frontier

歌词翻译

#歌词翻译 #小林太郎 #DANCINGSHIVA

フレンチ/法国菜

baby, i love u 眺めはいい方がいい 宝贝,我爱你。看风景得挑个好地方 ここは悪くないみたいね 这里看着好像也还可以吧 baby, i need u 君も今日くらいは笑って 宝贝,我需要你。今天你也要多笑一笑 気だるいその歯を見せて 露出那颗懒洋洋的笑齿吧

そうだ僕ら フレンチ食べたことなかった 对了我们啊,还没一起吃过法国菜吧 まさかね 还真是呀

feel?明後日僕は居なくなって 感受?再过两天你就见不着我了 feel?食べた分は君が払って 感受?吃掉的部分你得自己买单 愛したって意味はないのさ 这种时候说爱又有什么用呢 なぁそうだろう 哎可不就是这样

baby, i love u 冷めた魚を取り合って 宝贝,我爱你。我们抢着那冷冰冰的鱼 いつもそう 気が済めばそれでいいような食事療法 一直都这样,吃顿饭就是我们糊弄过去的食疗法

そうだ僕ら お腹減ってるわけじゃないみたい 但是细想啊,我们的问题应该也不是饭没吃饱吧 でもどうかな 管它那么多呢

feel?もうすぐ僕は居なくなって 感受?再没多久你就见不着我了 feel?今日の分は僕が払って 感受?今天的这餐还是我来买单 feel 笑ったのっていつぶりだっけ 尽情感受吧,是有多久没开怀大笑了? feel 泣いたのっていつぶりだっけ 尽情感受吧,又有多久没尽情痛哭了? 愛したって君は言えるのかい 如今你还能说出爱我这种话吗 なぁどうだろう? 哎到底是怎样呢? 今日くらい笑って 今天就尽情欢笑吧

上一篇

下一篇


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #DANCINGSHIVA

ユニヴァース/世界

さぁ行こう 誰かの食べ残しには興味ないね 是时候出发了,我对别人的剩菜完全没兴趣 品を求めるには早すぎる 但现在要挑剔品质还太早了 さぁ行こう 僕らの食べ残しは鞄に詰めて 是时候出发了,让我们把剩菜都装进包里吧 世界の愛を知る旅に出よう 探究世界的爱的旅途开始了 その阿呆面じゃどうせ 反正这幅傻样也迟早是

バレるぜ 会暴露的 さぁ鐘を鳴らせ 是时候敲响钟声了 僕らはまだ優等生の申し子 我们是优等生赐予的子嗣 君の言う正義って何? 你所说的正义是什么? 僕の思う勇気って何? 我所想的勇气是什么? その手で掴んだものを抱いていこうぜ 还是将这双手所握的东西给紧紧抱住吧

さぁ行こう 誰もが英雄気取りの 是时候出发了,谁都自诩是个英雄 キャンセルを待ってます 却等着别人将预约给取消 休み明けに留守電消しときます 假期刚过就将语音信箱都给清空

君の言う正義って何? 你所说的正义是什么? 僕の思う勇気って何? 我所想的勇气是什么? 指差し合ったってどうせ 反正也就只会互相推诿吧

バレるぜ 会暴露的 さぁ鐘を鳴らせ 是时候敲响钟声了 僕らはまぁゆとり教育の賜物 我们是宽松教育赐予的造物

中身の無い財布ばかり 拥有的不过是空空的钱包 僕らはまだ何の予約もできていない 不过我们现在也没有任何的预约

さぁ行こう 是时候出发了 今鐘を鳴らせ 现在就敲响钟声吧 世界の愛なんてものが 像世界的爱这样的东西 なくたって生きていけるなら 就算没有也是能活得下去的吧 君が言う正義って何? 你所说的正义是什么? 僕が思う勇気って何? 我所想的勇气是什么? 大人が望むものは何? 大人们期望的是什么? 本当の僕らって何? 真正的我们又是什么? この手が掴んだものは抱いていこうぜ 还是将这双手所握的东西给紧紧抱住吧

