etSETOra

歌词翻译

#歌词翻译 #小林太郎 #

フラグニスタ/FRAGNISTA

哀れ 真可怜 定義の差異など蒸し返すまいよ 只是这样的定义差异就无需再提 さぁ、賽の目次第で打ち返す每夜 来吧,根据骰子点数来还击的每夜 反骨思想、彷彿しそう?あ、そう 反骨思想,看起来有吗?啊,是吧 偽装の層が操舵してる贖罪棟 被伪装所层层掌控的赎罪塔

曖味目な差別&区別 眼花缭乱的偏见和区别对待 饒舌に均す鴉 荒すサバス 像饶舌的乌鸦,倾覆那安息日 反骨思想、報復しそう?あ、そう 反骨思想,这是要报复?啊,是吧 偽造の像が浄化してる宿罪灯 由伪造神像所净化的宿罪灯

開いたその目に映る 映入睁开的双眼中的 爛れた憧憬 溃烂的憧憬 手遅れだとしても 然而一切为时已晚

哀れ死際に聲を枯らして 可悲啊、垂死之际,声音愈发干涸 さあ さあ 命乞いしよう 来啊,来吧,祈求生命施舍吧 要らないものは捨てよう 若不需要便就此抛弃吧 宵越しの恥を晒して 将这彻夜的羞耻肆意暴露 さぁ さぁ 色恋しよう 来啊,来吧,耽溺美色吧 妬まれるくらいで上々 若招致嫉妒则更妙不可言

あわや 差点啊 正義の解など捨て去りそうか 什么正义的答案要就此丢掉吗 まぁ蛇の目みたいにぶり返す挽歌 算了,这如蛇瞳般反复回响的挽歌 反骨思想、彷彿しそう?あ、そう 反骨思想,看起来有吗?啊,是吧 偽装の層が長蛇を成す贖罪棟 伪装层层化成长蛇的赎罪塔

噯味目 差別&区別 眼花缭乱的偏见和区别对待 饒舌に均す鴉 荒すサバス 像饶舌的乌鸦,倾覆那安息日 反骨思想、抱腹絶倒?あ、そう 反骨思想,笑得捧腹?啊,是吧 偽造の像が造花活ける宿罪灯 被伪造神像所粉饰的宿罪灯

死際に涙流して 濒死之际,泪水不断落下 さぁ さぁ 雨乞いしょう 来啊,来吧,祈求雨水施舍吧 こんな道 外れていこう 这道路,便脱轨而去吧 宵越しの銭ばら撒いて 将这彻夜的钱币肆意抛洒 さぁ さぁ 色恋しよう 来啊,来吧,耽溺美色吧 僕たちは外れていこう 我们啊,就脱轨而去吧

Stay with what I say 牢记我所言 Yeah stay true to yourself 切记,坚持你自己 Stay with what I say 牢记我所言 Yeah stay true to myself 谨记,莫违背真心

哀れ死際に聲を枯らして 可悲啊、垂死之际,声音愈发干涸 さあ さあ 命乞いしよう 来啊,来吧,祈求生命施舍吧 要らないものは捨てよう 若不需要便就此抛弃吧 宵越しの恥を晒して 将这彻夜的羞耻肆意暴露 さぁ さぁ 色恋しよう 来啊,来吧,耽溺美色吧 妬まれるくらいで上々 若招致嫉妒则更妙不可言

Stay with what I say 牢记我所言 Yeah stay true to yourself 切记,坚持你自己 Stay with what I say 牢记我所言 Yeah stay true to myself 谨记,莫违背真心



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #小林太郎 #

五月雨

こんな終わり方を望んでいた訳じゃない 其实并没有期望迎来这样的结局 僕は頭が悪いから傘を畳めず壊した 头脑不好使的我想折伞却将它弄坏了

どんな終わり方も望んでいた訳じゃない 其实也没有期望迎来怎样的结局 君は自分が悪いからとあの不器用な笑みで 你认为是自己的错,用那样笨拙的笑容说着 「あなたにはもっと素敵な人がいるような気がして 「我想一定有更适合你的更加好的人吧, 私にはもっと時間が必要なの」って嘘を吐いたね 再多给我一些时间」,讲出了这样的谎言

