frontier

thebirthday

#歌词翻译 #月夜の残響

作词:#ChibaYusuke 作曲:#TheBirthday


トランペット/小号

花束ブーツ挿して歩いた 花束插进靴子,你就那样迈步离去 君の街でトランペットが泣いた 你的城市里面,小号仍然在啜泣着

困った顔した 監視カメラが 带着为难的表情,监控的摄像头 追いかけてきた 俺の真後ろを 步伐已越来越近,就跟在我的背后 氷漬けの 熟れたトマトに 你将冰镇的,已熟透的西红柿 塩ふって食った シャツに飛び散った 蘸着盐大快朵颐,汁水飞溅到了衬衫上

愛してるとかって 言ってもいいんだぜ 什么表达爱意的话,说不说都无所谓的吧 そこには何か あるかもしれない 但话语里也或许,还有什么藏在其中 花束ブーツ挿して歩いた 花束插进靴子,你就那样迈步离去 君の街でトランペットが泣いた 你的城市里面,小号仍然在啜泣着

ウミネコ海岸 うたってよメロディー 在黑尾鸥海岸,唱出心中那旋律 いつも同じさ 軽く雨が降る 一切都一如既往,天空下着轻盈的雨 低い雲を ひらりととんで 那低垂的云朵,晃晃悠悠地漂浮 長い耳を 空から出して 它长长的耳朵,从天空探了出来

愛してるとかって 言ってもいいんだぜ 什么表达爱意的话,说不说都无所谓的吧 いつだっけかな そう思ったのは 是什么时候来着,仍思考着这个问题 花束ブーツ挿して歩いた 花束插进靴子,你就那样迈步离去 君の街でトランペットが泣いた 你的城市里面,小号仍然在啜泣着

失くした 言葉に 已失去的,那些话语 君ふわりと 口づけして 仍然被你捧起,轻轻留下唇印

愛してるとかって 言ってもいいんだぜ 什么表达爱意的话,说不说都无所谓的吧 そこには何か あるかもしれない 但话语里也或许,还有什么藏在其中 花束ブーツ挿して歩いた 花束插进靴子,你就那样迈步离去 君の街でトランペットが泣いた 你的城市里面,小号仍然在啜泣着


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #月夜の残響

作词:#ChibaYusuke 作曲:#TheBirthday


咆哮

太陽が吠えた 太阳正在嚎叫 月夜の残響 月夜残留回响 君は歌う 俺を揺さぶる 你正在歌唱,此刻我因你动摇 遠いところで 鳴った音は 从那遥远的方向,有声音在响彻 突き刺さる夜に 在这被声穿透的夜里

ファンキー無法地帯 放克中的无法地带 君は踊る 你正迈出舞步 俺は食らう なんかしらを 我嘴里正啃着,不知道是什么 赤道を 流しに行こうぜ 就沿着赤道,随遇而安地出发吧 ピーナッツ2つ 落として 有两粒花生米,遗落在此 荒地に 芽が出た 荒地之中,它们长出了枝芽

オーオ・オーオ・オオオー 喔哦哦,哦哦哦,哦哦哦哦 オーオ・オーオ・オオオー 喔哦哦,哦哦哦,哦哦哦哦 オーオ・オーオ・オオオー 喔哦哦,哦哦哦,哦哦哦哦 オーオ・オーオ・オオオー 喔哦哦,哦哦哦,哦哦哦哦

あの黒い車 盗ってこなきゃ 那辆黑色的车,怎么说都得到手 夢の果ては いまだ続く 梦的尽头仍是,不断地往前延伸 マイルスの記憶 BEAT GOES ON 迈尔斯的记忆,节拍不要中断 さまよう うろつく 漫无目的,继续徘徊 突き刺さる夜空を 头顶是被穿透的夜空

オーオ・オーオ・オオオー 喔哦哦,哦哦哦,哦哦哦哦 オーオ・オーオ・オオオー 喔哦哦,哦哦哦,哦哦哦哦 オーオ・オーオ・オオオー 喔哦哦,哦哦哦,哦哦哦哦 オーオ・オーオ・オオオー 喔哦哦,哦哦哦,哦哦哦哦

乾ききった ノイズの奥に 声音也已枯竭,嚎叫声的深处 俺は何を? 我该往何方? 流転の先に 答えはあるか? 在辗转的尽头,会存在答案吗? さらば森よ 诀别吧森林啊

