#歌词翻译 #小林太郎 #URBANO
REAL/真实
あまりに横柄で
这么傲慢可真狂妄
もう嫌になるくらい
已经厌烦到不想理了
そう好きにすればいいね
那就按自己喜欢的去做吧
今日はその前段階
今天只是准备阶段
あまりに公平で
这么公平反而没劲
もう暇になるくらい
已经无聊到忍不了了
そんな世界でもいいね
这样的世界不也挺好嘛
今日はもうどうでもいい
今天已经无所谓啦
タイトルで水増し合って
弄虚作假来的掺水标题
愛憎の付け焼き刃でさえ
临阵磨枪出的爱恨情仇
やっぱ作り物みたいね
果然都是人为制造的啊
じゃあ何が本物かって?
那什么才是真实的呢?
意味なんてなくて
不带什么特殊意义
理由もなくて
也没什么理由
ただ今日を生きていく
只是单纯活在这个当下
みたいなもんかね?
就是这样的吧?
ロケ地に照明と
外景地的打光下
まぁそんな雰囲気と
嘛大概就这种气氛
あとは君に沿うストーリー
之后开始讲述你的故事吧
ならそれは本物かって?
那个到底是真的吗?
誰も知らなくて
虽然谁都不知道
答えもなくて
也不存在答案
そこにあるのってきっと
但相信它一定就在那里
意味なんてなくて
不带什么特殊意义
理由もなくて
也没什么理由
ただ今日を生きていく
只是单纯活在这个当下
みたいなもんかね?
就是这样的吧?
誰も知らなくて
虽然谁都不知道
答えもなくて
也不存在答案
そこにあるのってきっと
但相信它一定就在那里
意味なんてなくて
不带什么特殊意义
理由もなくて
也没什么理由
ただ今日を生きていく
只是单纯活在这个当下
みたいなもんかね?
就是这样的吧?
上一篇
下一篇
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。
#歌词翻译 #小林太郎 #URBANO
SCARS/创痕
引退しましたっつって
虽然说是已经退役了
まだまだいるじゃない
但这不是还很能干嘛
後塵に塗れて
被后尘所埋没
堪ったもんじゃない
不是谁都受得了吧
近代化してるからって
明明都是现代化时代了
もうそろそろ消えなよ
差不多该就此退场了吧
今をこの瞬間を待っていた
一直在等着的现在这个瞬间
君を 意味を 確かめていく
你的,意义啊,现在去确认吧
一切を切り離して残ったもの
一切切割剥离后所留下的东西
それが それこそが SCARS
这些就,是那所谓的 SCARS
確かにお前らはすごいんじゃない
确实你们都有两把刷子啊
誰にでもできることでも無いんじゃない
这可不是谁都能做到的啊
なら
那么
立体化してみなよ
就让它变得立体吧
その空っぽの冒険譚を
那空洞的冒险传说
今を切り裂いていくこの刃
将当下一切都切开的这利刃
君と 僕が 全て染めていく
将你,还有我,全都牵涉其中
立体の夢希望その他を連れて
带着立体的梦想希望还有其他
いくよ いくんだよ SCARS
让这些,全都前行吧 SCARS
今をこの瞬間を待っていた
一直在等着的现在这个瞬间
君を 意味を 確かめていく
你的,意义啊,现在去确认吧
一切を切り離して残ったもの
一切切割剥离后所留下的东西
それが それこそが SCARS
这些就,是那所谓的 SCARS
上一篇
下一篇
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。
#歌词翻译 #小林太郎 #URBANO
時雨/阵雨
ひた走る甘い時雨の向こうで
奔跑着,向甘洌的骤雨里跑去
誰かが笑ってる気がしている
仿佛感受到有谁正在笑着
