性凉薄
<strong>I&#39;m a Cold Man</strong>
我生性凉薄</p>

<p><strong>ロクデナシとヒトデナシの</strong>
扶不起的渣滓和披人皮的禽兽
<strong>違いは大したことは</strong>
虽然乍看没什么分别吧
<strong>ないんだけどどっかに愛が</strong>
但两者间的差别大概在于爱
<strong>あるかどうかだと思う</strong>
我认为爱的有无是关键
<strong>それは俺には重要な</strong>
那对我而言非常重要
<strong>ことだったんだけど彼女</strong>
可是在她的眼中这也只是
<strong>３丁目と２丁目の</strong>
如三丁目和二丁目般
<strong>違いでしかないんだって</strong>
这种不过尔尔的区别罢了
<strong>きっぱりと言い放った</strong>
她回答得如此不假思索
<strong>それもどうかと思うけど</strong>
尽管听起来也不怎么像样
<strong>どっかで納得してる</strong>
但我还是认了这答案
<strong>俺もいるにはいるね</strong>
我也有这样的一面呢
<strong>正しいのはお前自身で</strong>
要相信正确的是你自己啊
<strong>誰かじゃなくていいのさ</strong>
又不是一定只能是别人吧
<strong>何を嫌かと思うのは</strong>
这种全凭喜好的想法
<strong>ニンジンが食えない子供</strong>
和不肯吃掉胡萝卜的小孩子
<strong>それと同んなじことで</strong>
到底又有什么不同了呢
<strong>お前自身が決めな</strong>
反正你作出的决定啊
<strong>あいまいな決断ばっかで</strong>
都是些模棱两可的决定罢了
<strong>何もしてないお前が</strong>
什么都没做过的你啊
<strong>文句言うのは 1000 年</strong>
现在就要开始抱怨的话
<strong>早いってことわかるよな</strong>
我想起码还早了一千年吧
<strong>I&#39;m a Cold Man</strong>
我生性凉薄
<strong>I&#39;m a Cold Man</strong>
我生性凉薄
<strong>I&#39;m a Cold Man</strong>
我生性凉薄
<strong>I&#39;m a Cold Man</strong>
我生性凉薄</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-02</guid>
      <pubDate>Thu, 28 May 2026 15:31:10 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Dead John｜SNAKE ON THE BEACH『DEAR ROCKERS』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-01</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #DearRockers&#xA;&#xA;作词&amp;作曲：#ChibaYusuke &#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/dead-john/1755108109?i=1755108111&#34;/iframe&#xA;&#xA;Dead John/死去的约翰&#xA;&#xA;Believe Your Love　Change Your World&#xA;相信你那份爱，将改变你世界&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:DearRockers" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">DearRockers</span></a></p>

<p>作词&amp;作曲：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/dead-john/1755108109?i=1755108111"></iframe>

<h2 id="dead-john-死去的约翰" id="dead-john-死去的约翰">Dead John/死去的约翰</h2>

<p><strong>Believe Your Love　Change Your World</strong>
相信你那份爱，将改变你世界</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/dear-rockers-01</guid>
      <pubDate>Thu, 28 May 2026 15:30:25 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>I SAW THE LIGHT｜The Birthday『April』 </title>
      <link>https://paper.wf/frontier/april-03</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #April&#xA;&#xA;作曲：#TheBirthday&#xA;作词：#ChibaYusuke&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;The Birthday are&#xA;YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)&#xA;KENJI FUJII (G / 3.08)&#xA;HARUKI HIRAI (B / 6.20)&#xA;KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)&#xA;&#xA;All Words by Yusuke Chiba&#xA;All Music &amp; Arranged by The Birthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/i-saw-the-light/1736453663?i=1736453669&#34;/iframe&#xA;&#xA;I SAW THE LIGHT/我看到了光&#xA;&#xA;I SAW THE LIGHT&#xA;我看到了光&#xA;I SAW THE LIGHT&#xA;我看到了光&#xA;I SAW THE LIGHT&#xA;我看到了光&#xA;I SAW THE LIGHT&#xA;我看到了光&#xA;&#xA;光を見つけた&#xA;我终于是，找到了光&#xA;光をつかんだ&#xA;我终于是，握住了光&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:April" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">April</span></a></p>

<p>作曲：<a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a>
作词：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<p><strong>The Birthday are</strong>
YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)
KENJI FUJII (G / 3.08)
HARUKI HIRAI (B / 6.20)
KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)</p>

<p>All Words by Yusuke Chiba
All Music &amp; Arranged by The Birthday</p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/i-saw-the-light/1736453663?i=1736453669"></iframe>

<h2 id="i-saw-the-light-我看到了光" id="i-saw-the-light-我看到了光">I SAW THE LIGHT/我看到了光</h2>

<p><strong>I SAW THE LIGHT</strong>
我看到了光
<strong>I SAW THE LIGHT</strong>
我看到了光
<strong>I SAW THE LIGHT</strong>
我看到了光
<strong>I SAW THE LIGHT</strong>
我看到了光</p>

