<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
  <channel>
    <title>TheBirthday &amp;mdash; frontier</title>
    <link>https://paper.wf/frontier/tag:TheBirthday</link>
    <description></description>
    <pubDate>Tue, 26 May 2026 01:10:47 +0000</pubDate>
    <item>
      <title>I SAW THE LIGHT｜The Birthday『April』 </title>
      <link>https://paper.wf/frontier/april-03</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #April&#xA;&#xA;作曲：#TheBirthday&#xA;作词：#ChibaYusuke&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;The Birthday are&#xA;YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)&#xA;KENJI FUJII (G / 3.08)&#xA;HARUKI HIRAI (B / 6.20)&#xA;KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)&#xA;&#xA;All Words by Yusuke Chiba&#xA;All Music &amp; Arranged by The Birthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/i-saw-the-light/1736453663?i=1736453669&#34;/iframe&#xA;&#xA;I SAW THE LIGHT/我看到了光&#xA;&#xA;I SAW THE LIGHT&#xA;我看到了光&#xA;I SAW THE LIGHT&#xA;我看到了光&#xA;I SAW THE LIGHT&#xA;我看到了光&#xA;I SAW THE LIGHT&#xA;我看到了光&#xA;&#xA;光を見つけた&#xA;我终于是，找到了光&#xA;光をつかんだ&#xA;我终于是，握住了光&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:April" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">April</span></a></p>

<p>作曲：<a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a>
作词：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<p><strong>The Birthday are</strong>
YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)
KENJI FUJII (G / 3.08)
HARUKI HIRAI (B / 6.20)
KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)</p>

<p>All Words by Yusuke Chiba
All Music &amp; Arranged by The Birthday</p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/i-saw-the-light/1736453663?i=1736453669"></iframe>

<h2 id="i-saw-the-light-我看到了光" id="i-saw-the-light-我看到了光">I SAW THE LIGHT/我看到了光</h2>

<p><strong>I SAW THE LIGHT</strong>
我看到了光
<strong>I SAW THE LIGHT</strong>
我看到了光
<strong>I SAW THE LIGHT</strong>
我看到了光
<strong>I SAW THE LIGHT</strong>
我看到了光</p>

<p><strong>光を見つけた</strong>
我终于是，找到了光
<strong>光をつかんだ</strong>
我终于是，握住了光</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/april-03</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:43:47 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>S.P.L｜The Birthday『April』 </title>
      <link>https://paper.wf/frontier/april-02</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #April&#xA;&#xA;作曲：#TheBirthday&#xA;作词：#ChibaYusuke&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;The Birthday are&#xA;YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)&#xA;KENJI FUJII (G / 3.08)&#xA;HARUKI HIRAI (B / 6.20)&#xA;KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)&#xA;&#xA;All Words by Yusuke Chiba&#xA;All Music &amp; Arranged by The Birthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/s-p-l/1736453663?i=1736453665&#34;/iframe&#xA;&#xA;S.P.L&#xA;&#xA;俺のハートを撃ち抜いてくれよ&#xA;瞄准我的心脏将它射个对穿吧&#xA;君のかわいいピンクの愛で&#xA;射出你那可爱的粉红的爱吧&#xA;俺のハートを撃ち抜いてくれよ&#xA;瞄准我的心脏将它射个对穿吧&#xA;君のかわいいピンクの愛で&#xA;射出你那可爱的粉红的爱吧&#xA;&#xA;えげつないくらい&#xA;真是夸张到离谱啊&#xA;えげつないくらい&#xA;真是夸张到离谱啊&#xA;トバして&#xA;统统粉碎&#xA;&#xA;俺のハートを撃ち抜いてくれよ&#xA;瞄准我的心脏将它射个对穿吧&#xA;君のかわいいピンクの愛で&#xA;射出你那可爱的粉红的爱吧&#xA;俺のハートを撃ち抜いてくれよ&#xA;瞄准我的心脏将它射个对穿吧&#xA;君のかわいいピンクの愛で&#xA;射出你那可爱的粉红的爱吧&#xA;&#xA;えげつないくらい&#xA;真是夸张到离谱啊&#xA;えげつないくらい&#xA;真是夸张到离谱啊&#xA;トバして&#xA;统统粉碎&#xA;&#xA;君がまともじゃないから世界は&#xA;正因为你是这般脱离常轨这世界才&#xA;こんなにも美しいよ BABY&#xA;能够如此地美丽动人啊，宝贝&#xA;俺のハートを撃ち抜いてくれよ&#xA;瞄准我的心脏将它射个对穿吧&#xA;君のかわいいピンクの愛で&#xA;射出你那可爱的粉红的爱吧&#xA;&#xA;えげつないくらい&#xA;真是夸张到离谱啊&#xA;えげつないくらい&#xA;真是夸张到离谱啊&#xA;トバして&#xA;统统粉碎&#xA;&#xA;俺のハートを撃ち抜いてくれよ&#xA;瞄准我的心脏将它射个对穿吧&#xA;君のかわいいピンクの愛で**&#xA;射出你那可爱的粉红的爱吧&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:April" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">April</span></a></p>

<p>作曲：<a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a>
作词：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<p><strong>The Birthday are</strong>
YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)
KENJI FUJII (G / 3.08)
HARUKI HIRAI (B / 6.20)
KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)</p>

<p>All Words by Yusuke Chiba
All Music &amp; Arranged by The Birthday</p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/s-p-l/1736453663?i=1736453665"></iframe>

<h2 id="s-p-l" id="s-p-l">S.P.L</h2>

<p><strong>俺のハートを撃ち抜いてくれよ</strong>
瞄准我的心脏将它射个对穿吧
<strong>君のかわいいピンクの愛で</strong>
射出你那可爱的粉红的爱吧
<strong>俺のハートを撃ち抜いてくれよ</strong>
瞄准我的心脏将它射个对穿吧
<strong>君のかわいいピンクの愛で</strong>
射出你那可爱的粉红的爱吧</p>

<p><strong>えげつないくらい</strong>
真是夸张到离谱啊
<strong>えげつないくらい</strong>
真是夸张到离谱啊
**トバして
统统粉碎</p>

<p><strong>俺のハートを撃ち抜いてくれよ</strong>
瞄准我的心脏将它射个对穿吧
<strong>君のかわいいピンクの愛で</strong>
射出你那可爱的粉红的爱吧
<strong>俺のハートを撃ち抜いてくれよ</strong>
瞄准我的心脏将它射个对穿吧
<strong>君のかわいいピンクの愛で</strong>
射出你那可爱的粉红的爱吧</p>

<p><strong>えげつないくらい</strong>
真是夸张到离谱啊
<strong>えげつないくらい</strong>
真是夸张到离谱啊
<strong>トバして</strong>
统统粉碎</p>

<p><strong>君がまともじゃないから世界は</strong>
正因为你是这般脱离常轨这世界才
<strong>こんなにも美しいよ BABY</strong>
能够如此地美丽动人啊，宝贝
<strong>俺のハートを撃ち抜いてくれよ</strong>
瞄准我的心脏将它射个对穿吧
<strong>君のかわいいピンクの愛で</strong>
射出你那可爱的粉红的爱吧</p>

<p><strong>えげつないくらい</strong>
真是夸张到离谱啊
<strong>えげつないくらい</strong>
真是夸张到离谱啊
<strong>トバして</strong>
统统粉碎</p>