言葉も埋もれる宵の雨霰
将话语都淹没的沥沥夜雨
二人の足跡を潰していく
也将两人的足迹全部踩碎
消えるな 消えるな 流れ星燃える
不要消失 不要消失,流星已在燃烧
月夜に二人で手を伸ばして
月夜之中的两人都伸出了手
入るな 入るな 魔法の湖へ
别进去 别进去,魔法之湖啊
気付けばびしょ濡れ 離れ離れ
察觉之时已浑身湿透,分离分别
光なんてないの
光已经不复存在
わかってる
我是知道的
もう君なんて居ないの
你也已经不在这里了
わかってる
我知道的啊
迸った泪の分だけ
唯有涌出泪水的分量
軽くなった筈 君の心まで
应当变得更轻,就如同你的心
視えるほど熱い声で
热切得仿佛能看见的声音
溶け落ちていく 宵の雨霰
也都溶化,没入这沥沥夜雨
ひた走る甘い時雨の向こうで
奔跑着,向甘洌的骤雨里跑去
二人が笑ってる窓が曇る
映照两人笑容的窗转阴了
言葉は要らない魔法の湖へ
在不需要话语的魔法之湖中
深く ただ深く滑り落ちる
深深地、只是深深地滑落着
遠くいこうよ どっか遠くへ
去远方吧,去尽可能远的地方
早くいこうよ どっか二人で
快出发吧,只要我们两人一起
滞った身体の奥から
早已停滞的身体深处
君への想いが溢れていく
对你的思念仍在不断溢出
癒えるほど厚くなるなら
如果深厚到能令伤口愈合
触れた安堵も徐々に消えていく
那能触碰的安心也会渐渐消失吧
ひた走る甘い時雨の魔法で
奔跑着,甘冽骤雨的魔法中
誰にも言えない糸を手繰る
手牵起不能与人道破的丝线
明日も埋もれる宵の雨霰
将明日也淹没的沥沥夜雨
二人の傷跡を包んでいく
也将两人的伤痕紧紧包裹
上一篇
下一篇
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。
#歌词翻译 #小林太郎 #URBANO
光
どんな雨の中でも
无论身处在怎样的雨水中
哀しみは流れ落ちてはくれない
悲伤都无法伴随雨滴落下
それでも濡れていたいの
但仍是想要浸湿在这雨中
心に出来た水溜まり覗いて
窥探内心深处积起的水洼
昨日までの間違い逆再生して観ている
将昨日为止的错误倒放重观
尽きやしないこの涙は僕らが
这流不尽的泪水,便是我们…
もっともっと強くなるため
为了变得更加、更加强大
降り注いだ光の雨なんだよ
所倾洒而下的光之雨啊
今日や昨日が悔しいものでも
即使今日昨日都为遗憾所填满
笑われても明日を信じていたいよ
就算被嘲笑我也依然相信明天
歪で捻くれていても
即便身影已经被扭曲
水面に映る誰かを信じたい
也想相信水面映出的那个人
未完成の間違い それって間違いじゃなくて
未铸成的过错,就还不算是过错
僅かでも前に前に進んでいく
哪怕步伐再小也要坚持不断向前
もっともっと そんな思いが
为了更加、更加…带着这信念
痛みも哀しみも忘れさせてる
将痛苦和悲伤都逐渐遗忘了
どうか希望が希望のままで
只愿希望能维持希望的纯粹
終わらないよう 終わらせないよう
不会这样结束,也绝不会就此结束
君と
与你一起
もっともっと そんな思いが
越这样想、就越…带着这信念
痛みも哀しみも強さに変えていく
连痛苦和悲伤都化作了坚强
今日や昨日が悔しいものでも
即使今日昨日都为遗憾所填满
笑われても明日を信じていたいよ
就算被嘲笑我也依然相信明天
君と
与你一同
上一篇
下一篇
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。
#歌词翻译 #小林太郎 #URBANO
鎖/锁链
今 さよならを云う代わりに