<p><strong>光を見つけた</strong>
我终于是，找到了光
<strong>光をつかんだ</strong>
我终于是，握住了光</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/april-03</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:43:47 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>S.P.L｜The Birthday『April』 </title>
      <link>https://paper.wf/frontier/april-02</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #April&#xA;&#xA;作曲：#TheBirthday&#xA;作词：#ChibaYusuke&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;The Birthday are&#xA;YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)&#xA;KENJI FUJII (G / 3.08)&#xA;HARUKI HIRAI (B / 6.20)&#xA;KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)&#xA;&#xA;All Words by Yusuke Chiba&#xA;All Music &amp; Arranged by The Birthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/s-p-l/1736453663?i=1736453665&#34;/iframe&#xA;&#xA;S.P.L&#xA;&#xA;俺のハートを撃ち抜いてくれよ&#xA;瞄准我的心脏将它射个对穿吧&#xA;君のかわいいピンクの愛で&#xA;射出你那可爱的粉红的爱吧&#xA;俺のハートを撃ち抜いてくれよ&#xA;瞄准我的心脏将它射个对穿吧&#xA;君のかわいいピンクの愛で&#xA;射出你那可爱的粉红的爱吧&#xA;&#xA;えげつないくらい&#xA;真是夸张到离谱啊&#xA;えげつないくらい&#xA;真是夸张到离谱啊&#xA;トバして&#xA;统统粉碎&#xA;&#xA;俺のハートを撃ち抜いてくれよ&#xA;瞄准我的心脏将它射个对穿吧&#xA;君のかわいいピンクの愛で&#xA;射出你那可爱的粉红的爱吧&#xA;俺のハートを撃ち抜いてくれよ&#xA;瞄准我的心脏将它射个对穿吧&#xA;君のかわいいピンクの愛で&#xA;射出你那可爱的粉红的爱吧&#xA;&#xA;えげつないくらい&#xA;真是夸张到离谱啊&#xA;えげつないくらい&#xA;真是夸张到离谱啊&#xA;トバして&#xA;统统粉碎&#xA;&#xA;君がまともじゃないから世界は&#xA;正因为你是这般脱离常轨这世界才&#xA;こんなにも美しいよ BABY&#xA;能够如此地美丽动人啊，宝贝&#xA;俺のハートを撃ち抜いてくれよ&#xA;瞄准我的心脏将它射个对穿吧&#xA;君のかわいいピンクの愛で&#xA;射出你那可爱的粉红的爱吧&#xA;&#xA;えげつないくらい&#xA;真是夸张到离谱啊&#xA;えげつないくらい&#xA;真是夸张到离谱啊&#xA;トバして&#xA;统统粉碎&#xA;&#xA;俺のハートを撃ち抜いてくれよ&#xA;瞄准我的心脏将它射个对穿吧&#xA;君のかわいいピンクの愛で**&#xA;射出你那可爱的粉红的爱吧&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:April" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">April</span></a></p>

<p>作曲：<a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a>
作词：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<p><strong>The Birthday are</strong>
YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)
KENJI FUJII (G / 3.08)
HARUKI HIRAI (B / 6.20)
KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)</p>

<p>All Words by Yusuke Chiba
All Music &amp; Arranged by The Birthday</p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/s-p-l/1736453663?i=1736453665"></iframe>

<h2 id="s-p-l" id="s-p-l">S.P.L</h2>

<p><strong>俺のハートを撃ち抜いてくれよ</strong>
瞄准我的心脏将它射个对穿吧
<strong>君のかわいいピンクの愛で</strong>
射出你那可爱的粉红的爱吧
<strong>俺のハートを撃ち抜いてくれよ</strong>
瞄准我的心脏将它射个对穿吧
<strong>君のかわいいピンクの愛で</strong>
射出你那可爱的粉红的爱吧</p>

<p><strong>えげつないくらい</strong>
真是夸张到离谱啊
<strong>えげつないくらい</strong>
真是夸张到离谱啊
**トバして
统统粉碎</p>

<p><strong>俺のハートを撃ち抜いてくれよ</strong>
瞄准我的心脏将它射个对穿吧
<strong>君のかわいいピンクの愛で</strong>
射出你那可爱的粉红的爱吧
<strong>俺のハートを撃ち抜いてくれよ</strong>
瞄准我的心脏将它射个对穿吧
<strong>君のかわいいピンクの愛で</strong>
射出你那可爱的粉红的爱吧</p>

<p><strong>えげつないくらい</strong>
真是夸张到离谱啊
<strong>えげつないくらい</strong>
真是夸张到离谱啊
<strong>トバして</strong>
统统粉碎</p>

<p><strong>君がまともじゃないから世界は</strong>
正因为你是这般脱离常轨这世界才
<strong>こんなにも美しいよ BABY</strong>
能够如此地美丽动人啊，宝贝
<strong>俺のハートを撃ち抜いてくれよ</strong>
瞄准我的心脏将它射个对穿吧
<strong>君のかわいいピンクの愛で</strong>
射出你那可爱的粉红的爱吧</p>

<p><strong>えげつないくらい</strong>
真是夸张到离谱啊
<strong>えげつないくらい</strong>
真是夸张到离谱啊
<strong>トバして</strong>
统统粉碎</p>

<p><strong>俺のハートを撃ち抜いてくれよ</strong>
瞄准我的心脏将它射个对穿吧
<strong>君のかわいいピンクの愛で</strong>
射出你那可爱的粉红的爱吧</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/april-02</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:43:17 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>