五月雨 まだまだ続くね 五月雨,还在不停继续下 思い出も滲んでしまうね 回忆不意间洇入到雨水中 二人は濡れないでいようねって 两人都说不想被这场雨所打湿 同じ傘の中 却躲在同一把伞中

二人にはもっと素敵な人がいるような気がしても 感觉就算两人都能遇到相衬的更好的人 僕にはずっと好きな人がいるから悩みどころ 我也会因为早已有了喜欢的人而烦恼吧

悲しくって流す涙も 因悲伤流的眼泪也好 嬉しくって流す涙も 因欢喜流的眼泪也好 どっちも同じ跡を辿って 哪一个都会沿着同样痕迹 流れていくだろ? 就那样流下吧?

後悔しない法則なんて 从不后悔的法则什么的 ないって言うじゃない 不是说根本就不存在吗 どうなったっていいなんて 会怎么样都无所谓了吧 思えてしまうけど 现在就是这么想的

後悔しない法則なんて 从不后悔的法则什么的 いらないんじゃない? 根本就是不需要的吧? どう在ったっていい 想要怎么样都行 だってそう言ってたじゃない 话之前就已经说过了

どんな終わり方にも続く道の上にいる 沿着不知道怎样的结局继续前进着 二人にはどんな歩き方も赦されてる 路上的两人都接受了彼此所选的路

壊れて開きっぱなしの傘はまだ持ってる 还拿着因为坏掉而一直撑开的伞 あなたにはもっと素敵な傘が似合うけど 我想适合你的应该是更好的伞吧

五月雨 まだまだ続くね 五月雨,还在不停继续下 思い出も滲んでしまうね 回忆不意间洇入到雨水中 二人は濡れないでいようねって 两人都说不想被这场雨所打湿 同じ傘の中 却躲在同一把伞中

悲しくって喚いた僕も 悲伤地呼唤着的我也好 嬉しくってはしゃいだ君も 欢喜地嬉闹着的你也好 どっちも同じ跡を辿って 哪个都会沿着同样的痕迹 流れていくだろう 就那样流逝吧

不器用な笑みで 我也笨拙地笑了

どんな終わり方でも 不管将会迎来什么样的结局 僕らは同じ壊れ方 我们都以相同的方式坏掉了



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #松本明人 #OnAStarlessNight

ホシノナイヨルニ/没有星星的夜晚

それじゃ、バイ・グッド・バイ。 那么现在,我们就、说再见、吧。 もしもまたいつか会えたらなんて 如果有朝一日我们还能够再见的话 嫌だ!信じたくもない…だってさ 不要!怎么也无法相信…可明明就 そうでしょ?貴方を想えば想う程 是这样的吧?越是想念你就越是会 黒く染まってく 被那黑色逐渐染透

あゝまた今年も季節外れの雨、雨 啊啊,今年又下起了不合时宜的雨 瞼を閉じて、手を振ってみても、 闭上了眼睛,我挥舞着告别的手, 貴方は面影だけ、はるかかなたで 只剩你的面影,和逐渐远去的身姿 煌めいてるだけ 仍然在闪闪发光

迷信や夢なんかが邪魔して 迷信和梦想之类的都是阻碍 2人だけだった秘密晒して 两人之间的秘密也都被揭晓 誰が為になった約束なんて 那个曾为谁而许下的约定也 もう、いらない 已经,不需要了

それじゃ、バイ・グッド・バイ。 那么现在,我们就、说再见、吧。 もしもまたいつか会えたらなんて 如果有朝一日我们还能够再见的话 嫌だ!信じたくもない…だってさ 不要!怎么也无法相信…可明明就 そうでしょ?貴方を想えば想う程 是这样的吧?越是想念你就越是会 黒く染まってく 被那黑色逐渐染透