此刻,就用微笑代替告别吧
笑っておくよ
我会笑着的哦
あなたと私がめぐり会う日まで
一直等到你与我再会的那天
今 旅立ちの声がする
现在,响起了启程的声音
その向こうに
该往那边去了
あなたとその未来が、きっと待っている
那与你一起共度的未来,一定就在前方的
夢みたいな奇跡が起こる日まで
直到梦幻般的奇迹发生的那一天
夢見ていたと、君と笑える日まで
直到像梦般,与你共同欢笑的那天
君を鎖で繋いでおきたい
想用锁链将你我相连
君をこの手で暖めていたい
想用这双手予你温暖
それほど愛した日々に封をして
将相爱过的时光就此封存
僕は歩いていくのか
我还会继续走下去…吗
今、さよならを云う代わりに
此刻,就用微笑代替告别吧
忘れておくよ
忘记掉这一切
あなたと私がめぐり会ったこと
将你与我相遇的一切忘掉吧
夢みたいな奇跡をただ待っていた
仅仅只是空等着梦幻般的奇迹发生
夢見ていたと、ただ逃げていただけ
做梦什么的,不过是逃避的方式罢了
君を鎖で繋いでおきたい
想用锁链将你我相连
君をこの手で暖めていたい
想用这双手予你温暖
それほど愛した日々に封をして
将相爱过的时光就此封存
僕は歩いていくのか
我还会继续走下去…吗
あの日空と海の隙間から
那一日在天与海的夹缝中
風が運んだ涙 その数だけ
风所捎来的泪水,不过寥寥
二人が言じた日々に封をして
将二人叙谈的时光就此封存
もう歩いていくから
已是时候继续前行
君を鎖で繋いでおきたい
想用锁链将你我相连
君をこの手で暖めていたい
想用这双手予你温暖
それほど愛した日々に封をして
将相爱过的时光暂且封存
僕は歩いていくから
我还会继续走下去吧
上一篇
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。
#歌词翻译 #小林太郎 #雪幻
雪幻(せつげん)
早歩きでまた君のこと
匆匆前行着,我似乎是
置き去りにしたみたいだ
已经将你完全抛在了身后
どれだけ待ったて
但无论再怎么等待
もうバスは来ない
公交车也不会来了
暖かい何か 自販機で
想找些温暖的东西,在自动贩卖机
コンビニで探していた
和便利店之间寻找着
どれだけ買ったて
但无论买多少东西
全部冷めてしまうんだ
一切都是那么地冰凉
どれだけ君のことを知ったって
无论我曾多么了解你
消えてしまいそうな声もう
那微弱得像是要消失的声音
消えてしまったよ 神様
已经彻底消失了,神明啊
僕はどうすりゃいいんだい
我该如何是好啊
涙は白く濁る雪のよう
泪水就像洁白浑浊的雪
この夜に積もる聖火の蛹
在这夜里堆成的圣火之蛹
綺麗なもんさ 眩しいもんさ
何等地美丽,何等地耀眼
君のようで
简直就像你一样
また歩き出した 僕のこと
仍在匆匆前行着,我的存在
置き去りにしたつもりかい
也许已被你完全抛在身后了
笑って欲しくて
因为想看到你的笑
いろいろやってみたんだ
我尝试过许多许多
暖かい何か そんなもの
温暖的东西,像这种东西
そこら中で売ってるから
不管在哪都买得到吧
なんとなく全部馬鹿にしてたようだ
我总觉得在意这些很愚蠢
だから僕は君にも馬鹿にされて
所以你也会觉得我愚蠢吧
消えてしまえよ もう何もかも
全都都消失掉吧,所有一切的一切
消えてしまえよ もう目の前から
全部都消失掉吧,眼前全部的一切
どうすりゃいいんだい
我该如何是好啊
涙は白く濁る雪のよう
泪水就像洁白浑浊的雪
この夜に積もる聖火の蛹
在这夜里堆成的圣火之蛹
綺麗なもんさ 眩しいもんさ
何等地美丽,何等地耀眼
