etSETOra

歌词翻译

#歌词翻译 #小林太郎 #合法

ドラゴンキリング/屠戮巨龙

助からないなら 如果已无望获救 いっそ頭の Task kill して 不如就将大脑进程杀死 またゼロ + イチ 再次从零到一 Giant killing 现在就杀死巨人 override された弾丸は 在覆写设定的子弹上 銀細工で罪悪感を照らす 是银工艺所照亮的罪恶感 君を守ると決めた夜明け前 在决心守护你的拂晓前 Dead Lock した心を Hot Fix 对被锁死的心进行热修复 Dragon killing 现在就屠戮巨龙 Over Flow&Hang up&Shut down 过流溢出、操作挂起、紧急中断 血湧き肉躍る 魑魅魍魎を 血肉翻腾涌动的魑魅魍魎们

この手で 叩き潰していく 就让我亲手将你们全部粉碎 明日の扉を 叩いていく 明日的门扉,现在叩响吧 涙で繋いだ Source の向こうへ 牵引我的泪水,将我带向那始源 この血を認め 綴っていく 认同这血脉,将其再延续

長い永いストーリーを僕らは 在漫长久远的故事里,我们 洗いざらい 受け入れていく 毫无保留地接受一切 盥廻しにされた正義を掬う 去拯救那被反复推诿的正义

長い永いストーリーが僕らの 在漫长久远的故事里,我们 熱いアジャイルで 進んでいく 以炽热的敏捷精神,积极前进 足らない駄菓子探す旅路は so cool 寻找小小点心的旅程也很酷

どうせ笑い話になるなら 反正都要沦为笑柄 泣ける時に 泣いておけ 就在能哭的时候,放声哭泣 転んだ数だけ 転び方を知った 跌倒次数够多,也会变成跌倒专家 どんな窮地も 无论何等的绝境 結局楽しんでいたんだ 都不妨碍我乐在其中 だから今こそ 所以就趁现在

助からないなら 如果已无望获救 いっそ頭の Task kill して 不如就将大脑进程杀死 またゼロ + イチ 再次从零到一 Giant killing 现在就杀死巨人 override された弾丸は 在覆写设定的子弹上 銀細工で罪悪感を照らす 是银工艺所照亮的罪恶感 君を守ると決めた夜明け前 在决心守护你的拂晓前 Dead Lock した心を Hot Fix 对被锁死的心进行热修复 Dragon killing 现在就屠戮巨龙 Over Flow&Hang up&Shut down 过流溢出、操作挂起、紧急中断 血湧き肉躍る 魑魅魍魎を 血肉翻腾涌动的魑魅魍魎们

この手で 叩き潰していく 就让我亲手将你们全部粉碎 明日の扉を 叩いていく 明日的门扉,现在叩响吧 涙で繋いだ Source の向こうへ 牵引我的泪水,将我带向那始源 この血を認め 綴っていく 认同这血脉,将其再延续

Shot! Shot! 开火!开火! Typing shot and shout! 敲击开火、怒吼咆哮!

心 ここに 我的心,在这里 言葉は忘れたまま 话语全都搁置一旁 集中して 集中して 集中精神,集中精神 狙いは定めたまま 我已锁定目标

笑い者になるのなら 就算会沦为他人笑柄 好きなだけ 随你们的便 笑わせとけ 想笑就笑吧 転ぶ度に 自分らしくなるもんさ 每次跌倒后,都会变得更像我自己 どんな窮地も 无论何等的绝境 楽しまなきゃ損だもんな 都不影响我乐在其中 だからそう 所以就这样

助からなくてもいいぜ 无望获救也无所谓了 今こそ Task kill して 现在就将进程杀死 さぁゼロからイチ 来吧,零之后是一 Giant killing 现在就杀死巨人 override された弾丸で 用这覆写设定的子弹 銀メッキの腐ったプライドを剥がす 剥去那仅存镀银的腐朽的傲慢 君が仰いだ夜明けの摩天楼 你仰望的拂晓时的摩天楼 Dead Lock した心を いざ Clean up 对锁死的心作出了完全净化 Dragon killing 现在就屠戮巨龙 Over heat&Beat up&Burn up 极限加热、沉重猛击、烈火引燃 詠い舞い踊る 君と僕で 共同吟唱起舞跳跃的你我

全て 今 創り上げていく 就在此刻,创造出一切 仮想の世界 染め上げていく 幻想的世界,就此染上了色彩 血潮に塗れた Source と共に 与这染满血潮的始源一起 理想の世界 漕ぎ出していく 理想的世界,就此开辟出

僕らが紡いだ Source の向こうで 在我们编织的始源的彼方 世界が僕らを 待っている 世界现在正在等待着我们

Shot! Shot! 开火!开火! Typing shot and shout! 敲击开火、怒吼咆哮!

