etSETOra

歌词翻译

#歌词翻译 #小林太郎とマサカリカツイダーズ

安田2号

夢見すぎてもう眩しくもなんともないや 做梦梦得太多,一切都不再耀眼了 眠るほど腐ってく 越是沉睡越是腐烂 嘘ついたって結局その嘘も覚えてないや 撒了谎但到最后连撒过的谎都记不得了 耳も溶け落ちていく 连耳朵也都融化了

欲しいモノは全部 やりたいコトは全部 想要的东西全都,想做的事情全都 クソみたいな味で 吐いちまった 尝着都像屎一样,结果全吐了出来

ゲロの雨が丁度いいくらいゴミみたいな 呕吐物之雨,正适合这垃圾一样的 そんな人生で幸せです 这样幸福的人生 君とやってきたコトなら全部 和你做过的事情,全都 クソして寝たら忘れちまったよ! 拉完屎睡一觉就忘掉了! 仕様がないくらいゴミみたいな 无可救药,这垃圾一样的 どんな未来でも楽しみです 不管怎样都值得期待的未来 僕がやってきたコトなら全部 我做过了的事情,全部 クソして寝たら忘れちまったよ 拉完屎睡一觉就忘掉了

生きていく中で怒りは無駄でしかないや 在活着的过程中,愤怒是没意义的 悟ったつもりで 寝てるフリ 自以为的开悟,不过只是在装睡 生きていくことに執拗なだけまだいいや 所谓生存的执著,也只是聊胜于无 無関心ていう 逃げ道 那所谓的冷漠,只是逃避的方式

安っぽい“承認欲求”で餌付け薬漬け毎夜 被廉价的认同欲饲养,泡在药渍里的每晚 高級志向を嗜好 発酵した腸でHigher 喜欢追求高级,连肠子都发酵得更高级了 欲しいモノは全部 やりたいコトは全部 想要的东西全都,想做的事情全都 誰かに用意された残飯でしかないんなら 只是谁人别有用心准备的剩饭的话

丁度いいくらいゴミみたいな 那就正好啊,像垃圾一样 アホばっかで見てて飽きません 这样的傻子到处都是,都看饱了 君がやってきたコトなら全部 你所做过的事情,全都 クソと一緒に流れちまったよ! 像粪便一样被冲干净了! 仕様がないくらいゴミみたいな 无可救药,这垃圾一样的 人生も嫌いじゃなかったです 也不是那么讨厌的人生啊 僕がやってきたコトって全部 我所做过的事情,全部 僕のためになるコトなんて 对我有好处的 1つもなかったんだな 竟然一件都没有 ってわかったよボケ 我终于明白了啊,白痴

静かな場所なんて願い下げだボケ 祈愿去往寂静之地?去你妈的白痴

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎とマサカリカツイダーズ

HAPPY BIRTHDAY/生日快乐呀

海老で鯛を釣った帰り道 用小虾赚到鲷鱼后的回家路上 石橋をたたいて渡る 小心翼翼走过了石桥 犬も歩けば棒にあたる 狗走路虽可能捡到棍子 猿も木から落ちる 但是猴子偶尔也会失足

ハッピーバースデイ 生日快乐呀 ハッピーバースディ 生日快乐啊 今日も誰かが生まれる 今天又有人生日啦 ハッピーバースディ 生日快乐呀 ハッピーバースディ 生日快乐啊 今日も誰かの誕生日 今天是谁的生日呢

今日はあなたの誕生日 今天是你的生日哦


でもハッピーバースデイ

但是,生日快乐

作詞:伊藤智彦 作曲:伊藤智彦

海老で鯛を釣った帰り道 用小虾赚到鲷鱼后的回家路上 石橋を叩いて渡る 小心翼翼走过了石桥 犬も歩けば棒にあたる 狗走路虽可能捡到棍子 猿も木から落ちる 但是猴子偶尔也会失足

ハッピーバースデイ 生日快乐呀 ハッピーバースディ 生日快乐啊 今日も誰かが生まれる 今天又有人生日啦 ハッピーバースディ 生日快乐呀 ハッピーバースディ 生日快乐啊 今日も誰かの誕生日 今天是谁的生日呢

6月つ26日わ 6月26日是 太郎君の誕生日 太郎君的生日哦

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎とマサカリカツイダーズ

Dance Dance Evolution!/舞蹈舞蹈进化!