<p><strong>俺のハートを撃ち抜いてくれよ</strong>
瞄准我的心脏将它射个对穿吧
<strong>君のかわいいピンクの愛で</strong>
射出你那可爱的粉红的爱吧</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/april-02</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:43:17 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>サイダー｜The Birthday『April』 </title>
      <link>https://paper.wf/frontier/april-01</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #April&#xA;&#xA;作曲：#TheBirthday&#xA;作词：#ChibaYusuke&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;The Birthday are&#xA;YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)&#xA;KENJI FUJII (G / 3.08)&#xA;HARUKI HIRAI (B / 6.20)&#xA;KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)&#xA;&#xA;All Words by Yusuke Chiba&#xA;All Music &amp; Arranged by The Birthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%80%E3%83%BC/1736453663?i=1736453664&#34;/iframe&#xA;&#xA;サイダー/透明汽水&#xA;&#xA;午前11時過ぎくらい　ビルの隙間浮いてた&#xA;差不多上午十一点刚过，在大楼的缝隙之间漂浮&#xA;黄色い空のみこんで　リンチのほらあの場面&#xA;将黄色的天空饮入喉中，就像林奇电影那种场面&#xA;ロンロン地方くもり予報　ヒゲのパンクが笑った&#xA;隆隆地区会是多云天气，留胡子的朋克男张嘴笑着&#xA;つられて俺も笑ってた　トサカの具合気にして&#xA;被带动的我也大笑起来，关心起鸡冠头此刻状态&#xA;&#xA;「なんかスノードームの中で　生かされてるんじゃないかって&#xA;「不觉得长久以来一直都是，像是活在一颗雪花球之中吗&#xA;思ったことはあるかい？」　身長大体190&#xA;这种问题有思考过吗？」，身高一米九左右&#xA;ヤセギス大柄男の　目はまだまだギラギラ&#xA;身型消瘦的高个男人，他的眼神带着锐利的光&#xA;そこらへんをうろついて　いつからだろ奴の目に&#xA;他一直在这附近不断徘徊，到底是从什么时候开始&#xA;影が灯り始めたのは　獰猛な顔したハトが&#xA;阴影笼罩了他的眼睛？就是那面孔狰狞的鸽子在&#xA;ビスケットかじってるのを　立ち止まって見ていた頃&#xA;埋头贪婪啃食着饼干时，他停下脚步凝望的那一刻吧&#xA;&#xA;夢のサイダーを　飲ませてやるよ&#xA;梦的透明汽水啊，一定要让你喝喝看&#xA;のど奥張り付いて　死んでも落ちない&#xA;紧紧黏在喉咙深处，到死都不会消散的&#xA;夢のサイダーを　夢のサイダーを&#xA;梦的透明汽水啊，梦的透明汽水啊&#xA;俺のサイダーを　なぁ&#xA;我的透明汽水啊，哪&#xA;&#xA;キリン花咲く六本木　親子連れで歩いてた&#xA;在麒麟花盛开的六本木，有父母带着孩子在散着步&#xA;首都高走るスポーツカー　のぞきこんで笑ってる&#xA;首都高上跑车不断飞驰，有个人探出头露出了笑容&#xA;スピード狂の俺達を　鼻息で吹き飛ばして&#xA;自诩速度狂的渺小我们，他用鼻子一吹就飞走了吧&#xA;食えるものはないのかと　首ひねって探してる&#xA;有没有什么东西可以果腹？我们歪着头继续寻找着&#xA;帰んなきゃと思ったけど　最初から俺には&#xA;尽管心里想着一定要回去，可对于我来说一开始就&#xA;帰る場所はなかった　なぁ　なんの話さ&#xA;没有什么能回的地方，哪，这都什么话啊&#xA;&#xA;夢のサイダーを　飲ませてやるよ&#xA;梦的透明汽水啊，一定要让你喝喝看&#xA;のど奥張り付いて　死んでも落ちない&#xA;紧紧黏在喉咙深处，到死都不会消散的&#xA;夢のサイダーを　夢のサイダーを&#xA;梦的透明汽水啊，梦的透明汽水啊&#xA;俺のサイダーを　なぁ&#xA;我的透明汽水啊，哪&#xA;&#xA;俺のサイダーを　なぁ&#xA;我的透明汽水啊，哪&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:April" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">April</span></a></p>

<p>作曲：<a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a>
作词：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a></p>

<hr>

<p><strong>The Birthday are</strong>
YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)
KENJI FUJII (G / 3.08)
HARUKI HIRAI (B / 6.20)
KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)</p>

<p>All Words by Yusuke Chiba
All Music &amp; Arranged by The Birthday</p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%80%E3%83%BC/1736453663?i=1736453664"></iframe>

<h2 id="サイダー-透明汽水" id="サイダー-透明汽水">サイダー/透明汽水</h2>

<p><strong>午前11時過ぎくらい　ビルの隙間浮いてた</strong>
差不多上午十一点刚过，在大楼的缝隙之间漂浮
<strong>黄色い空のみこんで　リンチのほらあの場面</strong>
将黄色的天空饮入喉中，就像林奇电影那种场面
<strong>ロンロン地方くもり予報　ヒゲのパンクが笑った</strong>
隆隆地区会是多云天气，留胡子的朋克男张嘴笑着
<strong>つられて俺も笑ってた　トサカの具合気にして</strong>
被带动的我也大笑起来，关心起鸡冠头此刻状态</p>

<p><strong>「なんかスノードームの中で　生かされてるんじゃないかって</strong>
「不觉得长久以来一直都是，像是活在一颗雪花球之中吗
<strong>思ったことはあるかい？」　身長大体190</strong>
这种问题有思考过吗？」，身高一米九左右
<strong>ヤセギス大柄男の　目はまだまだギラギラ</strong>
身型消瘦的高个男人，他的眼神带着锐利的光
<strong>そこらへんをうろついて　いつからだろ奴の目に</strong>
他一直在这附近不断徘徊，到底是从什么时候开始
<strong>影が灯り始めたのは　獰猛な顔したハトが</strong>
阴影笼罩了他的眼睛？就是那面孔狰狞的鸽子在
<strong>ビスケットかじってるのを　立ち止まって見ていた頃</strong>
埋头贪婪啃食着饼干时，他停下脚步凝望的那一刻吧</p>

<p><strong>夢のサイダーを　飲ませてやるよ</strong>
梦的透明汽水啊，一定要让你喝喝看
<strong>のど奥張り付いて　死んでも落ちない</strong>
紧紧黏在喉咙深处，到死都不会消散的
<strong>夢のサイダーを　夢のサイダーを</strong>
梦的透明汽水啊，梦的透明汽水啊
<strong>俺のサイダーを　なぁ</strong>
我的透明汽水啊，哪</p>

<p><strong>キリン花咲く六本木　親子連れで歩いてた</strong>
在麒麟花盛开的六本木，有父母带着孩子在散着步
<strong>首都高走るスポーツカー　のぞきこんで笑ってる</strong>
首都高上跑车不断飞驰，有个人探出头露出了笑容
<strong>スピード狂の俺達を　鼻息で吹き飛ばして</strong>
自诩速度狂的渺小我们，他用鼻子一吹就飞走了吧
<strong>食えるものはないのかと　首ひねって探してる</strong>
有没有什么东西可以果腹？我们歪着头继续寻找着
<strong>帰んなきゃと思ったけど　最初から俺には</strong>
尽管心里想着一定要回去，可对于我来说一开始就
<strong>帰る場所はなかった　なぁ　なんの話さ</strong>
没有什么能回的地方，哪，这都什么话啊</p>