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #合法

六速

好きな色で塗った自転車で 骑上涂成喜欢颜色的自行车 あの坂道を 下りていこう 沿着那坡道,直行而下吧 人の目なんて 気にすんな 他人的眼光,不需要在意

ハナウタで 風を切り裂いて 哼着歌谣,将疾风也撕裂 ギアを切り替えて 加速しよう 切换档位,再继续加速吧 目に飛び込んだ虫も連れていこう 连飞到眼睛里的小虫也一起带上吧

心が「そうだ」という方へ 向着内心「就是这里」的方向 行こうか 非公開の未来へ 我们出发,去那未公开的未来吧 あなたが「そうだ」と思えたらいいんだ 如果你也觉得「就是这里」那就太好了 その道で 合ってるんだ 说明这条路,是正确的选择 毎日が始まりであるように 就像每天都是全新的开始吧

空に描いた 進路を転写して 在天空描绘,记录着前进之路 さぁ畦道を 駆けていこう 嘿,向着畦道,开始疾驰吧 暇もらって 今日を生きるんだ 抽空来试试,活在今天的滋味吧

好きな色で塗った自転車で 骑上涂成喜欢颜色的自行车 あの坂道を 描いていこう 沿着那坡道,开始去描绘吧 六段回目の勇気で ダイブしよう 就用第六档的勇气,一跃而下吧

この心が「そうだ」という方へ 向着内心「就是这里」的方向 行こうか 非公開の未来へ 我们出发,去往未公开的未来吧 ところがどうだと思えたら 如果你还在思考这边怎样的话 いいんだ 変えたっていいじゃないか 没关系的,我们换一条路就好了 あなたが「そうだ」と思えたらいいんだ 如果你也觉得「就是这里」那就太好了 その道で 合ってるんだ 说明这条路,是正确的选择 僕らが「そうだ」と笑えたらいいんだ 我们笑着说出「是这样」真是太好了 この道で 合ってるんだ 说明这条路,是正确的选择 毎日が始まりであるように 就像每天都是全新的开始吧

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #合法

GAMING SHOUT/游戏呐喊

Gaming shout to you all day long 整日不停歇地向你发出游戏的呐喊 'Cause I'm alive 只因我一息尚存

ペイントボールを喰らい続けて 不断承受着彩弹攻击 自分の色が埋もれて 分からなくなった状態 连自己的颜色都被覆盖,已经分不清状态了

フェイントばっかのスタイルで 全都是些耍着佯攻的把戏 乗り切ろうとする馬鹿に 嫌気が差したハイライト 试图越过这里的白痴们啊,这令人厌烦的高光时刻

思った通りにいかない道理に 地団駄踏んで 理所当然没那么容易如愿以偿,懊恼得直跺脚 光った一瞬の希望を頼りに 叫んでいこうぜ 就靠那如光般闪烁一瞬的希望,发出呼喊吧

撃って打って裂いて乱高下した明日の背中に翔び乗った 开火、痛击、撕裂着,乘上那动荡的明日的背脊随之飞翔 裏の裏を探り合って 捉えたターゲット 对最深处不断试探,终于锁定了目标 ギョッとしたってゾッとしたって後悔したって 惊讶也好,恐惧也好,后悔也随你 御大、もっと頂戴! 老大,请再猛烈些! 裏の裏を抉り出して ブチ込んだサーチライト 抉出最深处的目标,猛地射入的探照灯

デッドボールを喰らい続けて 不断承受着死球攻击 ビビって球道に近づけなくなったショータイム 战栗着不敢接近球道的登场时刻

その手で 覆していこうぜ 用这双手,将其彻底颠覆吧

撃って打って裂いて乱高下した明日の声が溢れ出した 开火、痛击、撕裂着,连那明日的叫声也随之溢出 ゆらゆら鳴り響いて 色彩のサイレン 晃晃悠悠地响起来的,色彩斑斓的警笛 ギョッとしたってゾッとしたって後悔したって 惊讶也好,恐惧也好,要后悔也随你 御大、もっと頂戴! 老大,请再猛烈些! 裏の裏を抉り出して ブチ込んだサーチライト 抉出最深处的目标,猛地射入的探照灯