まるで川の向こう側で 就像是在河川的另一端 貴方が待ってるような 感觉你仍然在那里等待 気がして百何回目でも 恍惚过后已不知几百回 伝えていたかったけど 我仍在徒劳地尝试传达

それじゃ、バイ・グッド・バイ。 那么现在,我们就、说再见、吧。 もしもまたいつか会えたらなんて 如果有朝一日我们还能够再见的话 嫌だ!信じたくもない…だってさ 不要!怎么也无法相信…可明明就 そうでしょ?想いが募れば募る程 是这样的吧?越思念越是积压心头 澄んだ空さえ 连澄澈的天空也涌动了

On a Starless Night 在一个无星的夜晚 「ホシノナイヨル二、 「没有星星的夜晚里, 逢エタラ…」なんて 一定能再会…」这种话 今も、ずっとちょっと 至今,仍怀着些许期待 信じてる…だってさ 想要相信…可明明就 そうでしょ? 是这样的吧? 空が黒ければ黒い程、貴方を 天空越是变得漆黑,越是可能 見付けて、ずっと貴方に 再找到你吧,我想要一直 染まっていられる 被你深深染上色彩

あゝまた今年も季節外れの雨、雨 啊啊,今年又下起了不合时宜的雨

上一篇



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #松本明人

満天の星/漫天繁星

今にも飛べそうなくらい 身体がふわふわしている 现在感觉要飞起来了,身体也变得轻飘飘的 目の前はプラネタリウムみたいに とても綺麗だ 眼前仿佛是座天文馆一般,无比地美丽啊 犯した罪に気が付いて でもすでに遅くって 意识到了犯下的罪过,但是一切都已太迟了 でも何故かプラネタリウムみたいに とても綺麗だ 但不知为何也像天文馆般,无比地美丽啊

特別視した一等星は 見るも無惨に劣等星に 重视的那颗一等星,已沦为惨不忍睹的劣等星 涙で滲んで見えなくなるまで 何をしてたんだろう 直到眼泪溢出模糊视线,我究竟都做了什么呢

この頼りない掌で 一体何が掴めるの 这不可靠的掌心啊,到底能握住什么呢 眩暈がするほど後悔する前に 知っておきたい 在后悔到晕眩之前,想要找到这个答案

満天の星、空よ... 漫天繁星,遍布夜空…

何も聞こえないくらい 言葉も出てこないくらい 已经听不见任何声音,已经说不出任何话语 目の前がプラネタリウムみたいに ぐるぐる廻っている 眼前仿佛是座天文馆一般,不停地旋转着

誰かのせいにもできなけりゃ そもそも誰かのせいでもない 如果不能去责怪谁的话,那也不应该是谁的过失 自分にしか見えない星空にある ほんとのこたえ 只有自己看得见的星空中,隐藏着真正的答案吧

おとなになりすぎた頭で 見えないものと見えるもの 这已过分成熟的头脑,看得见的东西和看不见的东西 知らないうちに黒く塗り潰してた 見つけて欲しかった 在不知不觉间都被涂得漆黑一片了,却希望能被找到

満天の星、空で... 漫天繁星,遍布夜空…

この頼りない掌で 一体何が掴めるの 这不可靠的掌心啊,到底能握住什么呢 眩暈がするほど後悔する前に 知っておきたい 在后悔到晕眩之前,想要找到这个答案 こどものまんまの心で 何かが掴めたその時は 在那稚气未脱的心灵,真正握住什么时 目の前を埋め尽くしてしまうほどの 言葉で話したい 我想将填满了视线的,那些话语全部诉说 あなたと話したい 全部都与你诉说啊

あなたと見てみたい 我想与你一起去看啊

満天の星、空を... 漫天繁星,遍布夜空…



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #Walkings #

いざ異国行こうか/去往异国他乡吧

いざ異国行こうかハワイいこか 就去往异国他乡吧,夏威夷如何 やっぱりグアムにしとこかな 要不然还是关岛比较好吧 酒浸りの生活梅雨知らず 泡在酒里的日子已认不得梅雨 なんだが物足りない気がする 但总觉得还是缺少了什么 ほらマーマレードが顔を出した 看啊,橘子酱它露出了容颜 いたいけな少年少女に化けよう 就变作那纯真的少年少女吧 時が進むのが怖いからさ 因为害怕时光不意间流逝 秒針目で追いかけてた 所以我一直紧盯着秒针