<p><strong>夢のサイダーを　飲ませてやるよ</strong>
梦的透明汽水啊，一定要让你喝喝看
<strong>のど奥張り付いて　死んでも落ちない</strong>
紧紧黏在喉咙深处，到死都不会消散的
<strong>夢のサイダーを　夢のサイダーを</strong>
梦的透明汽水啊，梦的透明汽水啊
<strong>俺のサイダーを　なぁ</strong>
我的透明汽水啊，哪</p>

<p><strong>俺のサイダーを　なぁ</strong>
我的透明汽水啊，哪</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/april-01</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:42:55 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>LOVERS｜The Birthday『TEARDROP』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/teardrop-03</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #TEARDROP&#xA;&#xA;作词：#ChibaYusuke&#xA;作曲： #TheBirthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;The Birthday are&#xA;YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)&#xA;AKINOBU IMAI (G / 7.09)&#xA;HARUKI HIRAI (B / 6.20)&#xA;KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)&#xA;&#xA;All Words by Yusuke Chiba&#xA;All Music &amp; Arranged by The Birthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/lovers/1435977782?i=1435977945&#34;/iframe&#xA;&#xA;LOVERS/恋人&#xA;&#xA;彼女は欲しがる　陽のあたる場所を&#xA;我的女孩说她想要，阳光洒满了的地方&#xA;僕は望んでる　暗がりの景色&#xA;可是我的内心向往，昏暗笼罩着的景色&#xA;I don&#39;t care&#xA;管它呢&#xA;&#xA;彼女は靴をはく　外に出るために&#xA;我的女孩穿上靴子，她正打算出门转转&#xA;僕は服を脱ぐ　眠りにつくために&#xA;但是我却脱下衣服，因为现在只想睡觉&#xA;I don&#39;t care I don&#39;t care&#xA;管它呢，管它呢&#xA;&#xA;抜けがらの顔した　彼女がさけんでる&#xA;此刻一脸空洞失神，我的女孩放声大叫&#xA;マーケット中が　静かに無視する&#xA;但是整个市场却都，在静静地将她忽略&#xA;I don&#39;t care I don&#39;t care I don&#39;t care&#xA;管它呢，管它呢，管它呢&#xA;&#xA;二人きりの世界　かすかなミルク色&#xA;独属于两人的世界，带着淡淡牛奶色彩&#xA;どこまでもゆこう　あいつも笑うさ&#xA;不管哪里都能去吧，反正到哪她都笑着&#xA;二人きりの世界　かすかなミルク色&#xA;独属于两人的世界，带着淡淡牛奶色彩&#xA;どこまでもゆこう　あいつも笑うさ&#xA;不管哪里都能去吧，反正到哪她都笑着&#xA;&#xA;I don&#39;t care I don&#39;t care I don&#39;t care&#xA;管它呢，管它呢，管它呢&#xA;I don&#39;t care I don&#39;t care&#xA;管它呢，管它呢&#xA;&#xA;I don&#39;t care I don&#39;t care I don&#39;t care&#xA;管它呢，管它呢，管它呢&#xA;I don&#39;t care I don&#39;t care&#xA;管它呢，管它呢&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:TEARDROP" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TEARDROP</span></a></p>

<p>作词：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a>
作曲： <a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a></p>

<hr>

<p><strong>The Birthday are</strong>
YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)
AKINOBU IMAI (G / 7.09)
HARUKI HIRAI (B / 6.20)
KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)</p>

<p>All Words by Yusuke Chiba
All Music &amp; Arranged by The Birthday</p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/lovers/1435977782?i=1435977945"></iframe>

<h2 id="lovers-恋人" id="lovers-恋人">LOVERS/恋人</h2>

<p><strong>彼女は欲しがる　陽のあたる場所を</strong>
我的女孩说她想要，阳光洒满了的地方
<strong>僕は望んでる　暗がりの景色</strong>
可是我的内心向往，昏暗笼罩着的景色
<strong>I don&#39;t care</strong>
管它呢</p>

<p><strong>彼女は靴をはく　外に出るために</strong>
我的女孩穿上靴子，她正打算出门转转
<strong>僕は服を脱ぐ　眠りにつくために</strong>
但是我却脱下衣服，因为现在只想睡觉
<strong>I don&#39;t care I don&#39;t care</strong>
管它呢，管它呢</p>

<p><strong>抜けがらの顔した　彼女がさけんでる</strong>
此刻一脸空洞失神，我的女孩放声大叫
<strong>マーケット中が　静かに無視する</strong>
但是整个市场却都，在静静地将她忽略
<strong>I don&#39;t care I don&#39;t care I don&#39;t care</strong>
管它呢，管它呢，管它呢</p>

<p><strong>二人きりの世界　かすかなミルク色</strong>
独属于两人的世界，带着淡淡牛奶色彩
<strong>どこまでもゆこう　あいつも笑うさ</strong>
不管哪里都能去吧，反正到哪她都笑着
<strong>二人きりの世界　かすかなミルク色</strong>
独属于两人的世界，带着淡淡牛奶色彩
<strong>どこまでもゆこう　あいつも笑うさ</strong>
不管哪里都能去吧，反正到哪她都笑着</p>

<p><strong>I don&#39;t care I don&#39;t care I don&#39;t care</strong>
管它呢，管它呢，管它呢
<strong>I don&#39;t care I don&#39;t care</strong>
管它呢，管它呢</p>

<p><strong>I don&#39;t care I don&#39;t care I don&#39;t care</strong>
管它呢，管它呢，管它呢
<strong>I don&#39;t care I don&#39;t care</strong>
管它呢，管它呢</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/teardrop-03</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:40:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>KIKI The Pixy｜The Birthday『Rollers Romantics』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/rollers-romantics-09</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #RollersRomantics&#xA;&#xA;作词：#ChibaYusuke&#xA;作曲： #TheBirthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;The Birthday are&#xA;YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)&#xA;AKINOBU IMAI (G / 7.09)&#xA;HARUKI HIRAI (B / 6.20)&#xA;KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)&#xA;&#xA;All Words by Yusuke Chiba&#xA;All Music &amp; Arranged by The Birthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/kiki-the-pixy/1443347100?i=1443347418&#34;/iframe&#xA;&#xA;KIKI The Pixy/小妖精琪琪&#xA;&#xA;クリーム色の廊下で　北東のオレンジを見てる&#xA;在那奶油色的走廊里面，东北方向出现了一抹橙色&#xA;思ったより速い動き　驚いたような顔してる&#xA;动得出乎意料地迅速，她露出了一副惊讶的表情&#xA;魔法は使えない　キキ&#xA;不会魔法的妖精，琪琪&#xA;出来そこないの　ピクシー・キキ&#xA;那还不成气候的，皮克希·琪琪&#xA;&#xA;黒い太陽は実は　蝶々の大群で出来てて&#xA;那漆黑的太阳呢其实啊，是大群的蝴蝶聚拢而成的&#xA;うっすらと光るのは　そいつらのりん粉なんだって&#xA;隐约散发光芒的其实，她说是它们的鳞粉之类的&#xA;思い込んでる　ピクシー・キキ&#xA;如此坚信着的，皮克希·琪琪&#xA;小さな声でつぶやいた&#xA;她在用很小的声音嘀咕&#xA;&#xA;星くずスタンダード　この曲だけは　歌えるのって　キラキラ笑う&#xA;《星星碎片标准》，只说这首歌的话，我是会唱的呀，她亮晶晶地笑了&#xA;「レミレドレドシドシソ　レミレドレドシドシソ&#xA;「来咪来哆来哆西哆西唆，来咪来哆来哆西哆西唆&#xA;ララララララララララ　星の涙が」&#xA;啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦，是星星的眼泪啊」&#xA;&#xA;私は本当はエル・ドラドに住んでいたのって&#xA;我跟你说其实我真的，是艾露·多拉多的住民之一&#xA;でもなんか違うってずっと　思ってただから飛び出した&#xA;但是一直觉得有些不对，这么想着所以就跑出来啦&#xA;&#xA;笑っておくれ　ピクシー・キキ&#xA;你就笑一笑嘛，皮克希·琪琪&#xA;小さな声でつぶやいた&#xA;她在用很小的声音嘀咕&#xA;魔法は使えない　キキ&#xA;不会魔法的妖精，琪琪&#xA;出来そこないの　ピクシー・キキ&#xA;那还不成气候的，皮克希·琪琪&#xA;&#xA;星くずスタンダード　この曲だけは　歌えるのって　キラキラ笑う&#xA;《星星碎片标准》，只说这首歌的话，我是会唱的呀，她亮晶晶地笑了&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:RollersRomantics" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">RollersRomantics</span></a></p>