思った通りにいかない道理に 地団駄踏んで 理所当然没那么容易如愿以偿,懊恼得直跺脚 光った一瞬の希望を頼りに 叫んでいこうぜ 就靠那如光般闪烁一瞬的希望,发出呼喊吧

撃って打って裂いて乱高下した明日の声が溢れ出した 开火、痛击、撕裂着,连那明日的叫声也随之溢出 ゆらゆら鳴り響いて 向着晃晃悠悠地响起的 色彩のサイレンを 那色彩斑斓的警笛

撃って打って裂いて乱高下した明日の背中に翔び乗った 开火、痛击、撕裂着,乘上那动荡的明日的背脊随之飞翔 裏の裏を探り合って この手で捉えたターゲット 对最深处不断试探,这只手捕捉到了目标 ギョッとしたってゾッとしたって後悔したって 惊讶也好,恐惧也好,要后悔也随你 御大、もっと頂戴! 老大,请再猛烈些! 裏の裏を抉り出して 裏の裏を塗り潰して 抉出最深处的目标,将最深处也都涂满 自分の色を混ぜ合わせて 连自己的颜色也混入其中 ブチ込んだ色彩のサーチライト 变得色彩斑澜的探照灯

Gaming shout to you all day long 整日不停歇地向你发出游戏的呐喊 'Cause I'm alive 只因我一息尚存

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #合法

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #合法

sickness/病症

Finally locked the door 终究锁上门扉 Put out the light 熄灭光芒 Playing the music 任乐声流淌 Holding myself 蜷缩自我 Counting stars 默数天际繁星

But sometimes I'm empty 可内心不时空洞如壳

I'm not crazy 我并不疯狂 Nobody gets me 却无人懂我 I'm just alone and hungry for the chaos 我不过孑然一身,仍渴求混沌 I want to dance with you 我只想与你共舞

No matter what 无论如何 Just want you to know 就只希望你知晓

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #合法

SeaSwallowTale/海燕轶事

ひとり 波を詩う 独自在,赋诗海潮 君は違い凪 你是不同寻常的静谧 吹っ切る付和雷同 吹散一切的附和雷同

ひとり 波を謳う 独自在,讴歌浪涛 ひとり 波を詠う 独自在,咏叹浪涌 ひとり 波を謠って 独自在,游吟浪潮

Story 愛しむ唄 故事啊,是爱的歌谣 椅子とり 勤しむ吟 角逐中,仍不懈吟咏 夕暮れに 振り切った感情 直至黄昏,抛却所有的热切情感

ひとり 闇を歌う 独自在,歌唱黑暗 ひとり 闇を歌い終える刻まで 独自唱,直至黑暗终结的那一刻

風を感じて 感受到风的吹拂 翼を広げる 将双翼随风展开 悲しみの空で生きる それだけ 在悲伤的天空中生存,仅此而已 風を感じて 感受到风的吹拂 心が拡がる 心灵也随之敞开 哀しみを愛す ただそれだけ 爱着这份悲伤,只是仅此而已

光 闇を伝う 光,循黑暗而来 光 闇を伝い 光,沿黑暗穿梭 輝らした逃げ道 被璀璨装点了的退路

傷を縫い合わせた糸を染める 缝补伤口的丝线已被深深染透 悲しみの重さで 航路を決める 就由悲伤的重量,决定我的航向 風を感じれば 若能受风的吹拂 空も拡がる 天空也会再敞开 哀しみを愛す僕を愛す 爱着这份悲伤,爱着这样的自己

ひとり 闇を歌い終える刻まで 独自唱,直到黑暗终结的那一刻

傷を縫い合わせた糸 垂らして 缝补伤口的丝线,不意间悄然垂落 羽ばたけるまで 羽ばたき続ける 仍在拍打着双翼,直到能再次飞翔 君を感じれば 若还能感受到你 空も拡がる 天空也会再敞开 遠い凪で歌う 君を愛す 在静谧的彼方歌唱着,我还爱你