オーオ・オーオ・オオオー 喔哦哦,哦哦哦,哦哦哦哦 オーオ・オーオ・オオオー 喔哦哦,哦哦哦,哦哦哦哦 オーオ・オーオ・オオオー 喔哦哦,哦哦哦,哦哦哦哦 オーオ・オーオ・オオオー 喔哦哦,哦哦哦,哦哦哦哦

突き刺さる夜に 在这被声穿透的夜里 突き刺さる夜空を 头顶是被穿透的夜空


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #TheBirthday #NightOnFool


シルベリア 19/希尔维利亚 19

青空 細かな雪が舞う 湛蓝天空,细柔的雪花飘舞着 透明 記憶がよみがえる 澄澈的,透明记忆重新复苏了 ブラウン カシミヤ羽織ってる 现在披着,一件棕色羊绒大衣 君の 後を歩いてた 往前走,我紧跟在了你的身后

シルベリア シルベリア シルベリア 希尔维利亚、希尔维利亚、希尔维利亚 シルベリア シルベリア シルベリア 希尔维利亚、希尔维利亚、希尔维利亚

ベロニカ 港はさびしくて 维罗尼卡,是个有点寂寞的港口 それでも 二人は嬉しくて 即便如此,那两人也抑不住欢喜 バス停 ベンチにいつまでも 公交站里,他们仍然待在长椅上 座ってた 時間は知らないで 坐着不走,已经不知时间为何物

シルベリア シルベリア シルベリア 希尔维利亚、希尔维利亚、希尔维利亚 シルベリア シルベリア シルベリア 希尔维利亚、希尔维利亚、希尔维利亚

雪道 太陽反射して 积雪道路,反射着太阳的光芒 大きな 瞳を細めてる 真耀眼,你咪起了那双大眼睛 最高気温は2℃だって 现在的,最高气温是2摄氏度 手の平 氷が溶けてゆく 手掌里,那块冰也已经溶化了

シルベリア シルベリア シルベリア 希尔维利亚、希尔维利亚、希尔维利亚 シルベリア シルベリア シルベリア 希尔维利亚、希尔维利亚、希尔维利亚 シルベリア シルベリア 希尔维利亚、希尔维利亚

シルベリア シルベリア シルベリア 希尔维利亚、希尔维利亚、希尔维利亚 シルベリア シルベリア シルベリア 希尔维利亚、希尔维利亚、希尔维利亚 シルベリア シルベリア 希尔维利亚、希尔维利亚

さよなら言わずに 手を振った 那句再见并未出口,只是挥了挥手


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #TheBirthday #NightOnFool


ビート/节拍

大道芸人が 火を吹くのをやめたら 街头艺人啊,如果他们不再喷出火焰 それは音楽が 一旦終わる合図 那就是音乐也要,暂且告终的信号了 親友のコヨーテは もうバスに乗り込んで 熟识的老友郊狼也,已经登上了那公交车 明るくはしゃいで ワインこぼしてる 还兴高采烈胡闹着,连红酒都让他搞洒了

空きビンとブラジャーが 散乱している 到处都是空瓶子和胸罩啊,丢得凌乱不堪 フロアを確かめて 僕はギターをしまう 演出场地确认完毕后,我便将吉他收起来 ニューヨークは大変な 事になってるって 纽约好像出大事啦,听说现在事态很严重了 誰かが小声で ヒソ ヒソ ヒソ 还有人在小声说话——窸窣、窸窣、窸窣

僕は2人がけの シートに横になる 我在给两人准备的,长椅上横躺下来 そのまま目を閉じる ビートが聞こえる 就这样我闭上了眼睛,将节拍都装进身体

こんな時間に 空がなぜだか 这么个时间点里,天空到底为什么会 エンジに染まるのは いったいどうして 像被胭脂染透了一般,这到底是怎么搞的 あの娘のレンズのグラデーションのせいかな 会不会是那个女孩的眼镜装上了渐变色镜片啊 セルロイド ヒッピーの落し物だって 赛璐珞玩意,她说是嬉皮士遗留的东西

「この星はひとつだけ あなたはあなた一人 「这颗行星是绝无仅有的,你也同样的独一无二 だから許せないの いろんなことが」 所以我才绝对不会宽恕,乱七八糟的各种事」