<p>作词：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a>
作曲： <a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a></p>

<hr>

<p><strong>The Birthday are</strong>
YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)
AKINOBU IMAI (G / 7.09)
HARUKI HIRAI (B / 6.20)
KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)</p>

<p>All Words by Yusuke Chiba
All Music &amp; Arranged by The Birthday</p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/kiki-the-pixy/1443347100?i=1443347418"></iframe>

<h2 id="kiki-the-pixy-小妖精琪琪" id="kiki-the-pixy-小妖精琪琪">KIKI The Pixy/小妖精琪琪</h2>

<p><strong>クリーム色の廊下で　北東のオレンジを見てる</strong>
在那奶油色的走廊里面，东北方向出现了一抹橙色
<strong>思ったより速い動き　驚いたような顔してる</strong>
动得出乎意料地迅速，她露出了一副惊讶的表情
<strong>魔法は使えない　キキ</strong>
不会魔法的妖精，琪琪
<strong>出来そこないの　ピクシー・キキ</strong>
那还不成气候的，皮克希·琪琪</p>

<p><strong>黒い太陽は実は　蝶々の大群で出来てて</strong>
那漆黑的太阳呢其实啊，是大群的蝴蝶聚拢而成的
<strong>うっすらと光るのは　そいつらのりん粉なんだって</strong>
隐约散发光芒的其实，她说是它们的鳞粉之类的
<strong>思い込んでる　ピクシー・キキ</strong>
如此坚信着的，皮克希·琪琪
<strong>小さな声でつぶやいた</strong>
她在用很小的声音嘀咕</p>

<p><strong>星くずスタンダード　この曲だけは　歌えるのって　キラキラ笑う</strong>
《星星碎片标准》，只说这首歌的话，我是会唱的呀，她亮晶晶地笑了
<strong>「レミレドレドシドシソ　レミレドレドシドシソ</strong>
「来咪来哆来哆西哆西唆，来咪来哆来哆西哆西唆
<strong>ララララララララララ　星の涙が」</strong>
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦，是星星的眼泪啊」</p>

<p><strong>私は本当はエル・ドラドに住んでいたのって</strong>
我跟你说其实我真的，是艾露·多拉多的住民之一
<strong>でもなんか違うってずっと　思ってただから飛び出した</strong>
但是一直觉得有些不对，这么想着所以就跑出来啦</p>

<p><strong>笑っておくれ　ピクシー・キキ</strong>
你就笑一笑嘛，皮克希·琪琪
<strong>小さな声でつぶやいた</strong>
她在用很小的声音嘀咕
<strong>魔法は使えない　キキ</strong>
不会魔法的妖精，琪琪
<strong>出来そこないの　ピクシー・キキ</strong>
那还不成气候的，皮克希·琪琪</p>

<p><strong>星くずスタンダード　この曲だけは　歌えるのって　キラキラ笑う</strong>
《星星碎片标准》，只说这首歌的话，我是会唱的呀，她亮晶晶地笑了</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/rollers-romantics-09</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:38:04 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>春雷｜The Birthday『Rollers Romantics』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/rollers-romantics-05</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #RollersRomantics&#xA;&#xA;作词：#ChibaYusuke&#xA;作曲： #TheBirthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;The Birthday are&#xA;YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)&#xA;AKINOBU IMAI (G / 7.09)&#xA;HARUKI HIRAI (B / 6.20)&#xA;KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)&#xA;&#xA;All Words by Yusuke Chiba&#xA;All Music &amp; Arranged by The Birthday&#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/%E6%98%A5%E9%9B%B7/1443347100?i=1443347110&#34;/iframe&#xA;&#xA;春雷&#xA;&#xA;潔癖なカミナリを　連れていなくなった&#xA;有洁癖的、挑剔的雷光，已不再和我们同行了&#xA;通り雨僕らは　ずぶ濡れではしゃいでる&#xA;我们偶遇飘过的雨，浑身湿透却仍然快乐&#xA;パワーウインドー壊れてる&#xA;电动车窗，坏得彻底&#xA;&#xA;羊達逃げ出して　道を塞いでいる&#xA;那些绵羊，四散逃亡，将道路堵得水泄不通&#xA;いら立った兵隊の　空砲が響いてる&#xA;心烦意乱的士兵们，发射的空包弹在回响&#xA;パワーウインドーくるってる&#xA;电动车窗，不停转动&#xA;&#xA;地面に色と　ヒビ割れの絵を&#xA;它在地上画下了，交错的色彩与裂痕&#xA;つけて動いた　君に一瞬の光を&#xA;之后便一闪而过，只予你这一瞬间，易逝的光&#xA;&#xA;冬の終わり告げている　虹を見上げている&#xA;冬季已结束，它如此宣告，我抬头仰望天上那彩虹&#xA;ムラサキのアメショーと２分顔を見合わせる&#xA;那烟紫色的美国短毛猫，和我对视了有两分钟&#xA;鉄塔がかすんでる&#xA;远方铁塔，变得朦胧&#xA;&#xA;絵の具ならこの色をつくることできるかな&#xA;绘画的颜料，到底能不能，再次重现出这样的色彩呢？&#xA;雲なのか空なのか　わからない　この状態&#xA;究竟是云彩，亦或是天空？已无法分辨，这种状态&#xA;青いのか白いのか&#xA;究竟是青色，亦或是白色？&#xA;&#xA;地面に色と　ヒビ割れの絵を&#xA;它在地上画下了，交错的色彩与裂痕&#xA;つけて動いた　君に一瞬の光を&#xA;之后便一闪而过，只予你这一瞬间，易逝的光&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:RollersRomantics" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">RollersRomantics</span></a></p>

<p>作词：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a>
作曲： <a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a></p>

<hr>

<p><strong>The Birthday are</strong>
YUSUKE CHIBA (Vo, G / 7.10)
AKINOBU IMAI (G / 7.09)
HARUKI HIRAI (B / 6.20)
KAZUYUKI KUHARA (Dr / 4.03)</p>