上一篇

下一篇


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #DANCINGSHIVA

サナギ/蛹

君と僕の思い出に 蛹の言葉を探し始める 在你与我的回忆之中,逐渐找寻着蛹的话语 照らされることに慣れないままも 秘密を守ろうとする 尽管未习惯阳光的照耀,仍是坚持保守着秘密

よく晴れたこの世界で 君は飽きたように欠伸をする 在这晴朗明媚的世界里,你倦了般打了个哈欠 急かされることを嫌いながらも 時間を守ろうとする 尽管不太喜欢被人催促,也在遵守约定的时间

ハローハロー Hello Hello 優しい顔で 要用那温柔面容 嘘を吐くならどっかに行って 来撒下谎言的话,就往别处去吧 ハローハロー Hello Hello 諦めかけたことでも 那些准备放弃的事情 上手くいくのかな 还能够顺利地解决吗

温いミルクを飲み干して 愛の言葉を信じ始めた 将热牛奶一饮而尽后,开始相信那些爱的话语 騙されることが大の得意で すぐ人を頼ろうとする 最拿手的就是上当受骗,总是轻易就能相信别人 よく晴れたこの世界で 僕は飽きたように欠伸をする 在这晴朗明媚的世界里,我倦了般打了个哈欠 ダメ出しを受けながら少しだけ 君を好きでいたいだけ 接受着责骂之余也还是,想维持对你的一点点喜欢

ハローハロー Hello Hello 冷たい顔で 要用那冰冷面容 優しくするならどっかに行って 来表露温柔的话,就往别处去吧 ハローハロー Hello Hello ダメな自分でも 就是这样失败的我 好きでいていいのかな 也可以去喜欢你吗

Hello, hello Hello Hello

よく晴れたこの世界で 蛹の言葉を交わし始める 在这晴朗明媚的世界里,逐渐交换着蛹的话语 何度も何度も騙されながら 君を好きでいたいだけ 即使一次又一次上当受骗,也没办法停止对你的喜欢 Hello, hello Hello Hello ハローハロー Hello Hello

聞こえますか 能够听得见吗 数え切れない涙の中で 淹没在数不尽的泪水中的 Hello, hello Hello Hello 孵り始める蛹の言葉 开始孵化的蛹的话语

上一篇

下一篇


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #DANCINGSHIVA

円舞曲/圆舞曲

僕ら分かり合えないままで 喉元を絞め合って 我们仍无法理解对方,相互扼住彼此的喉咙 愛の言葉欲しがってはまた その声を奪い合っていく 渴望着得到爱的话语,却夺走了对方的声音

いつからか飽きてしまった笑い方は この僕を嘲って 不知什么时候厌倦了那笑的方式,总感觉是嘲笑着我 そんな気がして仕方ないなぁ 朝顔も眠たそうに 会有这种感觉也是没办法的吧,牵牛花也像是睡着了

君も僕も やたらとなにか 你也好我也好,到底是怎么了啊 見失いがちだからね 君の方へと 因为容易失去方向,所以我走向你

一歩踏み出して その手をとって 往前踏出了一步,我牵起了你的手 陽も射さないような この道 连阳光都无法照耀的,这条路 雨の降る夜に 泣きながら歩いて 大雨滂沱的夜里,边哭泣边前行着 それでも歩いて来たけど 即便如此仍然走到了如今 いつまで踊れる? 这支舞会持续到何时? どこまで行ける? 我们究竟能走到哪里? 僕らは踊る 我们起舞着

きっと愛は同じ形で 同じ匂いのようで 爱一定是同样的形状,也有着同样的味道 僕らそれを忘れたままで 朝顔を眺めている 我们已经忘掉了这些,只是眺望着那株牵牛花

消えそうになりながら 知りたいのは本当のこと 明明马上要消失了,却还是想要知道真相 隠さないで欲しいのは 同じ気持ちで 希望不会再有隐瞒,我们怀着同样的感情 同じ方の足をぶつけながら踊っている 我们边踩着对方同侧的脚,边迈出舞步 踊っている 舞仍继续着