憧れる 憧憬着 もとユートピアメンフィス 旧日乌托邦的孟菲斯 mystery blue 那神秘之蓝啊 you don’t care for me 你却根本不在意我

正義の味方でいればいる程 越是扮演那正义伙伴的角色 冗談めいてる奴等憂いている 谈笑着的那些人,越忧心忡忡 カウボーイ被れのたむろす街 模仿牛仔的家伙们聚集的街头 馬にまたがった男はみない 已不会再有那骑着马的身影 ほらマーマレードが笑い出した 看啊,橘子酱它露出了笑脸 影は消え去り逃げ場ない 连影子都散去,已无处可逃 いさ異国行こうかハワイイコカ 那就去异国他乡吧,夏威夷如何

憧れる 憧憬着 もとユートピアメンフィス 旧日乌托邦的孟菲斯 mystery blue 那神秘之蓝啊 いざ異国行こうか 就去往异国他乡吧

作詞:高田風 作曲:高田風



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #Walkings #

台風/台风

天気の良い日には 友達がやられてる 天气晴朗的日子里,朋友却被人修理了 鼻がツンとするほど 飛沫を浴びている 鼻子感到刺痛的程度,被那飞沫溅了一身 俺の嘘に付き合ったばかり 彫刻みたいになっている 只因为附和了我的谎言,就变得像雕像那样一动不动了 誰かが耳をそばたててるかもしれないから 気は抜けない 或许此时仍隔墙有耳,所以绝对不能放松大意

気があう仲間だと 思わせぶりな態度 我们是志同道合的伙伴,摆出了这样的态度 本気に受け取ったあいつは 電話をたまにくれる 但把这当真的那家伙,还会时不时打来电话 肘を曲げるかのように単純に 思いやりをくれる 像弯曲手肘一样自然地,自然地流露出关心 思いやりをくれる 自然地流露出关心

傘を持ってくね チャリを飛ばして 就拿伞过去吧,奋力蹬着脚踏车 商店街の屋根の下で待ってて 你就在商店街的屋檐下等着吧 タオルを巻いてる 頭に降られてる 尽管裹着毛巾,头顶仍暴雨如注 おじいさん見かけたが君のところへゆく 虽然见到个老人家,但仍朝你那边前进着

関東地方晴れてる時 エチオピア雨が降る 关东地区放晴的时候,埃塞俄比亚正下着雨 カムチャツカで夢を見てる 夢を俺ん家で見てる 在堪察加半岛做着梦的某人,梦里却看到了我的家 またまた別の場所で 誰かが打たれてる 也许在别的什么地方,还有谁在被人殴打着 コンビニでパクった傘が 何本か玄関に溜まってる 从便利店顺走的雨伞,已在玄关堆了好多把


作詞:高田風 作曲:高田風



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #Walkings

I am 俺/我是我(Walkings 版本)

今日は sunday なんかhappiness 今天星期天想想就很快乐 station 混んでなんか happyless 但挤在车站里有点不开心

君が言うならば 你都这么说的话

all-right it's all-right の合図 好啦好啦,这是启程的信号 飛んでこいだって?ゆくよ 要我飞过去?马上哟 そうだいit's all-right の合図 没错没错,这是积极的信号 君んとこへゆくよ 要去你在的地方咯

今日は rainy なんか happyless 今天在下雨感觉不太开心 太陽系の皆んな holiday 太阳系里所有人都在放假

君が言うからさ 你都这么说的话

all-right it's all-right の合図 好啦好啦,这是启程的信号 飛んでこいだって?ゆくよ 要我飞过去?马上哟 そうだい it's all-right の合図 没错没错,这是积极的信号 君んとこへゆくよ 要去你在的地方咯