<p>All Words by Yusuke Chiba
All Music &amp; Arranged by The Birthday</p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/%E6%98%A5%E9%9B%B7/1443347100?i=1443347110"></iframe>

<h2 id="春雷">春雷</h2>

<p><strong>潔癖なカミナリを　連れていなくなった</strong>
有洁癖的、挑剔的雷光，已不再和我们同行了
<strong>通り雨僕らは　ずぶ濡れではしゃいでる</strong>
我们偶遇飘过的雨，浑身湿透却仍然快乐
<strong>パワーウインドー壊れてる</strong>
电动车窗，坏得彻底</p>

<p><strong>羊達逃げ出して　道を塞いでいる</strong>
那些绵羊，四散逃亡，将道路堵得水泄不通
<strong>いら立った兵隊の　空砲が響いてる</strong>
心烦意乱的士兵们，发射的空包弹在回响
<strong>パワーウインドーくるってる</strong>
电动车窗，不停转动</p>

<p><strong>地面に色と　ヒビ割れの絵を</strong>
它在地上画下了，交错的色彩与裂痕
<strong>つけて動いた　君に一瞬の光を</strong>
之后便一闪而过，只予你这一瞬间，易逝的光</p>

<p><strong>冬の終わり告げている　虹を見上げている</strong>
冬季已结束，它如此宣告，我抬头仰望天上那彩虹
<strong>ムラサキのアメショーと２分顔を見合わせる</strong>
那烟紫色的美国短毛猫，和我对视了有两分钟
<strong>鉄塔がかすんでる</strong>
远方铁塔，变得朦胧</p>

<p><strong>絵の具ならこの色をつくることできるかな</strong>
绘画的颜料，到底能不能，再次重现出这样的色彩呢？
<strong>雲なのか空なのか　わからない　この状態</strong>
究竟是云彩，亦或是天空？已无法分辨，这种状态
<strong>青いのか白いのか</strong>
究竟是青色，亦或是白色？</p>

<p><strong>地面に色と　ヒビ割れの絵を</strong>
它在地上画下了，交错的色彩与裂痕
<strong>つけて動いた　君に一瞬の光を</strong>
之后便一闪而过，只予你这一瞬间，易逝的光</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/rollers-romantics-05</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2026 14:35:06 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>LOVE ROCKETS｜The Birthday『月夜の残響』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/reverberation-of-the-moonlit-night-04</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #月夜の残響 &#xA;&#xA;作词：#ChibaYusuke &#xA;作曲：#TheBirthday &#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/love-rockets/1655976758?i=1655977280&#34;/iframe&#xA;&#xA;LOVE ROCKETS/爱意火箭&#xA;&#xA;ツバメ　とんがって　愛を撒き散らす　ロケットになって&#xA;小燕子，倏起飞，为了将爱意散发，你化身成为了火箭&#xA;ステイション　波止場　どこぞの大統領に喰らわせるんだ&#xA;火车站，停泊港，到底是要让哪位大总统来尝尝这个呢&#xA;&#xA;ワルツ乗っかって　ラタトゥーユぶち撒けたみたいに&#xA;华尔兹，节奏中，起舞的你将普罗旺斯烩菜尽情泼洒&#xA;お前　急降下　この銀河ごと　愛を撒き散らす&#xA;你骤降，俯冲下，就是浩瀚银河，也决心用爱意撒满&#xA;&#xA;PAST TIME&#xA;那些过去&#xA;NO WAY&#xA;没希望&#xA;FUTURE&#xA;有未来&#xA;&#xA;LOVE ROCKETS!　LOVE ROCKETS!　ジェリーの魂を宿って&#xA;爱意火箭！爱意火箭！杰瑞的灵魂如今正寄宿在其中&#xA;LOVE ROCKETS!　LOVE ROCKETS!　喰らったら最後愛まみれ&#xA;爱意火箭！爱意火箭！尝过之后就让你浑身都沾满爱&#xA;NO FUTURE&#xA;没有未来&#xA;&#xA;朝もや　切り裂いて　見えるだろう　聞こえるだろう　愛のロケット&#xA;晨霭被，瞬间撕裂，你看得见吧？你听得到吧？这爱意的火箭&#xA;何かを　誰かを　守るためじゃなく　かき鳴らすだけ&#xA;不为什么，也不为谁，没打算守护什么，就只是想发出宣泄&#xA;&#xA;PAST TIME&#xA;那些过去&#xA;NO WAY&#xA;没希望&#xA;FUTURE&#xA;有未来&#xA;&#xA;LOVE ROCKETS!　LOVE ROCKETS!　ジェリーの魂を宿って&#xA;爱意火箭！爱意火箭！杰瑞的灵魂如今正寄宿在其中&#xA;LOVE ROCKETS!　LOVE ROCKETS!　喰らったら最後愛まみれ&#xA;爱意火箭！爱意火箭！尝过之后就让你浑身都沾满爱&#xA;&#xA;LOVE ROCKETS!　LOVE ROCKETS!&#xA;爱意火箭！爱意火箭！&#xA;LOVE ROCKETS!　LOVE ROCKETS!&#xA;爱意火箭！爱意火箭！&#xA;&#xA;LOVE ROCKETS!　LOVE ROCKETS!　喰らったら最後愛まみれ&#xA;爱意火箭！爱意火箭！尝过之后就让你浑身都沾满爱&#xA;FUTURE&#xA;有未来&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E6%9C%88%E5%A4%9C%E3%81%AE%E6%AE%8B%E9%9F%BF" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">月夜の残響</span></a></p>

<p>作词：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a>
作曲：<a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/love-rockets/1655976758?i=1655977280"></iframe>

<h2 id="love-rockets-爱意火箭" id="love-rockets-爱意火箭">LOVE ROCKETS/爱意火箭</h2>

<p><strong>ツバメ　とんがって　愛を撒き散らす　ロケットになって</strong>
小燕子，倏起飞，为了将爱意散发，你化身成为了火箭
<strong>ステイション　波止場　どこぞの大統領に喰らわせるんだ</strong>
火车站，停泊港，到底是要让哪位大总统来尝尝这个呢</p>

<p><strong>ワルツ乗っかって　ラタトゥーユぶち撒けたみたいに</strong>
华尔兹，节奏中，起舞的你将普罗旺斯烩菜尽情泼洒
<strong>お前　急降下　この銀河ごと　愛を撒き散らす</strong>
你骤降，俯冲下，就是浩瀚银河，也决心用爱意撒满</p>

<p><strong>PAST TIME</strong>
那些过去
<strong>NO WAY</strong>
没希望
<strong>FUTURE</strong>
有未来</p>

<p><strong>LOVE ROCKETS!　LOVE ROCKETS!　ジェリーの魂を宿って</strong>
爱意火箭！爱意火箭！杰瑞的灵魂如今正寄宿在其中
<strong>LOVE ROCKETS!　LOVE ROCKETS!　喰らったら最後愛まみれ</strong>
爱意火箭！爱意火箭！尝过之后就让你浑身都沾满爱
<strong>NO FUTURE</strong>
没有未来</p>

<p><strong>朝もや　切り裂いて　見えるだろう　聞こえるだろう　愛のロケット</strong>
晨霭被，瞬间撕裂，你看得见吧？你听得到吧？这爱意的火箭
<strong>何かを　誰かを　守るためじゃなく　かき鳴らすだけ</strong>
不为什么，也不为谁，没打算守护什么，就只是想发出宣泄</p>