一歩踏み出して 踊ろう 往前踏出了一步,起舞着 いつか全部忘れていく その前に 总有一天会全部遗忘,但在那之前 君の手をとって 雨の日も超えて 我想牵住你的手,跨过这一个雨天 本当の僕らに出会うまで 直到真正的我们相遇那天 確かめるためにどこまで行ける? 哪怕只是为了确定还能走多远呢? 裸足のままで 朝まで踊れる 即使光着脚,这舞也能持续至天明 君はどう思う? 你觉得如何呢? 僕らは踊る 我们起舞着

きっと僕ら同じ形で 同じ痛みのようで 我们一定是同样的形状,感受着同样的痛苦 そんな気がして仕方ないなぁ 次は僕の方から 会有这种感觉也是没办法的吧,接下来从我开始吧

上一篇

下一篇


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #DANCINGSHIVA

スノウ/雪

降り積もるこの下に 俺が眼を隠した 在厚厚堆积的积雪下,我将双眼盖住了 あれは雪の日 这样的下雪天 その眼は見つめるほどどこかへと逃げていく 这双眼睛越是被注视,就越想逃往何方 荒れた雪の日 这样的暴雪天

世界は離れていく 徐々に、ただ確かに 世界在逐渐远去,渐渐地,只是如此确信 まるで君のように 简直就像是你一样 その眼を見つめるほど 这双眼睛越是被注视就越是 どこか逃げたくなる痛みに捕まる 想要逃离,但却被这份痛苦俘虏了

赦してはまた何か失うハメになる 若选择了原谅,就必将再失去什么

スノーメリー こんな時代は 太多、太多了,这样的时代里 心もなにもないだろう 心什么的都不存在了吧 ただその眼は開けて 只有双眼仍茫然地睁开 スノーメリー どんなも未来も 太多、太多了,无论怎样的未来 心はただ素直に 前を睨む 心也只是坦率地,睥睨前方

降り積もるこの下に眠る 在厚厚堆积的积雪下沉睡 些細な熱で溶ける 用着轻微的热量让雪融化

嘘を吐けばまた誰か傷つけるハメになる 若说出了谎言,就必然会再伤害到谁

スノーメリー こんな時代は 太多、太多了,这样的时代里 心もなにもないだろう 心什么的都不存在了吧 ただその眼は開けて 只有双眼仍茫然地睁开 スノーメリー どんな未来も 太多、太多了,无论怎样的未来 心はただ素直に 前を睨む 心也只是坦率地,睥睨前方 ただ スノーメリー 只是,太多、太多了 叫んでいるような心で 怀揣着仿佛在呐喊的心 ただ素直に君を睨む 只是坦率地将你睥睨 降り積もる魂のこの上で 在这堆积如雪的灵魂之上

上一篇

下一篇


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #DANCINGSHIVA

freedom/自由

僕らは夢の中で 我们身处梦境中 ひたすら予知夢を手繰る 一心一意地摸索着预知梦 悲しいほど青い空に 在悲怆的碧蓝天空下 喉を掴まれた気がした 喉咙仿佛被紧紧扼住了 此処からじゃ背伸びしたって無理です 想要在这里成长是不可能的 綺麗に青く見えるだけだね 只是看起来很蓝很漂亮罢了

freedom 自由啊 僕はそうね 我生来如此 赤がいいな 红色很棒吧 spinning free 自由地旋转着 君の色ってなんだい 你的颜色是什么样的 決めようぜ 来做决定吧

この俺が見えるか あんた 能看得见这样的我吗?你啊 聞こえるのか そんなところで 在那样的地方,到底能听得到吗

見ろよこの眼を 看着这双眼睛吧

freedom 自由啊 僕はそうね 我生来如此 赤がいいな 红色很棒吧 spinning free 自由地旋转着 君の色ってなんだい 你的颜色是什么样的 freedom 自由啊 僕はそうね 我生来如此 君がいいな 你也很棒啊 spinning free 自由地旋转着 子供の頃の夢ってなんだい 儿时的梦究竟是什么样的呢 触れてみようぜ 试着伸手触碰吧