笑ってしまう ほど
美得让人不禁微笑
何を急いでるんだろう
我到底在急躁什么啊
何を焦っているんだろう
我到底在焦虑什么啊
君はいつだって僕を止めやしなかった
明明你一直都没阻止过我
僕はいつだって君をひとりにした
我却总是让你在独自等待
消えてしまいそうな雪の中
在那即将要消散的风雪之中
消えてしまいそうな声で
传来微弱得像要消失的声音
君は名前を呼んだ
你呼唤着那个名字
僕の名前を呼んだ
你呼唤着我的名字
消えてしまえ 邪魔な何もかも
全都都消失掉吧,所有阻碍的一切
僕らの間にある何もかも
阻隔着我们的所有的一切
ずっと待ってた ずっと待たせた
一直让你在等待,一直让你久等着
ずっとひとりに させてごめんね
一直是独自守候,真的很对不起你
ほら もう大丈夫
好啦,一切都会好的
早歩きでいま 君のもとへ
快步前行着,现在去往你身边
雪解けの途を往くよ
沿着雪消融后的道路
バスも走り出して 乗ればいいっていうけで
公交车也再开动了,虽然可以搭车过去
コンビニに寄りたいから
但我还想去一趟便利店
歩いていくよ
所以就走过去吧
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。
#歌词翻译 #小林太郎 #SQUEEZE
Squeeze/挤榨
高価な君を砕いてみたいんだよ
昂贵的你,真想将你狠狠捏碎啊
豪奢な意味は潰して食えばいいんだよ
奢侈的意义,那就是粉碎后大快朵颐啊
好きでもない明日を捻じ込んで
将无法喜欢的明日强行搅入
作り笑いクソ頭悪いね
仍要强颜欢笑实在蠢得作呕
高価な君を壊してみたいんだよ
昂贵的你,真想将你就此毁掉啊
評価が君を壊してしまうんだよ
仅凭评价,就足以将你摧毁了啊
答えがない明日のためだけに
只为了那得不到答案的明天
好きでもない自分を演じてる
就甘心扮演着不喜欢的自己
好きでもない明日を過ごせば
如果只能面对不喜欢的明日
あまりに短い 生きてから死ぬまで
从生到死,一切都短得可悲
下一篇
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。
#歌词翻译 #小林太郎 #SQUEEZE #ESCAPE #小林太郎とドラグスターズ
Jaguar/美洲豹
Aさん「『招待制のライブはクソでも喰らえ』
A先生「『邀请制的演出就算是屎也得咽下去』
どうすか、こんなトガリ方、ぽくないすか?」
怎样啊,这种尖锐表达方式,是不是很个性?」
Bさん「響かない」
B先生「缺乏冲击力」
Cさん「抜けてこない」
C先生「听着不够流畅」
Dさん「中身ないから響く ワケがないよね」
D先生「里头没内容的话,可无法引起共鸣啊」
Eさん「誰も傷つかないような曲、お願いします✩」
E先生「谁都不会受伤害的歌曲,一切就拜托你啦✩」
洒落臭いぜ
少在那装帅了
熱くも何ともないミルク飲んでバブりな
只是又不热又没意思的牛奶,大口灌下吧
洒落臭いぜ
在那装什么呢
熱くも何ともないレンチンでもガブりな
只是没热好也无新意的快餐,使劲咽下吧
なりきりたい なりきられたい
想要成为这样,又想要变成那样
素敵な容姿が手に入ったら
如果能得到那种绝佳容貌的话
やりたいこと やりたいように
想做的事,就能按自己想法来吧
出来るようになるかな
可说到底真的能做到吗
やり切れない想いを抱えて
怀着没法彻底完成的想法
生きるのって割に合わない
这样活着可真的很不值啊
同じこと言ってるテレビの
要是电视里一直说着这种话
電源抜いちまえばいいんじゃない?