<p><strong>PAST TIME</strong>
那些过去
<strong>NO WAY</strong>
没希望
<strong>FUTURE</strong>
有未来</p>

<p><strong>LOVE ROCKETS!　LOVE ROCKETS!　ジェリーの魂を宿って</strong>
爱意火箭！爱意火箭！杰瑞的灵魂如今正寄宿在其中
<strong>LOVE ROCKETS!　LOVE ROCKETS!　喰らったら最後愛まみれ</strong>
爱意火箭！爱意火箭！尝过之后就让你浑身都沾满爱</p>

<p><strong>LOVE ROCKETS!　LOVE ROCKETS!</strong>
爱意火箭！爱意火箭！
<strong>LOVE ROCKETS!　LOVE ROCKETS!</strong>
爱意火箭！爱意火箭！</p>

<p><strong>LOVE ROCKETS!　LOVE ROCKETS!　喰らったら最後愛まみれ</strong>
爱意火箭！爱意火箭！尝过之后就让你浑身都沾满爱
<strong>FUTURE</strong>
有未来</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/reverberation-of-the-moonlit-night-04</guid>
      <pubDate>Sat, 17 Jan 2026 12:25:16 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>スカイブルー｜The Birthday『月夜の残響』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/reverberation-of-the-moonlit-night-03</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #月夜の残響 &#xA;&#xA;作词：#ChibaYusuke &#xA;作曲：#TheBirthday &#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/%E3%82%B9%E3%82%AB%E3%82%A4%E3%83%96%E3%83%AB%E3%83%BC/1655976758?i=1655977122&#34;/iframe&#xA;&#xA;スカイブルー/天蓝&#xA;&#xA;スカイブルーに火をつけたら&#xA;将天空的蓝色，用火焰点燃的话&#xA;夕焼けになった　あの丘の上&#xA;就会变成晚霞吧，落往那山丘上&#xA;僕ら眺めた　世界の終わりを&#xA;此刻我们在眺望，望着世界的终点&#xA;細く抱きしめあって　深いキスをしながら&#xA;依偎的我们正在拥抱，也留下了深深的亲吻&#xA;&#xA;カモンジェーン！ドボザワール！&#xA;来吧，末日！世界的末日啊！&#xA;来れるのなら　来てみろよ&#xA;若要来临的话，就放马过来&#xA;カモンジェーン！ドボザワール！&#xA;来吧，末日！世界的末日啊！&#xA;僕らはまだ　ここに立ってる&#xA;我们才不后退，我们会挺身面对&#xA;&#xA;バウムクーヘン　二人はメテオ&#xA;就像年轮蛋糕，两人化作了流星&#xA;君は天才だね　明日はここさ&#xA;你是天才对吧，明天来这里集合&#xA;ピンクの貝殻　ひとつ拾ってゆこう&#xA;粉红色的贝壳啊，挑一个带上出发吧&#xA;天国モスキート　今頃笑ってるのかな&#xA;送去天国的蚊子，此刻会不会也笑着啊&#xA;&#xA;カモンジェーン！ドボザワール！&#xA;来吧，末日！世界的末日啊！&#xA;来れるのなら　来てみろよ&#xA;若要来临的话，就放马过来&#xA;カモンジェーン！ドボザワール！&#xA;来吧，末日！世界的末日啊！&#xA;僕らはまだ　ここに立ってる&#xA;我们才不后退，我们会挺身面对&#xA;&#xA;まっ赤黒な　霧雨が&#xA;深深的红黑色，雾雨在弥漫着&#xA;どれだけ僕らを　切り刻んだとしても&#xA;不管它想要如何，就算要撕碎我们也好&#xA;&#xA;カモンジェーン！ドボザワール！&#xA;来吧，末日！世界的末日啊！&#xA;来れるのなら　来てみろよ&#xA;若要来临的话，就放马过来&#xA;カモンジェーン！ドボザワール！&#xA;来吧，末日！世界的末日啊！&#xA;僕らはまだ　ここに立ってる&#xA;我们才不后退，我们会挺身面对&#xA;&#xA;カモンジェーン！ドボザワール！&#xA;来吧，末日！世界的末日啊！&#xA;雨ざらしのサンダルで&#xA;不过是下点雨，穿凉鞋就好&#xA;カモンジェーン！ドボザワール！&#xA;来吧，末日！世界的末日啊！&#xA;走り抜けた　お前の先へ&#xA;一起努力奔跑，让末日也抓不到&#xA;&#xA;スカイブルーに火をつけたら&#xA;将天空的蓝色，用火焰点燃的话&#xA;夕焼けになった　あの丘の上&#xA;就会变成晚霞吧，落往那山丘上&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E6%9C%88%E5%A4%9C%E3%81%AE%E6%AE%8B%E9%9F%BF" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">月夜の残響</span></a></p>

<p>作词：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a>
作曲：<a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/%E3%82%B9%E3%82%AB%E3%82%A4%E3%83%96%E3%83%AB%E3%83%BC/1655976758?i=1655977122"></iframe>

<h2 id="スカイブルー-天蓝" id="スカイブルー-天蓝">スカイブルー/天蓝</h2>

<p><strong>スカイブルーに火をつけたら</strong>
将天空的蓝色，用火焰点燃的话
<strong>夕焼けになった　あの丘の上</strong>
就会变成晚霞吧，落往那山丘上
<strong>僕ら眺めた　世界の終わりを</strong>
此刻我们在眺望，望着世界的终点
<strong>細く抱きしめあって　深いキスをしながら</strong>
依偎的我们正在拥抱，也留下了深深的亲吻</p>

<p><strong>カモンジェーン！ドボザワール！</strong>
来吧，末日！世界的末日啊！
<strong>来れるのなら　来てみろよ</strong>
若要来临的话，就放马过来
<strong>カモンジェーン！ドボザワール！</strong>
来吧，末日！世界的末日啊！
<strong>僕らはまだ　ここに立ってる</strong>
我们才不后退，我们会挺身面对</p>

<p><strong>バウムクーヘン　二人はメテオ</strong>
就像年轮蛋糕，两人化作了流星
<strong>君は天才だね　明日はここさ</strong>
你是天才对吧，明天来这里集合
<strong>ピンクの貝殻　ひとつ拾ってゆこう</strong>
粉红色的贝壳啊，挑一个带上出发吧
<strong>天国モスキート　今頃笑ってるのかな</strong>
送去天国的蚊子，此刻会不会也笑着啊</p>

<p><strong>カモンジェーン！ドボザワール！</strong>
来吧，末日！世界的末日啊！
<strong>来れるのなら　来てみろよ</strong>
若要来临的话，就放马过来
<strong>カモンジェーン！ドボザワール！</strong>
来吧，末日！世界的末日啊！
<strong>僕らはまだ　ここに立ってる</strong>
我们才不后退，我们会挺身面对</p>

<p><strong>まっ赤黒な　霧雨が</strong>
深深的红黑色，雾雨在弥漫着
<strong>どれだけ僕らを　切り刻んだとしても</strong>
不管它想要如何，就算要撕碎我们也好</p>

<p><strong>カモンジェーン！ドボザワール！</strong>
来吧，末日！世界的末日啊！
<strong>来れるのなら　来てみろよ</strong>
若要来临的话，就放马过来
<strong>カモンジェーン！ドボザワール！</strong>
来吧，末日！世界的末日啊！
<strong>僕らはまだ　ここに立ってる</strong>
我们才不后退，我们会挺身面对</p>