神は地球を ジャグリングの玉代わり 神明用地球来,当作杂技手抛球的替代品 一度落としたら それで終わり終わり 只要一下没接好,那可就完蛋了,完蛋啦

天使が眠る街を バスは後にして 天使也安睡的街道,公交车也将它抛下 ゆっくりと動き出す ビートが聞こえる 慢悠悠地开始活动吧,将节拍都装进身体


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #TheBirthday #CORE4


ヘッドライト/探照灯

ヘッドライトを見ていた 橋の上からモノクローム 顺着探照灯的光望向前方,那座桥定格成了黑白画面 アイスキャンディー溶け出した 手里的冰棍,已悄然溶化 落ちる水色 見ていた 我还在凝望着,滴落的蓝

バイブレイション 耳鳴り 止まることなく続いた 接连的震动、耳鸣不散,依然是一刻不停、久久回荡 湿った空気をまとって 風が柔らかに撫でるように 潮湿的空气都缠绕身上,我感受到微风般的轻柔触碰

砕け散るバイオリンには 那支离破碎的小提琴之中 きれいな血が通ってた 还流着纯净无垢的血啊 木っ端微塵 輝いて 虽化身成灰,仍闪烁辉光

ああ空は赤くて 君の匂いがした 啊啊天空是璀璨的红,风中传来了你的味道

氷のような哲学は チープな紙のままで 如冰凝结的、那份哲学啊,留在了廉价的纸片上 燃やされて 粉になった 被烈焰吞噬,化作了尘埃

ああ空は赤くて 俺に降り注いだ 啊啊天空是璀璨的红,霞光洒落在我的身上 ああ空は赤くて 君の匂いがした 啊啊天空是璀璨的红,风中传来了你的味道

ヘッドライトを見ていた 橋の上からモノクローム 顺着探照灯的光望向前方,那座桥定格成了黑白画面 アイスキャンディー溶け出した 手里的冰棍,已悄然溶化 落ちる水色 見ていた 我还在凝望着,滴落的蓝


由 Gemini 制作的英文翻译:

Headlight

Staring ahead, through the headlight beams From the bridge, frozen in monochrome The popsicle, melting away in my hand Still I am gazing at the dripping blue

Vibrations, ringing, they never fade Still they echo, on and on... away Wrapped in the chill of the damp air As if the wind, caresses me so softly

Inside that shattered, broken violin Purest blood, still flowing through All turned to ash, yet still it gleams

Ah, the sky is a brilliant red Your scent drifts in on the wind

That philosophy, frozen like ice Remains on a scrap of cheap paper Consumed by flames, reduced to dust

Ah, the sky is a brilliant red The afterglow pouring over me Ah, the sky is a brilliant red Your scent drifts in on the wind

Staring ahead, through the headlight beams From the bridge, frozen in monochrome The popsicle, melting away in my hand Still I am gazing at the dripping blue


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #TheBirthday #CORE4


レイトショー/夜场电影

川べりにある 映画館のレイトショーが終わって 河边的电影院,在电影院的夜场电影放映结束后 外に出ると 古びたオルガンのような風が吹いていた 走出了门外,外面吹起像旧风琴般颤颤巍巍的风 鹿角の杖をついた老人と 有个拿着鹿角手杖的老人 その老人のひざくらいまでの大きさの犬が 边上还有条只到老人膝盖高的小狗 満月の夜にみどりのガケをゆっくりと歩きながら 满月的夜里,他们沿着绿色的悬崖边慢慢行走着 涯ての鼓動を聴いている 仿佛是在聆听天涯的心跳

船は 6年前にもう降りて 那艘船,六年前便与我无关 踊るためだけに生まれてきたような 仿佛生来就是为了跳舞的那个人的事 レベッカのことは はるか昔に忘れてしまっている 关于蕾贝卡的一切,更早之前我就全忘得一干二净了 世界は 8割方朝のようで 鳥のさえずりも聞こえる 这世界,有八成如清晨一般,还能够听得到鸟的鸣叫声 目的なんてものは最初からなくて 目的之类的东西从最初开始就没有 目標なんてものは存在すらしない 目标之类的东西也根本就不曾存在 ラブソングの偽善ほどおぞましいものはない 世上应该没有什么能比情歌的伪善更可怕的了

その場所で昼夜を問わず聞こえている 在那个地方无论白天夜晚都能听得到 涯ての鼓動は彼を時には不安にさせ時には安らぎを与え 天涯的心跳声,时而让他坐立不安,时而又让他心安神定 生きている実感をもたらす 那心跳声给了他活着的实感 「凍り付く寸前の冬の湖に映った君は 「濒临冻结的、寒冬的湖面倒映出你的身姿 吸い込まれそうなほどの雪女に見えたよ」 仿佛是会将人吞噬的雪女,在此刻出现」