下一篇


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #Orkonpood

リバース/反向

澄み渡れば 遠くまで 若天空清澈,远方也能一览无遗吧 あの島まで行けるかどうかなんて 像是那座岛到底能不能去到之类的 知り渡ればこんなとこまで 可真被传开的话,这种地方 誰も来やしないだろう 估计是谁都不会来的吧 だってなんで 说到底为什么 僕ら寂しいです 我们会这样寂寞呢 産み落とされたその意味の中で 一直徘徊在所谓降生的意义中 生まれたこと自体を恥じるなら 如果会为降生而感到羞耻的话 その一歩は誰かに譲ってしまえよ 当初还不如把这步让给谁走啊

雲の上 讃え合う自堕落な気流でさあ 丛云上,自甘堕落的气流们相互抬举着 楽でもしたいね 都想图个轻松吧 太陽と赤い月の間では 太阳与红月高悬的此刻 あんま外に出られそうにない 应该不能跑到别的地方去 でも眠れそうにない 但是好像也没法睡啊

聞こえますかどうですか 听得到吗?你们感觉怎样啊 手に持ってるコレって光りますか 你们手上拿着的这个真的会发光吗 聞こえいてますかどうですか 可以听见吗?你们感觉怎样啊 手に持ってるコレって違うんですか 你们手中的这个真有什么特别的吗

アンコールで僕ら 在安可曲中,我们 気の利く顔も出来ないで 连扮个积极听众都做不到 ヘラヘラしてるんです 只能就这么傻傻陪笑着 太陽と赤い月も仲良しこよしで 太阳与红月也是亲密无间 入る隙間なんてない 根本没有容身之地啊

雲の上 そうさ その自堕落な翼でさ 丛云上,是啊,就靠那自甘堕落的翅膀 空飛んでみたいね 想试试飞上天空呢 太陽に背を向けて 这就是背对着太阳 踏み込んだ一歩目 我们迈出的第一步 僕らの前の方で 但在我们的前方 始まってるんだね 原来舞台早已经开始了

上一篇


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #Orkonpood

スノーダンス/雪舞

空が澄んで雲が流れる 澄净天空中,云缓缓流淌 僕らの足跡は埋もれてしまった 我们走过的足迹,已被悄然掩埋

雪がちらついては踊る 纷飞的雪花宛若起舞 貴方の声は尖って脆くなって 你的声音却愈发清脆易碎

そんなこと言ったって 就算说出了那样的话 もう息は続かない 已难以再维持呼吸 冷たい窓の向こう側 在冰冷窗外的另一边

雪の粒の中の魔法の愛の上に 蕴藏在雪粒的魔法般的爱之上 滑り落ちた哀れな動物達 滑坠而下的可怜的生灵们 なにが降ってきたって 僕らは独りぼっち 无论飘落下什么,我们都是孤独的 白くて冷たい温もりを 引きずっているんだよ 那洁白冰凉的温存,仍被我们拖着未能放开

溶けない魔法の呪文を唱え損なった 咏唱错了不融化的魔法咒语 代償を払えず 飛べない運命を背負った 未能支付代价,只得背负无法飞翔的命运

陽が落ちて雲が途切れる 夕阳已西沉,云流渐切开 月の神様が顔を出したって 月亮之神已露出容颜 僕らは知らない振り 可是我们仍装作不知

それぞれの掌に積もるだろう 还会堆积在各自的掌心中吧

熱を失くして 落っこちたって 失去热度,坠落下来也好 知ってるくせに また飛び出して 明知如此,仍是奋力跃起 雪の上に 転がり落ちて 在雪地上,翻滚着跌落了 まるで僕らは 踊るように 就像是我们,正在起舞般