<p><strong>カモンジェーン！ドボザワール！</strong>
来吧，末日！世界的末日啊！
<strong>雨ざらしのサンダルで</strong>
不过是下点雨，穿凉鞋就好
<strong>カモンジェーン！ドボザワール！</strong>
来吧，末日！世界的末日啊！
<strong>走り抜けた　お前の先へ</strong>
一起努力奔跑，让末日也抓不到</p>

<p><strong>スカイブルーに火をつけたら</strong>
将天空的蓝色，用火焰点燃的话
<strong>夕焼けになった　あの丘の上</strong>
就会变成晚霞吧，落往那山丘上</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/reverberation-of-the-moonlit-night-03</guid>
      <pubDate>Thu, 15 Jan 2026 12:17:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>トランペット｜The Birthday『月夜の残響』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/reverberation-of-the-moonlit-night-02</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #月夜の残響 &#xA;&#xA;作词：#ChibaYusuke &#xA;作曲：#TheBirthday &#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/%E3%83%88%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%9A%E3%83%83%E3%83%88/1655976758?i=1655977112&#34;/iframe&#xA;&#xA;トランペット/小号&#xA;&#xA;花束ブーツ挿して歩いた&#xA;花束插进靴子，你就那样迈步离去&#xA;君の街でトランペットが泣いた&#xA;你的城市里面，小号仍然在啜泣着&#xA;&#xA;困った顔した　監視カメラが&#xA;带着为难的表情，监控的摄像头&#xA;追いかけてきた　俺の真後ろを&#xA;步伐已越来越近，就跟在我的背后&#xA;氷漬けの　熟れたトマトに&#xA;你将冰镇的，已熟透的西红柿&#xA;塩ふって食った　シャツに飛び散った&#xA;蘸着盐大快朵颐，汁水飞溅到了衬衫上&#xA;&#xA;愛してるとかって　言ってもいいんだぜ&#xA;什么表达爱意的话，说不说都无所谓的吧&#xA;そこには何か　あるかもしれない&#xA;但话语里也或许，还有什么藏在其中&#xA;花束ブーツ挿して歩いた&#xA;花束插进靴子，你就那样迈步离去&#xA;君の街でトランペットが泣いた&#xA;你的城市里面，小号仍然在啜泣着&#xA;&#xA;ウミネコ海岸　うたってよメロディー&#xA;在黑尾鸥海岸，唱出心中那旋律&#xA;いつも同じさ　軽く雨が降る&#xA;一切都一如既往，天空下着轻盈的雨&#xA;低い雲を　ひらりととんで&#xA;那低垂的云朵，晃晃悠悠地漂浮&#xA;長い耳を　空から出して&#xA;它长长的耳朵，从天空探了出来&#xA;&#xA;愛してるとかって　言ってもいいんだぜ&#xA;什么表达爱意的话，说不说都无所谓的吧&#xA;いつだっけかな　そう思ったのは&#xA;是什么时候来着，仍思考着这个问题&#xA;花束ブーツ挿して歩いた&#xA;花束插进靴子，你就那样迈步离去&#xA;君の街でトランペットが泣いた&#xA;你的城市里面，小号仍然在啜泣着&#xA;&#xA;失くした　言葉に&#xA;已失去的，那些话语&#xA;君ふわりと　口づけして&#xA;仍然被你捧起，轻轻留下唇印&#xA;&#xA;愛してるとかって　言ってもいいんだぜ&#xA;什么表达爱意的话，说不说都无所谓的吧&#xA;そこには何か　あるかもしれない&#xA;但话语里也或许，还有什么藏在其中&#xA;花束ブーツ挿して歩いた&#xA;花束插进靴子，你就那样迈步离去&#xA;君の街でトランペットが泣いた&#xA;你的城市里面，小号仍然在啜泣着&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E6%9C%88%E5%A4%9C%E3%81%AE%E6%AE%8B%E9%9F%BF" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">月夜の残響</span></a></p>

<p>作词：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a>
作曲：<a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/%E3%83%88%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%9A%E3%83%83%E3%83%88/1655976758?i=1655977112"></iframe>

<h2 id="トランペット-小号" id="トランペット-小号">トランペット/小号</h2>

<p><strong>花束ブーツ挿して歩いた</strong>
花束插进靴子，你就那样迈步离去
<strong>君の街でトランペットが泣いた</strong>
你的城市里面，小号仍然在啜泣着</p>

<p><strong>困った顔した　監視カメラが</strong>
带着为难的表情，监控的摄像头
<strong>追いかけてきた　俺の真後ろを</strong>
步伐已越来越近，就跟在我的背后
<strong>氷漬けの　熟れたトマトに</strong>
你将冰镇的，已熟透的西红柿
<strong>塩ふって食った　シャツに飛び散った</strong>
蘸着盐大快朵颐，汁水飞溅到了衬衫上</p>

<p><strong>愛してるとかって　言ってもいいんだぜ</strong>
什么表达爱意的话，说不说都无所谓的吧
<strong>そこには何か　あるかもしれない</strong>
但话语里也或许，还有什么藏在其中
<strong>花束ブーツ挿して歩いた</strong>
花束插进靴子，你就那样迈步离去
<strong>君の街でトランペットが泣いた</strong>
你的城市里面，小号仍然在啜泣着</p>

<p><strong>ウミネコ海岸　うたってよメロディー</strong>
在黑尾鸥海岸，唱出心中那旋律
<strong>いつも同じさ　軽く雨が降る</strong>
一切都一如既往，天空下着轻盈的雨
<strong>低い雲を　ひらりととんで</strong>
那低垂的云朵，晃晃悠悠地漂浮
<strong>長い耳を　空から出して</strong>
它长长的耳朵，从天空探了出来</p>

<p><strong>愛してるとかって　言ってもいいんだぜ</strong>
什么表达爱意的话，说不说都无所谓的吧
<strong>いつだっけかな　そう思ったのは</strong>
是什么时候来着，仍思考着这个问题
<strong>花束ブーツ挿して歩いた</strong>
花束插进靴子，你就那样迈步离去
<strong>君の街でトランペットが泣いた</strong>
你的城市里面，小号仍然在啜泣着</p>

<p><strong>失くした　言葉に</strong>
已失去的，那些话语
<strong>君ふわりと　口づけして</strong>
仍然被你捧起，轻轻留下唇印</p>