「時間と光はどちらが速いのか?考えたことあるかい? 「时间与光它们哪个的速度更快?你有没有想过这问题? そんな無駄なことはしないってあんたやっぱり言いそうだよな」 那种无聊的问题我才不会想啊——你果然会这么说的吧」

明日はもうずっと前から始まっている 明天在很早之前就已经开始了

ノスタルジックなモノクローム 令人怀念的黑白老照片 根を張るのが嫌いな性格はどこから来たんだ 你这不喜欢扎根的性格到底是从哪冒出来的啊 希望の青と祝福の赤は いつ訪れてそして去っていくのか? 希望之蓝和祝福之红啊,到底什么时候会来又什么时候离去? ラブソングの偽善ほどおぞましいものはない 世上应该没有什么能比情歌的伪善更可怕的了

ぼやけた景色が鮮明に蘇える時 在那模糊的景色重新恢复清晰时 彼はそのまま倒れ込む 他就那样直挺挺地倒下了

川べりにある 映画館のレイトショーが終わって 河边的电影院,在电影院的夜场电影放映结束后 外に出ると 古びたオルガンのような風が吹いていた 走出了门外,外面吹起像旧风琴般颤颤巍巍的风


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #TheBirthday #CORE4


ブラックバードカタルシス/黑鸟宣泄

星は流れた 見えなくなった 星光一闪而过,从视野中消失了 夜は明けたんだろうか? 夜晚在此刻也结束了吧? ドクロの森をガシャガシャ進む 在骸骨之森里喀嚓喀嚓地前进着 そんな毎日があって 曾过着这样的每一天

ブラックバードカタルシス 漆黑之鸟啊,尽情宣泄吧 ブラックバードカタルシス 漆黑之鸟啊,尽情宣泄吧 ブラックバードカタルシス 漆黑之鸟啊,尽情宣泄吧 燃え尽きたかい 你已燃烧殆尽了吗

キップ売られて買ってはみたが 看到有票售卖,我就试着买了张 どこにも行けやしなかった 但到最后还是哪里都没去成 花柄アロハ海に溶けてた 夏威夷衫的花纹,与海景融作一体 なぁ それって失恋ってやつか? 说来,这种感觉算不算是失恋呢?

ブラックバードカタルシス 漆黑之鸟啊,尽情宣泄吧 ブラックバードカタルシス 漆黑之鸟啊,尽情宣泄吧 ブラックバードカタルシス 漆黑之鸟啊,尽情宣泄吧 燃え尽きたかい 你已燃烧殆尽了吗

ブラックバードカタルシス 漆黑之鸟啊,尽情宣泄吧 ブラックバードカタルシス 漆黑之鸟啊,尽情宣泄吧 ブラックバードカタルシス 漆黑之鸟啊,尽情宣泄吧 カタルシス カタルシス 尽情宣泄吧,尽情宣泄吧

夕暮れが吐いた 欠けた月には 黄昏吐出了残月,残缺的月亮之上 誰かが乗ってた あれは俺だったのか 有谁正在乘坐着,那身影会不会是我啊

ブラックバードカタルシス 漆黑之鸟啊,尽情宣泄吧 ブラックバードカタルシス 漆黑之鸟啊,尽情宣泄吧 ブラックバードカタルシス 漆黑之鸟啊,尽情宣泄吧 燃やし尽くしたよ 我已燃烧到了最后

ブラックバードカタルシス 漆黑之鸟啊,尽情宣泄吧 ブラックバードカタルシス 漆黑之鸟啊,尽情宣泄吧 ブラックバードカタルシス 漆黑之鸟啊,尽情宣泄吧 カタルシス カタルシス 尽情宣泄吧,尽情宣泄吧


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #TheBirthday #CORE4


ある朝/有个早晨

未完成の美学があって 有那么一种未完成的美学 言ってくれたお前だけが 会说这种话的只有你了吧 「足りないからこそ美しい 「这是未竟之作独有的美感 だから好きよこの感じ」 就是这种感觉才叫人喜欢」

宙ぶらりんの夜があって 有那么一个悬空般的夜晚 センターライン歩いていた 踩着道路中心线慢慢前进着 右足が動かなくて 右脚也已经迈不出去了 もう明日は無いってさ 也许我已经没有明天啦

イカレた朝だ 笑い合ってさ 如痴如狂的早晨,我们却一起笑着 これが続けばいいのにな 能永远继续的话就别无所求了啊

亜熱帯の夜があって 有那么一个亚热带的夜晚 彷徨ってチューインガム 彷徨时嘴里还嚼着口香糖 口笛が吹き抜けて 口哨声从旁边一掠而过 鳥達が追いかけた 鸟儿们竟跟着追了上去