どんなこと言ったって もう嘘は隠せない 再说什么样的话,都无法掩饰谎言 優しい君の向こう側 在温柔的你身后那边

雪の粒の中の魔法の愛の上に 蕴藏在雪粒的魔法般的爱之上 滑り落ちた哀れなボク、ワタシ達 滑坠而下的可悲的我、和我们 なにが降ってきたって 无论飘落下什么 僕らは二人ぼっち 都只有我们二人相依 白くて冷たい雪の上で 在洁白冰凉的雪地上 なにが降ってきたって 无论飘落下什么 この手は離さないで、笑ってゆけたなら 如果还能微笑着,就请别再放开这只手 重ねた掌から少しでも貴方に伝うように 重叠的掌心中,再微小也想要向你传达 雪の夜も踊っていよう 在雪夜里,我们起舞吧

上一篇

下一篇


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #Orkonpood

ソフィー/索菲

誰かに縋らなくちゃ明日も越せやしない 如果不依靠谁的话,就连明天都无法跨越 そんな脆い光 那般脆弱的光芒 こんな脆い光 如此脆弱的光芒

優しさに弱い心同士 傷を付け合ってる 内心温柔软弱的两人,却选择了相互伤害 そんな夢を見てた 我做起了这样的梦

結局息を吐いて 吸っての繰り返し 其实不过重复着,吸气和吐气的循环 この命の重さは 働きアリと同じ 这种生命的份量,和工蚁未必有差异

優しさに弱い心同士 内心温柔软弱的两人 傷を付け合ってる世界で 仍要相互伤害着的世界里 夜が明ける 夜将迎破晓

夢が終って 朝が来るまで 在梦结束前,清晨到来之前 遊んで待ってるんだって顔して 你露出了一副玩闹般等待的神情 ねぇ泣きそうな声で笑うくらいなら 喂,都快哭了还要勉强去笑的话 泣いてしまえよ 还不如哭出来啊

眼を閉じて 振り返ることもなく 闭上了双眼,对过去不会再回首 メロディで 逢えたなら 在这旋律中,如果能再见 絵を描いて 繰り返すこともなく 会用画描绘,之后就不会再停留 前を見て 歩いていけ 是时候向前,继续前行吧

夢が終わって 朝が来たって 梦仍然是结束,清晨还是到来 変わり映えはしないね 眼前一切都未迎来改变

声もなく、少しの汚れもなく 没任何声音,也不存丝毫痕迹 優しくなんてなれやしないね 你还是没留下,一点点温柔啊

眼を閉じて 振り返ることもなく 闭上了双眼,对过去不会再回首 逢えたなら 如果能再见 君の絵を描いて 繰り返すこともなく 我会画下你容颜,之后就不会再停留 前を見て歩いてゆけ 也该要往前继续前行了

I love you so 我仍很爱你

上一篇

下一篇


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #Orkonpood

蛇烙

昨日よりも痛む指先 指尖的痛楚更甚昨日 行こう前途揚々日和 走吧前路仍光明温暖 馬鹿な蛇が手に巻き付いたみたい 但像是有条蠢蛇正紧紧缠着我的手

君をそっと抱き締めたら 就在我轻轻拥抱你的时候 僕は天国から突き落とされた 那天国就已经将我给狠狠推落 明日もきっと晴れるかな 但明天也一定还会放晴吧 あとほんの少しだけ利口になりたいのです 一点点也好,我还是想稍微再变得机灵一些

きっといつだって 一定一直都是这样 斜めにモノが見えるこの世界じゃ 在这个不得不斜着看东西的世界里 どんな時だって 无论何时都这样 まともに歩けるわけありゃしないね 在这里又怎么可能有办法好好走路呢

君をもっと強請ってみても 就算我怎样强烈恳求你都好 蛇のようなこの手じゃ触れない 这宛若蛇的手也绝不能再碰你了 僕ならきっと昨日よりも 但我也一定会比昨日再更加 上手い具合にそこらを這い回るんだぜ 更加娴熟地,在这世界到处爬来又爬去

上一篇

下一篇


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。