どうせ monday 反正都怪星期一 station 混んで 车站乱成一团 太陽系が 太阳系里 のうのう sunday 悠悠闲闲星期天

all-right it's all-right の合図 好啦好啦,这是启程的信号 飛んでこいだって?ゆくよ 要我飞过去?马上哟 そうだい it's all-right の合図 没错没错,这是积极的信号 君んとこへゆくよ 要去你在的地方咯

all-right it's all-right の合図 好啦好啦,这是启程的信号 飛んでこいだって?ゆくよ 要我飞过去?马上哟 そうだい it's all-right の合図 没错没错,这是积极的信号 後悔はねえ飛ぶよ 没说后悔,真的飞去哟



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #Walkings #

笑われにゆく/就让他们笑吧

笑われにゆく 就让他们笑吧 奴らは裸眼だ 信号の色が分かるな 他们的肉眼,总归能分辨信号灯的吧 先走ってたんだ 奴らの生き方真似して 我跑到前方,回头模仿着他们的活法

たらりらひゅーらあああ たらりらひゅーらあああ 哒啦哩啦呼呜…啦啊啊啊,哒啦哩啦呼呜…啦啊啊啊 たらりらひゅーらあああ たらりらひゅー 哒啦哩啦呼呜…啦啊啊啊,哒啦哩啦呼呜……

意味のない痛みわんさか 笑いがあれば福来るか 无意义的痛苦漫天遍地,有笑声的话幸福会到来吗

笑われにゆく 笑われにゆく 笑われにゆく 去让他们笑吧,就让他们笑吧,就让他们笑吧

ふらつく足下行き止まりはどこ?あてもない 摇摇晃晃地前行着,哪里是终点?没有目标啊 緑が茶色スカイブルーが底抜け 绿色褪成茶色,天蓝色深若无底洞

たらりらひゅーらあああ たらりらひゅーらあああ 哒啦哩啦呼呜…啦啊啊啊,哒啦哩啦呼呜…啦啊啊啊 たらりらひゆーらあああ たらりらひゅー 哒啦哩啦呼呜…啦啊啊啊,哒啦哩啦呼呜……

意味のない怒りわんさか 笑いがあれは福来たるか 无意义的愤怒堆积如山,有笑声的话幸福就会到来吗

笑われにゆく 笑われにゆく 笑われにゆく 去让他们笑吧,就让他们笑吧,就让他们笑吧

二人で見ていたなら もっともっと賢くなっていく 两人一同面对的话,就能变得越来越聪明的吧

笑われにゆく 笑われにゆく 笑われにゆく Uh… 去让他们笑吧,就让他们笑吧,就让他们笑吧,呜呼……



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #Tommyheavenly6

Unlimited Sky/无垠天空

残された夢の跡 踏みつける 残留的梦的痕迹,正被践踏着 気まぐれな 死神が立ち止った 飘忽不定的,死神此刻停下脚步

すれ違う 僕を見る 冷たく 目光冰冷,看着擦肩而过的我 愚かな罪を 嗾けるように 就像是想煽起,愚昧的罪孽 伸ばされた手を 振りほどいた 为此伸出的手,却被我给甩开了

吹き荒れる 哀しみが 肆虐呼啸的,那份悲伤 この胸を霞めて 让心也逐渐朦胧了 幾度も 繰り返される 無情に 一再重演,只是在无情地轮回着

帰れない 懐かしき日々さえも憎めた 无法重返,对怀念的往日只是越发憎恨 僕らに何が出来る? 我们到底能做什么? 掲げられた栄光の意味など 那被高举的荣耀有什么意义 理解らぬまま... 仍是未能明白…

切り捨ててきたはずの感覚が 那本应该已经舍弃掉的感觉 甦る 冷静を纏いながら 悄然苏醒,我选择披上冷静 加速する 苛立ちを隠した 想要隐藏,越发加速的烦躁 感情なんか 役に立たない 感情之类的,完全没有作用 だけど心が 追いつけない 但心却始终,都无法追上它