風を感じて 感受到风的吹拂 翼を広げる 将双翼随风展开 悲しみの空で生きる それだけ 在悲伤的天空中生存,仅此而已 風を感じて 感受到风的吹拂 心が拡がる 心灵也随之敞开 哀しみを愛す ただそれだけ 爱着这份悲伤,只是仅此而已

まだ君を愛す ただそれだけ 仍然深爱着你,不过仅此而已

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #合法

覚えちゃいないよ/早已忘记了啊

どこへでも 行きたいけど 无论什么地方,都想去看看 どこにも行きたくない この頃です 但在最近,又哪都不想去了

誰彼構わず 引っ掛けては 是谁都无妨,都想牵扯进来 自己欲求満たす 満月の夜 只为满足一己私欲的满月之夜

誰にも相手にされない 可是没有人愿意搭理我 ま、誰のことも 相手にしてない 但,其实我也不想和任何人有交集

ナリフリ構わず 走ってきた 不管不顾地向前奔跑着 君の声が 邪魔だった 你的声音,实在很碍事

ねぇ消えちまえよ 赶紧消失掉吧 要らないもんばっか あっても 不过就算还存在些碍事的东西 ショーガネエンダヨ 也是没办法的吧 過程よりも 結果の世界で 在重视结果多于过程的世界里 方程式探す 満月の夜 苦苦探寻着方程式的满月之夜

アホみたいに生まれ変わる 像傻瓜一样不断地重生着 この世の中 在这世界里 手を替え品を替え 千方百计用尽全力 掴んだフルスマイルが 努力保留下的灿烂笑容 今なんで 役に立たない 如今却,完全派不上用场 生きて死ぬサイクルは 那生存与死亡的循环也 変わらないまま 不曾改变半分 生きるスピードだけ 加速してきた 唯有活着的速度,仍然在不断加快 君なんて 覚えちゃいないよ 你的存在,我早已忘记了啊 何処の何方さんですか? 是从哪里来的什么人啊? 鏡に 問い続けてる 我对着镜子不停发问

アナタドナタ 你到底是谁啊 アナタドナタ 你到底是谁呢

愛してるのと 愛されてるのと 是在爱着某人,还是为某人所爱 嫌われるのと 嫌うこと 是被某人讨厌,还是讨厌着某人 どっちも嫌で 拗ねる僕だから 这些都很烦啊,这正是赌气的我 君の声が 邪魔だった 你的声音,实在很碍事

調子よく笑える時もあれば 尽管有时可以轻松地笑起来 泣きたいのに 泣けない夜もある 可也有些夜晚,想哭都哭不出来 でもやんなきゃいけないこともある 即便如此我也有不得不去做的事 こんな時に限って 君の声が 偏偏在这样的时候,你的声音却

聞こえない 听不到了 聞こえない 听不见了啊

ねぇ消えないでよ 可不要消失啊 要らないもんばっかなんて 没用的气话都当我没说过吧 ちょっと 言い過ぎたよ 可能稍微,说得有点过火了 本当に要らないものって きっと 说到底,真正没有用的那也 僕の方だよ 一定是我吧

誰かのために生まれてきたかの如く 也许本来是要为谁而生的 疑わずに生きてきました 但却一直无忧无虑地活着 フルスマイルで 还带着灿烂笑容 でもなんで 役に立たない 可是为什么,派不上用场呢 生きて死ぬサイクルを 考えながら 面对生存与死亡的循环,我苦苦思索 生きて死ぬ意味は 人任せでした 生存和死亡的意义,给别人思考吧 僕なんて 覚えちゃいないだろ 我的存在,一定早已被忘记了吧 卑下して何が悪いんですか? 可是看低自己有哪里不对呢? 自分に 問い続けてる 我对着自己,不停发问

どこへでも 行きたいけど 虽说任何地方,我都想要去 どこにも行きたくない ワガママです 但其实又哪里都不想去,就是这么任性 どっちの僕も 受け入れてくれる 但这样的我,却被你无条件接纳了 君とやっと会えた 満月の夜 我与你终于相会在这满月之夜

愛してるのと 愛されてるのと 是在爱着某人,还是为某人所爱 嫌われるのと 嫌うこと 是被某人讨厌,还是讨厌着某人 どっちも不器用な僕だから 其实这些全都是笨拙的我 君の声が 痛かった 你的声音,深深刺痛了我