イカレた朝だ 笑い合ってさ 如痴如狂的早晨,我们却一起笑着 これが続けばいいのにな 能永远继续的话就别无所求了啊

イカレた朝だ 笑い合ってさ 如痴如狂的早晨,我们却一起笑着 これが続けば 能永远继续的话

未完成の美学があって 有那么一种未完成的美学 言ってくれたお前だけが 会说这种话的只有你了吧


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #TheBirthday


オルゴール/音乐盒

オルゴール回した 時間が曲がった 音乐盒被圈圈转动,时光也在渐渐弯曲 ディランの歌が聞こえた ラヴソング 响起了迪伦他的经典嗓音,是情歌啊

サンドイッチ屋があって 这里有家三明治小店 ホットドッグもやってた 不过他们也有卖热狗 夏になったらかき氷 夏天的话还会有刨冰

ウェイトレスと恋に落ちた 和那位女服务生坠入爱河 デートはターミネーター 约会时刻像终结者般出场

この街の空もなんか変わったよねって 这条街的天空,在不知不觉间变了样啊 流れる鱗雲見ていた 望着流动鳞云,这样想着 止まったオルゴールと静寂の中で 在停止的音乐盒和寂静的氛围之中 新しいメロディーが生まれたんだ 一段全新的旋律也在此刻萌生

君を知れば知るほど 对你的了解越是加深 雨が降りそうな気がする 越觉得不久之后就要下雨

どこまでも続くって 还能持续到什么时候呢 思ってたスクーターで 我一边想一边骑踏板车 燃え尽きそうな太陽と 放眼只剩将燃尽的太阳 ドクターマーチン歩いてた 还有穿马丁靴的人从旁走过

オルゴール回した 音乐盒被圈圈转动 時間が曲がった 时光也在渐渐弯曲 オルゴール止まった 音乐盒逐渐停止转动 静寂が生まれた 寂静也在此刻落下

魔法のオルゴール鳴らした 魔法的音乐盒正被悠悠奏响


ヒマワリ


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。

#歌词翻译 #TheBirthday


ヒマワリ/太阳花

ヒマワリがさぁ 折れちゃってさぁ 那一株太阳花啊,还是折断了啊 夏が終わるって言ってたのかな 也许它是想说夏天已经结束了吧 蛇の瞳に 俺映って 蛇的瞳孔中,映出我的身影 2つに割れたベロに KISS 和那裂成两半的舌头,接吻

黒い夜空に 俺は浮かんでた 漆黑的夜空之中,我在缓慢漂浮 360度人の群れ群れ 周围三百六十度,人潮蜂拥成群

ヒマワリがさぁ 枯れちゃってさぁ 那一株太阳花啊,已经枯萎了啊 落ちた種喰ってリスがニーッて 吃掉了落下种子的松鼠偷偷笑了 俺は何で?お前誰だ? 我究竟为什么?你又是谁啊? キラキラ星が流れてる 闪闪发光的星星正在流淌着

エッセンスの何かで俺は酔ってて 因为某种萃取物,我陷入醉意之中 革命の夜に お前酔ってた 在那革命的夜晚,你同样烂醉如泥 世界を知りたくて 未来を見たくて 想要认识这个世界,渴望见证那个未来 だからヒマワリは だからヒマワリは 所以说那太阳花呀,所以说那太阳花啊

黒い夜空に 俺は歌ってた 漆黑的夜空之中,我在尽情歌唱 360度人の群れ群れ 周围三百六十度,人潮蜂拥成群 誰にも神さえも奪えない夜 谁都不能、就连神都,无法抢走这夜晚 世界を知りたくて 未来を見たくて 想要认识这个世界,渴望见证那个未来

ヒマワリがさぁ 揺れてたんだ 那一株太阳花啊,如今轻摇着啊 底無しに青い空があって 衬起了深不见底的蓝天呀

きっと 一定是吧


オルゴール


翻译:翼宿一 本翻译作品由译者原创,译文版权归译者所有。所涉及原作之著作权及相关权益仍归原作者及其所属版权方所有。 未经许可,请勿擅自转载、修改、摘编或用于任何形式的衍生创作。 如需转载,请在保留完整内容的前提下注明译者与原作者信息,且仅限非商业用途。 如需进行商业使用,请事先联系译者以获取授权。