欠伸しながら生きるくらいの 边打哈欠边活着的 脱力がいいんでさぁ 这种松弛感就挺好呀 体操しながら酒飲むくらいの 边做体操边喝酒的 緩さがいいんでさぁ 松垮的感觉也很好呀

愛想尽かされる前に 别人对我失去耐性前 愛想尽かせばいいんでさぁ 先放弃对别人的耐性也没差 何でも馬鹿にする割に 虽然总是嘲笑着别人 馬鹿丸出していいんでさぁ 可是丢脸出丑又怎么样嘛

You want to dance, dance, dance! 你渴望跳舞、跳舞、跳舞! I want to dance, dance, dance! 我想要跳舞、跳舞、跳舞! She's got to dance, dance, dance! 她必须跳舞、跳舞、跳舞! He's got to dance, dance, dance! 他也得跳舞、跳舞、跳舞!

欠伸しながら生きてたら 要是能边打哈欠边活着 怒られたけどいいんでさぁ 那被责骂也无所谓了吧 体操しながら酒飲んでたら 真要是边做体操边喝酒 やっば怒られたさぁ 果然还是会被人骂的啊

愛想尽かされるくらい 就算别人对我失去耐性 好き放題やってみたいのさ 也要随心所欲地做喜欢的事 何でも馬鹿にする前に 但是在嘲笑别人之前 何よりも馬鹿になりたいのさ 果然还是想要试试做点蠢事啊

You want to dance, dance, dance! 你渴望跳舞、跳舞、跳舞! I want to dance, dance, dance! 我想要跳舞、跳舞、跳舞! She's got to dance, dance, dance! 她必须跳舞、跳舞、跳舞! He's got to dance, dance, dance! 他也要跳舞、跳舞、跳舞! You want to dance, dance, dance! 你渴望跳舞、跳舞、跳舞! I want to dance, dance, dance! 我想要跳舞、跳舞、跳舞! She's got to dance, dance, dance! 她必须跳舞、跳舞、跳舞! He's got to dance, dance, dance! 他也得跳舞、跳舞、跳舞!

上一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #ESCAPE

散々今日を生きたって 虽说也算是活过了今天 興味ないことばっか教わって 被教导的都是不感兴趣的东西 疲れちゃう僕たちのディスタンス 我们都保持着麻木的距离

大体労をねぎらって 差不多该犒劳自己了 ペリカよろしく餌ぶら下がって 高高挂起了像倍利卡那样的诱饵 痺れちゃう報酬を待っています 等待着能让人麻木的报酬

「LIVEです はいマイク」 「这是演出,请拿麦克风」 Disgusting! SHIT!! But I got it Hey! 太恶心了!屎一样!!但我明白的嘿! Gimme the MIC Yo! Bring it on! 给我麦克风哟!放马过来!

断ち切れない全てを 今は零に戻して 那斩不断的一切,如今也已全数归零 罪なき大人達よ 无罪的大人们啊 愛されたくて死にそうな僕なら僕らしく 想被爱想得死去活来那就像我这样活着吧 ちっぽけな心の奥に 在渺小的内心深处 飛び切りの人生をぶち込んで 将那孤注一掷的人生狠狠砸下 ぶっ飛んでいこう 一切从此飞起来吧

慘憺たる結果だって 尽管结果是惨不忍睹 自分の人生を卑下したって 连自己的人生都被贬低了 疲れちゃうだけだからリスタート 但这样只会加剧疲惫所以一切重来

大体鼻をへし折って 就算被打得鼻青脸肿 それでも“ヨロシク”ってぶら下がって 也还是高高挂着「请多关照」 痺れちゃうメンタルを持っています 毕竟我还有着麻木的心态

「ワイプです はいスタート」 「这是湿纸巾,好的请开始」 Mistaken! But I try betting! 搞错了!但我也想赌一把! Gimme the DICE Yo! Like This ! 将骰子给我哟!就像这样!