为何不将电源插头给拔掉呢?
??「協調性が大事!」
某某「团队协作很关键!」
??「主体性も大事!」
某某「主观意识最重要!」
二重規範の境界線で足掻いてるボクラ
在双重标准的边界上挣扎的我们啊
つまらない?飽きが早い?
觉得无聊吗?厌倦得太快?
クレーム聴いてた方がおもろいよね
听别人的牢骚反而更有意思吧
誰も傷つかないような夢 人数分
谁都不会受伤害的梦,人人都需要
逃げ切りたい 逃げ切り続けたい
想要彻底逃避,仍想要一直逃下去
自分の番は飛ばしていたい
想要跳过自己的回合
勝ちもしないで 負けもしないで
虽然不希望取胜,但是又不愿认输
波風なんて立てないで
不想掀起丝毫的风波
やり切れない想いに駆られて
在做不完的想法驱使之下
下手打って馬鹿は見たくない
不愿看到笨拙做事的傻子
同じこと言ってるのって実は
但会说出同样的话的其实
自分自身でしかないんじゃない?
可不是就只有自己而已吗?
起立 礼 着席
起立、敬礼、就座
規律 令 著責
纪律、听令、担责
洒落臭いぜ
少在那装帅了
熱くも何ともないミルク飲んでバブりな
只是又不热又没意思的牛奶,大口灌下吧
洒落臭いぜ
在那装什么呢
熱くも何ともないレンチンでもガブりな
只是没热好也无新意的快餐,使劲咽下吧
なりきりたい なりきられたい
想要成为这样,又想要变成那样
“素敵な自分が手に入ったら”って
总想着「能成为更优秀的自己的话」
自己否定の繰り返し
陷进自我否定的循环
そうやって自分を傷つけた
结果到头来只是伤害了自己
逃げ切りたい思いに駆られて
在想逃避的念头驱使之下
予想以上に走ってきた
结果发现比预想的还能跑
ここからがスタートだね?
那要从这里重新开始吗?
やり切りたい やり切り続けたい
全部都想完成,仍想要全部都解决
今ならそう感じるんだ
如今此刻就是这么想的
同じこと言ってるアタマの
如果脑海一直回荡着这种话
電源抜いちまえばいいんじゃない
为何不将电源插头给拔掉啊
上一篇
下一篇
下一篇 from『ESCAPE』
下一篇 from『小林太郎とドラグスターズ』此曲为 Jaguar[Arrange] 版本时
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。
#歌词翻译 #小林太郎 #SQUEEZE
響/回响
今日から僕は別人になるレベルで
今天开始,我会彻底脱胎换骨
歩き始める アルキハジメル 日々を始める
开始迈步前行,迈步前行,开启崭新一日
妖怪みたいな寝顔で 朝を迎えた君を連れて
带着睡得像妖怪的你,一起迎接清晨
歩き始める 歩き始めていく
开始迈步前行,开始一步步前进
響け 今 ヒビ割れに響いていけ
回响吧,此刻,在裂隙中回响吧
嫌になっても 感情論は論破
纵使心生厌倦,理性压倒情绪
常識の向こうへ
也要前往常识的彼端
響けよ 歌えよ
回响吧,歌唱吧
傷を隠すなよ
别再藏起伤口
誰も君を縛れやしないだろ
已经不会再有谁能将你束缚
酔った勢いで告白した
过去曾经借着醉意告白
どんな恥ずかしいことも
就是这样羞耻的过往
嫌なことも 懐かしいことも
再难堪的回忆,现在都值得怀念
“いじけんな” 日々 我に響いていた
「可别认输」仍日复一日,在我心中回响
嫌になったら 暗号化した二人の合言葉使って
若是厌倦了,就用只属于我们的加密暗语诉说吧
逃げようぜ いいだろ
就一起逃吧,有什么不好
姿を隠して
隐藏起身姿
誰も知らない場所で巫山戯あっていよう
去往无人知晓的地方继续我们的巫山戏吧
一寸先は闇
眼前咫尺是黑暗
君の髪 揺らいで波