ねぇ消えないでよ 可不要消失啊 全部捨てちまって 我将全部都抛弃了 何も残ってねぇんだよ 所有的一切都没有剩下 過程よりも 結果なんかよりも 比起什么过程、比起什么结果的

僕らしくいたかった 我就只是想做我自己

誰かのために生きても 役に立てない 即便我是要为谁而生的,也没什么意义 生きること自体人任せでした アホなんで 毕竟连如何活着都给他人决定,就是很傻啊 「でも、だって」は 役に立たない 「可是,但是」之类,都是没意义的 生きて死ぬ意味なんて 覚えちゃいないよ 什么生存和死亡的意义,我早已忘记了啊 僕は僕らしく 生きられればいいんです 只要做我自己,能活得像我自己那就够了 何処の何方さんでもない 我又不是从哪来的什么人 自分で何が悪いんですか? 只成为自己又有什么不对? 自分に 問い続けていく 我对着自己,继续追问着

アナタドナタ 你究竟是谁啊 アナタドナタ 你究竟是谁呢

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #合法

伝波/传波

触れそうで でも触れなくて 想伸手触碰,却无法触及 歌声くらいなら 届きそうな夜だ 但若是歌声,也许能穿透这夜晚吧

楽しそうで でも寂しくない訳じゃなくて 看起来开心,也不是说就不会感到寂寞 1人が嫌いな訳でもないけど 虽然也不是说讨厌一个人待着

どれくらいの風船なら 到底要多大的气球 君の街まで 行けるかな 才能飞到你的城市呢 どれくらいの風船なら 到底要多大的气球 膨らませられたかな 才能算是够得上的呢

誰よりも愛してるなら 夢をみせて 若比谁都更爱的话,就用梦来回应吧 その手で 抱き寄せて 伸出双手,回以拥抱吧 試される度 騙される旅 每次尝试,都会落空的旅行 終わらせたくない この痛み 仍不想就此结束,哪怕只有痛苦 数え切れない電波の中 泳ぎ続けて 在无边无际的电波之海,继续往前游 君に 会いにいくよ 我要去往你身边 繋がる度 伝わる旅 连线瞬间,开启的传达之旅 届かないほど 離れていく 却仍传达不到,逐渐离远了 この夜 在这样的夜

仄暗い部屋の窓を 開けて手を伸ばして 昏暗房间里的我,推开窗伸出了双手 これくらいの風船なら 有这样巨大的气球的话 君も 乗れるはずさ 你也应该能乘上了吧

誰よりも愛してるから 夢の向こうへ 若比谁都更爱的话,就前往梦乡中吧 浮かび上がりたいよ 想从你的梦里出现啊 騙される度 試される旅 每次落空,都再尝试的旅行 終わらせたくない このメロディ 仍不想就此结束,现在的这旋律 数え切れない電波の中 泳ぎ続けて 在无边无际的电波之海,继续往前游 君に 会いにいくよ 我会来到你身边 繋がる度 伝える旅 连线瞬间,开启的传达之旅 離れているほど 届けたくなる 离得越是遥远,越是想传达 この夜 在这样的夜

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #合法

踏み出す一歩目/迈出崭新的一步

今日がスタート 今天就是新起点 僕の本音が 我的真心 世界の常識と出会う 是与世界的常识相遇 長い道のりの先に 待ってる何か 漫长旅途的尽头,有什么在等待着 毎日がスタート 每天都是新起点 君の本音が 你的真心 世界を確かに変えていく 切实地改变着这世界 永い道のりの先で 笑ってる明日 在长远旅途的尽头,是微笑的明天 スタート地点から 踏み出す一歩目 从新起点上,迈出崭新的一步

前のめりな毎日が 向前的每一天 最終的に 僕の背中を押していく 最后都变成了,在背后推动我 スタート地点で 踏み鳴らす一歩前 从新起点上,重重踏出的一步 ありきたりな日々 平凡无奇的日子里 一切将来の不安を 一切对未来的不安 君が振り払っていく 都已被你一扫而空 スタート地点から 見渡す一歩前 从新起点上,向前展望的一步 共感し続ければ 若一直迎合他人共鸣 個性なんて 那真正的个性 なくなってしまうでしょう? 不是就消失了吗?