断ち切れない全てを 今は零に戻して 那斩不断的一切,如今也已全数归零 罪なき大人達よ 无罪的大人们啊 愛されたくて死にそうな僕なら僕らしく 想被爱想得死去活来那就像我这样活着吧 ちっぽけな心の奥に 在渺小的内心深处 飛び切りの人生をぶち込んで 将那孤注一掷的人生狠狠砸下 ぶっ飛んでいこう 一切从此飞起来吧

破れかけのドレスで踊ってごらんよ 就穿着破了洞的连衣裙跳起舞来吧 夢見る子供のように 像做着梦的孩子那样 空っぽの常識をぶっ壊して 将空洞的常识都通通打破吧

断ち切れない全てを 今は零に戻して 那斩不断的一切,如今也已全数归零 罪なき大人達よ 无罪的大人们啊 愛されたくて死にそうな君なら君らしく 想被爱想得死去活来的你还是做回自己吧 ちっぽけな心の奥に 在渺小的内心深处 飛び切りの我が人生を 将孤注一掷的我的人生 ぶち込んでぶっ飛んでいこう 狠狠砸进去然后从此飞起来吧

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #ESCAPE

針音/针音

雨が降り続く夜は 绵绵不断的雨夜里 二人でレコードに 两人在唱片上 針をそっと押し当てて 轻轻地按下了唱针 耳を傾けた 竖耳倾听着

傷つけながら 奏で続けた 一边互相伤害,一边继续演奏 同じように僕ら 心確かめた 相同本质的我们,确认了心意

愛を聴かせて 夢を魅させて 就诉我以爱,让梦也耽溺其中 貴方がくれた幻なら 如果这是你赐予的梦幻泡影 どんな哀しみも どんな喜びも 无论多深的哀伤,无论多大的喜悦 連れていこう 約束しよう 都和你约定了,要一起去的 針が落ちる場所へ 去往唱针落下的地方

雨が奏でた思い出は 被雨点所奏响的回忆 忘れないと思ってた 是不会轻易忘记的吧 壊れたレコードの針は 那坏掉了的唱针啊 昨日を指差してた 依旧是只指着昨天

傷つきながら 愛し続けた 一边继续伤害,一边继续相爱 疲れ果てた僕ら 心を隠した 身心俱疲堪的我们,隐藏了真心

会えない時間が 夢を醒まして 无法相会的时间里,梦已就此告终 貴方がいない幻なら 如果这梦幻中失去你的身影 どんな哀しみも どんな喜びも 无论多深的哀伤,无论多大的喜悦 欲しくない 何もいらない 我都不需要,什么都不想要 秒針だけが進んで 只有秒针还前进着

傷つけながら奏でた音は もう鳴らなかった 伤痕累累了也还是在演奏着,但声音已然停息 傷つきながら愛した僕らは もう壊れていた 伤痕累累却仍要相爱的我们,最终还是破碎了 どんな思い出も どんな旋律も 无论多深的回忆,无论多痛的旋律 覚えてる 通通都记得

雨が降り続く夜は 绵绵不断的雨夜里 二人で口遊もう 两人轻声哼唱吧

愛を聴かせて 夢を魅させて 就诉我以爱,让梦也耽溺其中 貴方がいれば幻など 如果有你的存在,梦幻泡影 何もいらない 何もかも 这些都不需要,不再需要了 連れていこう 貴方だけを 我们一起去吧,有你就足够 約束した あの場所まで 去往我们约定的那个地方吧 針が落ちる場所へ 去往唱针落下的地方 愛が落ちる場所へ 去往爱遗落的地方

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #ESCAPE

con amore/带着爱

愛してる 我爱着你 毎日が続く幸せを 是每天延续的幸福 胸の奥に仕舞い込んでしまわぬよう 不要将这份幸福埋藏到胸口深处

愛する喜びだけ 爱所带来的喜悦 それだけでは生きていけないけど 尽管只凭它还无法就这样活下来 それ無しじゃ生きられない 但失去它就绝对活不下去了

このままずっと こうしていたいね 就这样一直持续吧,希望此刻能永恒 誰よりも君のことを 你比任何人都更重要 知っているつもりの馬鹿です 自以为什么都知道了的傻瓜呀 何よりも君の手を掴んで 握紧你的手比一切都重要