你的发丝,如水波摇曳
一寸先は間
眼前咫尺是虚幻
僕の神 揺らいで君
我的神明,因你而动摇
響け 今 ヒビ割れに響いていけ
回响吧,此刻,在裂隙中回响吧
嫌になっても 感情論は論破
纵使心生厌倦,理性压倒情绪
常識の向こうへ
也要前往常识的彼端
響けよ 歌えよ
回响吧,歌唱吧
傷を隠すなよ
别再藏起伤口
誰も君を縛れやしない
不会再有谁能将你束缚
“いじけんな” 日々 我に響いていた
「可别认输」仍日复一日,在我心中回响
君の言葉が 暗号化した二人の合言葉使って
用你的话语,来作为我们之间的加密暗语吧
生きようぜ いいだろ
一起活下去,有什么不好
笑おうぜ いいだろ
笑出声来吧,有什么不好
誰も知らない場所で巫山戯あっていよう
去往无人知晓的地方继续我们的巫山戏吧
上一篇
下一篇
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。
#歌词翻译 #小林太郎 #SQUEEZE
狼
切り裂けていく世界
不断地撕裂着的世界
切り開いていく上へ
持续开拓着的彼方
ヒリついていく未来
是那刺痛人心的未来
入り組んでいく世界
愈发错综复杂的世界
入り浸りがちです
总是容易深陷其中
イラついていく未来
愈发令人焦躁的未来
反対意見ばかり目立ちがちなんで
反对意见总是格外的难以忽视
末広がりな未来を
不断开拓着的未来
描いてみたいけど中々出来ないね
虽然想描绘但总也描绘不出来
低空飛行でいこうよ
不如就去低空飞行吧
飛んでいこう
一起飞起来吧
狼の言葉で愛し合って
用狼的话语相互传达爱意
月夜に吠え面 曝け出して
将月下嚎叫的面容尽情暴露
君と謳う唄 “ただいま”から始まる
与你同唱的歌,从「我回来了」开始
まじない 一つ、二つかけていって
郑重地,一个、两个地念出那咒语
幾つ目で二人は一つになる?
念到第几个两人才能合二为一?
まだまだ近づけるよね
似乎还能、再接近一些
切り裂いていけ 異世界
从这里撕裂开吧,异世界
切り開いていけ
就从这里开辟吧
君となら生きたい
我和你一起活下去
反対意見もまぁ愛があればいいね
反对意见也无所谓,有爱就没问题
思い出して 答え出して
回想起来吧,回答出来吧
飛んでいこう
一起飞起来吧
この愛の言葉で解を知って
用这爱的话语来得出答案
浮世に嗚咽すら 垂れ流してまで
连浮生的呜咽,也任由其倾泻而下
揺蕩う唄 ただ”今”から始まる
摇荡的歌、就从「当下」开始
まじない 一つ、二つ溶けていって
郑重地,一个、两个开始溶化的咒语
幾つ目で素直な二人になる?
溶化掉几个两人才会变得坦率?
まだまだかかりそうだね
似乎还是、需要一些时间
狼の言葉で愛し合って
用狼的话语相互传达爱意
月夜に吠え面 曝け出して
将月下嚎叫的面容尽情暴露
君と謳う唄 ”ただいま”から始まる
与你同唱的歌,从「我回来了」开始
まじない 一つ、二つ解いていって
郑重地,一个、两个地解开那咒语
二人はいつの日か一つになる
两人总有一天能够合二为一
まだまだ寝ていたいよね
现在还是想要多睡会儿啊
上一篇
下一篇
翻译:翼宿一
本翻译作品由译者原创,版权归译者所有。原作版权归原作者及其所属版权方所有。
未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。
如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。
如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。