今日がスタート 今天就是新起点 僕の本音が 我的真心 世界の常識と出会う 是与世界的常识相遇 長い道のりの先に 待ってる何か 漫长旅途的尽头,有什么在等待着 毎日がスタート 每天都是新起点 君の本音が 你的真心 世界を確かに変えていく 切实地改变着这世界 永い道のりの先で 笑ってる明日 在长远旅途的尽头,是微笑的明天 スタート地点から 踏み出す一歩目 从新起点上,迈出的崭新一步

今日を終えた後 在今天结束之后 皆んな本音を抱えて 大家都怀揣着真心 それでも歩いていく 就这样继续前行了 そんな旅路に 今、踏み出す一歩目 这样的旅途,在现在,就踏出第一步 僕らの毎日がスタート 我们的每天都是新起点 君の情熱が 你的热情 世界を遥かに変えていく 极大改变了世界 永い道のりの先を 担っていく明日 在长远旅途的尽头,是肩负起的明天 スタート地点 在新起点上 踏みしめろよ一歩目 踏出坚定的一步 フレー!フレー! 加油!加油! 負けやしないよ 绝不会认输 フレー!フレー! 加油!加油! 止めやしないよ 绝不会停止 フレー!フレー! 加油!加油! 笑って泣いていこうよ 在欢笑与泪水中前行吧 フレー!フレー! 加油!加油! 好きなように 按自己喜欢的方式 フレー!フレー! 加油!加油! 思うように 照自己所想的那样 フレー!フレー! 加油!加油! 踏み出す一歩目 迈出崭新的一步

上一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #OnAStarlessNight

On a Starless Night/在一个无星的夜晚

星の無い夜に 取り留めもない話 在无星的夜里,说着漫无边际的话语 二人覆う帳 二人の秘密紡いでいく 夜幕笼罩的两人,编织着两人的秘密

誰かの物語 誰かの泣き笑い 别人的故事,别人的离合悲欢 僕らにはいらない 对我们都不重要 二人の色が混ざり合っていく 两人的颜色正逐渐混合到一起 混ざり合っていく 逐渐混合到一起

逢えない時間の分だけ 在那无法相会的时光里 混ざり合っていく 逐渐混合到一起

君の流した涙がきっと 你所流下的眼泪也一定 僕の心まで続いていて 还在紧紧牵系着我的心 綺麗で 多么美丽 星の無い夜に煌めいて 在无星的夜里闪闪发光 二人を繋いで照らしている 照耀着紧紧相系的两人

帰る場所もなく 我们已无处可归 季節外れの雨に濡れながら 被那不合时宜的雨淋湿了的 抱き合っていた 我们互相拥抱着 消えず汚れた傷跡を 仍未褪去的斑驳伤痕 隠しながら 也被隐藏了

君のいない夜に 取り留めのない気持ち 在没有你的夜里,翻涌着无处安放的情绪 一人覆う灯り 二人分の約束を照らす 一人遮掩的灯火,依旧照耀着两人的约定

僕らの物語 僕らの泣き笑い 我们的故事,我们的离合悲欢 誰にも渡さない 黒く染まる空に隠した 不会交给任何人,藏进黑色染透的夜空里

On a Starless Night 在一个无星的夜晚 On a Starless Night 在一个无星的夜里

二人の流した涙がきっと 两人所流下的泪水也一定 二人を隔てる川になってしまった 已经变成了将两人远远隔开的河川 星の無い夜に閃いた秘密は 在无星的夜里闪烁着的秘密 もう届かない 也无法传达了

でもこれで終わりなんかじゃないから 可是即便如此,一切也都仍没有结束 悲しそうに手を振らないで 请不要那样悲伤地挥手道别 季節外れの雨が降る度に 不合时宜的雨降下那一刻 思い出す約束なんてもう、いらない 一切的回忆和约定也全都、不需要了

どうしようもなく 一切都已无能为力 抱き合っていたあの頃のように 就像彼此曾紧紧相拥的时候那样 迎えに行く 就去迎接吧 絶えず見返した傷跡を 那会不时回望的伤痕也 照らしながら 仍然被照耀着

星の無い夜に 僕らは泣き笑い 在无星的夜里,历经的离合悲欢 誰にも渡さない 绝不交给任何人

On a Starless Night 在一个无星的夜里

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。