<p><strong>愛してるとかって　言ってもいいんだぜ</strong>
什么表达爱意的话，说不说都无所谓的吧
<strong>そこには何か　あるかもしれない</strong>
但话语里也或许，还有什么藏在其中
<strong>花束ブーツ挿して歩いた</strong>
花束插进靴子，你就那样迈步离去
<strong>君の街でトランペットが泣いた</strong>
你的城市里面，小号仍然在啜泣着</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/reverberation-of-the-moonlit-night-02</guid>
      <pubDate>Thu, 15 Jan 2026 12:16:43 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>咆哮｜The Birthday『月夜の残響』</title>
      <link>https://paper.wf/frontier/reverberation-of-the-moonlit-night-01</link>
      <description>&lt;![CDATA[#歌词翻译 #月夜の残響 &#xA;&#xA;作词：#ChibaYusuke &#xA;作曲：#TheBirthday &#xA;&#xA;---&#xA;&#xA;iframe allow=&#34;autoplay ; encrypted-media ;&#34; frameborder=&#34;0&#34; height=&#34;150&#34; style=&#34;width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;&#34; sandbox=&#34;allow-forms allow-popups allow-same-origin allow-scripts allow-storage-access-by-user-activation allow-top-navigation-by-user-activation&#34; src=&#34;https://embed.music.apple.com/jp/album/%E5%92%86%E5%93%AE/1655976758?i=1655977103&#34;/iframe&#xA;&#xA;咆哮&#xA;&#xA;太陽が吠えた&#xA;太阳正在嚎叫&#xA;月夜の残響&#xA;月夜残留回响&#xA;君は歌う　俺を揺さぶる&#xA;你正在歌唱，此刻我因你动摇&#xA;遠いところで　鳴った音は&#xA;从那遥远的方向，有声音在响彻&#xA;突き刺さる夜に&#xA;在这被声穿透的夜里&#xA;&#xA;ファンキー無法地帯&#xA;放克中的无法地带&#xA;君は踊る&#xA;你正迈出舞步&#xA;俺は食らう　なんかしらを&#xA;我嘴里正啃着，不知道是什么&#xA;赤道を　流しに行こうぜ&#xA;就沿着赤道，随遇而安地出发吧&#xA;ピーナッツ２つ　落として&#xA;有两粒花生米，遗落在此&#xA;荒地に　芽が出た&#xA;荒地之中，它们长出了枝芽&#xA;&#xA;オーオ・オーオ・オオオー&#xA;喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦&#xA;オーオ・オーオ・オオオー&#xA;喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦&#xA;オーオ・オーオ・オオオー&#xA;喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦&#xA;オーオ・オーオ・オオオー&#xA;喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦&#xA;&#xA;あの黒い車　盗ってこなきゃ&#xA;那辆黑色的车，怎么说都得到手&#xA;夢の果ては　いまだ続く&#xA;梦的尽头仍是，不断地往前延伸&#xA;マイルスの記憶　BEAT GOES ON&#xA;迈尔斯的记忆，节拍不要中断&#xA;さまよう　うろつく&#xA;漫无目的，继续徘徊&#xA;突き刺さる夜空を&#xA;头顶是被穿透的夜空&#xA;&#xA;オーオ・オーオ・オオオー&#xA;喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦&#xA;オーオ・オーオ・オオオー&#xA;喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦&#xA;オーオ・オーオ・オオオー&#xA;喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦&#xA;オーオ・オーオ・オオオー&#xA;喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦&#xA;&#xA;乾ききった　ノイズの奥に&#xA;声音也已枯竭，嚎叫声的深处&#xA;俺は何を？&#xA;我该往何方？&#xA;流転の先に　答えはあるか？&#xA;在辗转的尽头，会存在答案吗？&#xA;さらば森よ&#xA;诀别吧森林啊&#xA;&#xA;オーオ・オーオ・オオオー&#xA;喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦&#xA;オーオ・オーオ・オオオー&#xA;喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦&#xA;オーオ・オーオ・オオオー&#xA;喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦&#xA;オーオ・オーオ・オオオー&#xA;喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦&#xA;&#xA;突き刺さる夜に&#xA;在这被声穿透的夜里&#xA;突き刺さる夜空を&#xA;头顶是被穿透的夜空&#xA;&#xA;---&#xD;&#xA;翻译：翼宿一&#xD;&#xA;本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。&#xD;&#xA;未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。&#xD;&#xA;如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。&#xD;&#xA;如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。]]&gt;</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p><a href="/frontier/tag:%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E7%BF%BB%E8%AF%91" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">歌词翻译</span></a> <a href="/frontier/tag:%E6%9C%88%E5%A4%9C%E3%81%AE%E6%AE%8B%E9%9F%BF" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">月夜の残響</span></a></p>

<p>作词：<a href="/frontier/tag:ChibaYusuke" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">ChibaYusuke</span></a>
作曲：<a href="/frontier/tag:TheBirthday" class="hashtag" rel="nofollow"><span>#</span><span class="p-category">TheBirthday</span></a></p>

<hr>

<iframe frameborder="0" height="150" style="width:100%;max-width:660px;overflow:hidden;background:transparent;" src="https://embed.music.apple.com/jp/album/%E5%92%86%E5%93%AE/1655976758?i=1655977103"></iframe>

<h2 id="咆哮">咆哮</h2>

<p><strong>太陽が吠えた</strong>
太阳正在嚎叫
<strong>月夜の残響</strong>
月夜残留回响
<strong>君は歌う　俺を揺さぶる</strong>
你正在歌唱，此刻我因你动摇
<strong>遠いところで　鳴った音は</strong>
从那遥远的方向，有声音在响彻
<strong>突き刺さる夜に</strong>
在这被声穿透的夜里</p>

<p><strong>ファンキー無法地帯</strong>
放克中的无法地带
<strong>君は踊る</strong>
你正迈出舞步
<strong>俺は食らう　なんかしらを</strong>
我嘴里正啃着，不知道是什么
<strong>赤道を　流しに行こうぜ</strong>
就沿着赤道，随遇而安地出发吧
<strong>ピーナッツ２つ　落として</strong>
有两粒花生米，遗落在此
<strong>荒地に　芽が出た</strong>
荒地之中，它们长出了枝芽</p>

<p><strong>オーオ・オーオ・オオオー</strong>
喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦
<strong>オーオ・オーオ・オオオー</strong>
喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦
<strong>オーオ・オーオ・オオオー</strong>
喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦
<strong>オーオ・オーオ・オオオー</strong>
喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦</p>

<p><strong>あの黒い車　盗ってこなきゃ</strong>
那辆黑色的车，怎么说都得到手
<strong>夢の果ては　いまだ続く</strong>
梦的尽头仍是，不断地往前延伸
<strong>マイルスの記憶　BEAT GOES ON</strong>
迈尔斯的记忆，节拍不要中断
<strong>さまよう　うろつく</strong>
漫无目的，继续徘徊
<strong>突き刺さる夜空を</strong>
头顶是被穿透的夜空</p>

<p><strong>オーオ・オーオ・オオオー</strong>
喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦
<strong>オーオ・オーオ・オオオー</strong>
喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦
<strong>オーオ・オーオ・オオオー</strong>
喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦
<strong>オーオ・オーオ・オオオー</strong>
喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦</p>

<p><strong>乾ききった　ノイズの奥に</strong>
声音也已枯竭，嚎叫声的深处
<strong>俺は何を？</strong>
我该往何方？
<strong>流転の先に　答えはあるか？</strong>
在辗转的尽头，会存在答案吗？
<strong>さらば森よ</strong>
诀别吧森林啊</p>

<p><strong>オーオ・オーオ・オオオー</strong>
喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦
<strong>オーオ・オーオ・オオオー</strong>
喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦
<strong>オーオ・オーオ・オオオー</strong>
喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦
<strong>オーオ・オーオ・オオオー</strong>
喔哦哦，哦哦哦，哦哦哦哦</p>

<p><strong>突き刺さる夜に</strong>
在这被声穿透的夜里
<strong>突き刺さる夜空を</strong>
头顶是被穿透的夜空</p>

<hr>

<p>翻译：<a href="https://paper.wf/frontier/about" rel="nofollow">翼宿一</a>
本翻译作品由译者原创，译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。
未经许可，请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载，请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息，且仅限非商业用途。
如需进行商业使用，请事先联系译者以获取授权。</p>
]]></content:encoded>
      <guid>https://paper.wf/frontier/reverberation-of-the-moonlit-night-01</guid>
      <pubDate>Thu, 15 Jan 2026 12:15:41 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>