Ach so? Die Übersetzung hilft auch nicht weiter? – Ein Batiskaph ist ein Tiefseetauchboot, mit dem bis zu 10.000 Meter unter der Normalnullinie erreicht werden können. Ich habe das Wort in einem Artikel der heutigen Ausgabe der LA VANGUARDIA entdeckt, einem Bericht über Loch Ness, wo sich derzeit Wissenschaftler in einem Batiskaphen auf Nessies Spuren geheftet haben.
Mit einem Batiskaphen? Die größte Tiefe von Loch Ness beträgt 230 Meter. Der Weltrekord der Gerätetaucher beträgt seit 2014 332,35 Meter. Normale U-Boote erreichen problemlos Wassertiefen von 500 Metern.
la oenegé | die Nichtregierungsorganisation
la ONG | die NGO
Einige romanische Sprachen, so auch das Spanische, folgen bei international bekannten Abkürzungen nicht der üblichen angelsächsischen Reihenfolge der Buchstaben. Zum Beispiel:
ADN (ácido desoxirribonucleico) | DNA
EE.UU. (Estados Unidos) | USA
ONG (organisación no gubernamental) | NGO
ONU (Organisación de las Naciones Unidas) | UNO
OTAN (Organización del Tratado Atlántico Norte) | NATO
OMS (Organización Mundial de la Salud) | WHO
PIB (producto interior bruto) | BIP
SIDA (síndrome de inmunodeficiencia adquirida) | Aids
UE (Unión Europea) | EU
Absolut irre ist aber dann die Umschreibung einer Abkürzung in eine gesprochene Langform: oenegé (gefunden auf der Titelseite der heutigen Ausgabe der LA VANGUARDIA)