反逆のシナリオに 从那叛逆的剧本中 舞い降りた 堕天使 飘落而下的,堕天使 なぜ君は 光の外にいるのか 你为什么,会身在光芒之外呢 気づいたよ 我察觉到了 もし 僕じゃなく生まれていたら 如果,那个时候降生的不是我的话 笑っていられたかな 是否还能这般欢笑呢 無償の愛 その中で 身处在无偿的爱之中 孤独など知らぬまま 孤独之类当然不明白

郷愁を映し出す 映出乡愁的那片 遠い空を 見つめた 遥远天空,我望向它 どんなに願っても 无论我如何地祈求 永遠に 触れられない 也永远,都无法触及吧

負けていたんだ 自分の闇に 将我击败的,是我自身的黑暗

立ち向かえる 誰もが戦っている 选择了面对的,每个人都在奋战着 消えない傷跡を抱えて 都带着不会消失的伤疤

吹き荒れる 哀しみが 肆虐呼啸的,那份悲伤 この胸を霞めて 让心也逐渐朦胧了 幾度も 繰り返される 無情に 一再重演,只是在无情地轮回着

奪われた 儚き光 被夺去的,那飘渺的光 生きた証を 繋いで 仍牵系着,活着的证明 どんな運命も 无论怎样的命运 受け入れて 僕は生きる 我都会接受,我会活下去 最期の瞬間まで 直到最后一瞬间



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #Tommyheavenly6

I LOVE XMAS/我爱圣诞

銀色に輝く街に 银光闪耀的街道上 シナモンの香りとIlluminations 弥散着肉桂的清香和节日的灯火 寒いけれど 少し歩こう 虽然很寒冷,但走会儿吧 忙しく過ぎてゆく日々が 那些在忙碌中流逝的日子

忘れさせてたと思っていた 我曾以为那些已经让我忘记 それなのに後悔 今も 尽管如此仍是后悔至今 胸に突き刺さったまま ずっと 那后悔刺进了胸口中,一直以来

何も変わらない 優しい聲で 什么都未改变,那温柔的声音 “もう泣いてもいいよ”あの時 说出“哭泣也没关系的”那时候 君がくれた言葉を いつも想ってる 你给予的那些话语,一直牵绕在心头 翼が癒えてゆく そんな気がした 让我感觉到,翅膀正在逐渐痊愈着

ねえ 誰かのために 嘿,你才不用为了谁 何かになろうとしなくていい 不用勉强自己成为谁也没问题 君は君のままでいてほしい 我希望你只要做自己就好了 そのままで自分の好きな自分でいい 就这样做自己喜欢的自己就好了

夜を飾った トナカイの列 装饰了夜晚的,驯鹿的队伍 降り注ぐ 真っ白な雪が 倾洒而下的,那洁白的雪 蒼い街を包み込んでく 将苍蓝的街道包裹起来了

Happy Merry Merry Xmas 祝福你,祝愿你,圣诞快乐 幸福の鐘が鳴り響く 天空を稱えて 幸福的钟声正回荡着,赞颂着这天空 急にせつなくなって 涙が溢れた 思念突然间涌上心头,眼泪溢出眼眶 駆け出す 今すぐに會いたくて 飞奔出去,我现在就要与你相会 Yeah

ただ 強くなりたかった 只是,想要变得更加强大 そんな自分でいたかった 希望能够变成那样的自己 間に合って 今日中に會えますように 还来得及吧,希望我们还能在今天相会

何も変わらない 離れていても 什么都未改变,即使此刻分离着 見上げている 君を想って 抬头望向天空,脑海只有你 I Wish You A Merry Merry Xmas 我希望你,祝愿你,圣诞快乐 聲が聞きたいよ 一秒も待てない 想听到你的声音,一秒都等不下去

舞い降りた手のひらで 雪花飘摇着落到手心中 溶けてしまう雪にはならない 我不想化作这转瞬即逝的雪花 何があっても 无论发生什么事 いつも君の言葉に救われてきたよ 一直以来都是你的话语将我拯救着 素直になれたら そう 最高のXmas 能变得坦诚的话,那就,是最好的圣诞



翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。