今日から僕たちは 从今天开始的我们 不器用な1つのメロディ 手捧着笨拙的这一份旋律 すれたり外れたりしながら行こうよ 即便偶尔会走偏也还是要一起走下去 丁度いいサイズの幸せを見つけたよ 找到了属于我们的大小刚刚好的幸福 溢れるけど零さない 幸福满溢却未洒落丝毫 両手いっぱいのメロディ 双手捧着的这满满的旋律

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #ESCAPE

Escape/逃亡

気な君の純心を 高贵的你的纯心 夜明け前に参い尽くした 天明前就已让我奉献殆尽 転げ落ちた夜に二人 坠落之夜下的两人 笑い合って傷を舐めた 笑着舔舐彼此的伤

あぁ空が咲いたら 啊,若天空已绽放 擦り減らした靴を履いて 就穿上那饱经风霜的靴子 投げ出した眩しい朝に 夺门而出的眩目清晨里 堕ち零れた月 坠落着的月光

雨上がりを抜けて 穿过那雨后的空气 ボクらは飛ぼうとした 我们也想学会飞翔 新しい明日へ 崭新的明日到来了 ボクらは逃亡した 我们继续着逃亡

黒焦げの太陽の下 在灼黑的太阳底下 迷い込んだ設計図の隙間 误入了设计图的缝隙中 道化師の群れ掻き分けて 拨开那小丑的人海 穢れ切った身体求めた 找寻那沾满污秽的身躯

あぁ空が咲いたら 啊,若天空已绽放 塗り潰した服を剥いで 就撕下沾满污迹的衣服 曝け出した貧しい朝陽 暴露出那贫瘠的朝阳里 溢れ落ちたツキ 满溢而落的月光/幸运

雨上がりを抜けて 穿过那雨后的空气 ボクらは飛ぼうとした 我们也想学会飞翔 新しい明日へ 崭新的明日到来了 ボクらは逃亡した 我们继续着逃亡

鴉が羽ばたいて 乌鸦拍打着翅膀 ボクらも飛ぼうとした 我们也想学会飞翔 新しい明日へ 向着崭新的明日 ボクらは逃亡した 继续我们的逃亡

上一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎とドラグスターズ

ドーパミン&アドレナリン/多巴胺与肾上腺素

今日限りの半端なレース 仅限今天的不彻底竞赛 評価ギリギリでも落ちたくないよね? 能压线通过也好过落榜吧?

消化がギリギリできるジュースに 给几乎无法咽下的果汁 ドーパミン&アドレナリン 加上多巴胺与肾上腺素 混ぜ合わせたエナジードリンクで 混合调制出的能量饮料 吐くとこまで吐いたらイってみよう 向呕吐的极限一飞冲天吧

どこまで行けるんだい? 到底可以走得到哪里呢? まだまだ 还能继续 どこまでも行こうよ 哪里都好继续前进吧

どうかしてるけど嫌いじゃないね 有点疯狂但我不讨厌这种感觉

人生は半端なレース 人生也是场不彻底竞赛 合格したって何もありゃしないよね 通过了也没什么大不了吧 ドーパミン&アドレナリン 加上多巴胺与肾上腺素 抑え込んだその脳味噌に 就让这压抑已久的脑髓 飽くなき快楽を教えてあげよう 见识一下无止境的快乐吧

どこまで行けるんだい? 到底可以走得到哪里呢? まだまだ 还能继续 どこまでも行こうよ 哪里都好继续前进吧

どうかしてるぜ 馬鹿ばっかで 真是疯了啊,到哪都是些疯子

どこまで行けるんだい? 到底可以走得到哪里呢? まだまだ 仍未结束 どこまでも行こうよ 哪里都好继续前进吧

上一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #合法

骨伝導/骨传导

何回 諦めた? 多少次选择了放弃? 何回 怯えていた? 多少次因害怕退缩? 何万通りの否定的観測が 数以万计的负面的预感 君の前で 笑っていた 在你面前,发出了冷笑

何回も 傷ついた 多少次经历了伤害 何回も 傷つけた 多少次选择去伤害 何万通りの強がり選んでは 数以万计的逞强的选择 何万回も 後悔した 数以万计对选择的后悔

何回 諦めた? 多少次选择了放弃? 何回 怯えていた? 多少次因害怕退缩? 何万通りの否定的観測が 数以万计的负面的预感 僕の前で 笑っていた 在我面前,发出了冷笑

前を向けば向くほど 越是想看向前方就越是 眩しくて 目を閉じるよ 因为耀眼,只能闭上双眼 一人じゃ多分無理だから 一个人的话大概做不到吧 君の声を 聴かせて 让我听到你的声音吧

嫌われるほど 好かれてみたいのさ 就算会被讨厌,也还是想尽情去喜欢 愛し合いたいから 因为这就是相爱啊 心のまま 僕ら歌いたいのさ 听从内心,让我们随心歌唱吧 嘘はもういいから 不想再听到谎言了

君に触れれば触れるほど 越是想伸手触碰你,越是 眩しくて 目を閉じるよ 因为耀眼,只能闭上双眼 一人じゃ多分無理だから 一个人的话大概做不到吧

何回も 諦めた 多少次选择放弃 何回も 怯えていたけど 多少次因害怕退缩,可是 何万通りの未来が目の前で 数以万计的未来出现在眼前 僕らを見て 笑っている 正看着我们,发出了笑声

君の声を聴かせてくれ 请让我听见你的声音吧

君の燃える情熱が 你燃起的热情正在 頭蓋骨の中から 響くよ 头盖骨的深处,响彻其中 僕の燃える情熱が 我燃烧的热情也在 頭蓋骨の中から 響くよ 头盖骨的深处,发出回响

嫌われるほど 好かれてみたいのさ 就算会被讨厌,也还是想尽情去喜欢 愛し合いたいから 因为这就是相爱啊 心のまま 僕ら歌いたいのさ 听从内心,让我们随心歌唱吧 嘘はもういいから 不想再听到谎言了

君は君のままが 最高だから 因为做自己的你,就是最棒的 僕は僕のまま 歌っていくのさ 我也会坚持自己,继续我的歌唱

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #合法

Burst/爆裂

舐め腐ったボケが邪魔しくさって 目中无人的蠢货们别来挡道 無駄な回り道 徒劳的迂回路 不退転の一歩も 但一步也不退缩 どこかのクズに笑われて 哪里的渣滓发出了讥笑声 笑えました 你笑了是吧 もっと笑ってみろよ 那就笑得再大声些呀

笑ってみろよ 就笑给我看呀 俺の耳元で 就在我耳边 笑ってみろよ 再来接着笑啊

イラつくことばっかですと 净是些让人火大的烦心事 BURSTしてOUT 就用爆炸来释放吧 シラを切るぜ バイプレイヤーは 都视若无睹吧,就算是配角也可以 爆煙噴かして 让爆烟四散喷涌吧

甘えたプライドが邪魔しくさって 软弱逞强的自尊心少来碍事 心枯れた道 心枯萎的路 具体的な進歩もクソもない自分を 要觉得没实质进步的狗屎般的自己 傷つけて楽しいんなら 伤害起来会很好玩的话 笑ってみろよ 就笑给我看呀

笑ってみろよ 再来接着笑呀 俺の耳元で 就在我耳边 笑ってみろよ 再来接着笑啊

ギラつくアホばっか 都是些徒有其表的白痴 ぶっ飛ばしてDOUBT 和疑虑一起打飞吧 皆 起きるぜ 大家该醒醒啦 BLACKOUTした暁の双眸 自漆黑苏醒的晓睁开双眸 イラつくことばっかですと 净是些让人火大的烦心事 BURSTしてOUT 就用爆炸来释放吧 シラを切るぜ バイプレイヤーは 都视若无睹吧,就算是配角也可以 爆煙噴かして 让爆烟四散喷涌吧

笑ってみろよ 就笑给我看呀 俺の耳元で 就在我耳边 笑ってみろよ 再来接着笑啊 俺の耳元で 就在我耳边

ギラつくアホばっか 都是些徒有其表的白痴 ぶっ飛ばしてDOUBT 和疑虑一起打飞吧 皆 起きるぜ 大家该醒醒啦 BLACKOUTした暁の双眸 自漆黑苏醒的晓睁开双眸 イラつくことばっかですと 净是些让人火大的烦心事 BURSTしてOUT 就用爆炸来释放吧 シラを切るぜ バイプレイヤーこそ 都装作不知吧,正因为是配角才更要 爆煙噴かして 让爆烟四散喷涌吧

上一篇

下一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。